Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -
зала... Но теперь какое это все имеет значение? Понимаете, я всегда себя уверяла, что хорошая семейная ссора только очищает воздух. Если бы я знала, что его убьют в ту самую ночь! Бедный мой старина Рьюбен! Пуаро выслушал отчаянную тираду с сочувствием. - Я причинил вам боль, простите меня за это, сказал он. - Попытаемся взглянуть на все практически, стать обеими ногами на землю. Вы по-прежнему убеждены, что вашего мужа убил мистер Трефузиус? Леди Аствелл выпрямилась. - Месье Пуаро, инстинкт женщин не обманывает. - Конечно, конечно, - поспешил Пуаро. - Но вот вопрос, в какой момент он это делал? - Ну, разумеется, потом. Когда меня уже не было в кабинете. - Вы покинули сэра Рьюбена без четверти двенадцать. Мистер Леверсон возвратился домой без пяти двенадцать. Вы думаете, что за десять минут секретарь, который был в своей комнате, вернулся в кабинет и совершил убийство? - Вполне возможно. - Сколько всяких возможностей вокруг, - меланхолически пробормотал Пуаро. - Да, пожалуй, успеть можно. Но вот сделал ли он это? - Безусловно, теперь он клянется, что лежал в своей постели и сладко спал. Но кто может знать, так ли это? Пуаро напомнил, что никто из домашних в этот час не видел Трефузиуса и на ногах - Никто не видел, потому что все спали, - торжествующе сказала леди Аствелл. "Это еще вопрос", - подумал Пуаро, а вслух сказал: - Ну, что ж Я удовлетворен Спокойной ночи, мадам. Джордж поставил возле кровати своего хозяина поднос с дымящимся утренним кофе. - Если позволите, месье, на мисс Маргрейв вечером, когда произошло убийство, было бледно-зеленое платье из шелкового муслина. - Благодарю, Джордж. Вижу, что могу рассчитывать на вас - Мисс Маргрейв обслуживает третья горничная, ее зовут Глэдис. - Еще раз спасибо. Вы прямо-таки сокровище! - Что вы, месье! - Сегодня хорошая погода, - сказал Пуаро, взглянув на окно. - Но навряд ли кто- нибудь поднимется слишком рано. Думаю, Джордж, кабинет в башне будет в нашем полном распоряжении, если мы захотим провести маленький эксперимент. - Я вам понадоблюсь, месье? - Вот именно. Эксперимент абсолютно безболезненный. Шторы еще не были раздернуты, когда они поднялись в кабинет в башне Джордж хотел раздвинуть их, но Пуаро остановил его: - Оставим комнату, как она есть. Зажгите только настольную лампу. Джордж повиновался. - А теперь, мой дорогой, садитесь в это кресло. Устраивайтесь так, как будто бы вы пишете. Я тем временем подкрадусь, возьму эту палицу и ударю вас по голове. Вот так. - Да, месье, - бесстрастно проговорил слуга. - Но когда я ударю, перестаньте писать. Вы ведь понимаете, я не могу воспроизвести все совершенно точно. Не могу ударить вас с той силой, с какой убийца ударил сэра Рьюбена. Когда мы дойдем до этого момента, вам придется притворится убитым. Я легонько стукну, а вы сползете в кресле вот так руки вытянуты, тело обмякло. Дайте-ка покажу. Нет, нет, не напрягайте мышцы, - Пуаро вздохнул. - Джордж, вы прекрасно гладите мои брюки, но у вас маловато воображения. Придется мне вас заменить в кресле. И Пуаро сел перед письменным столом. - Я занят, пишу. И думаю только об этом. А вы подкрадываетесь бесшумным волчьим шагом сзади и ударяете меня по голове. Бах! Я опрокидываюсь вперед. Но не очень далеко вперед, потому что кресло низкое и, кроме того, мне мешают мои руки. Вернитесь к двери, оставайтесь там и скажите мне, что вам оттуда видно. - Гм... - Начинайте, начинайте - Я вижу, месье, что вы сидите за письменным столом. - Прекрасно, сижу за столом. - Трудно точно разглядеть. Тут далеко и абажур плотный. Если позволите зажечь плафон... - Джордж протянул руку к выключателю. - Нет, нет! - вскричал Пуаро. - Мы прекрасно обойдемся и так. Вот я склонился над столом, а вы стоите около двери. Идите вперед, Джордж. Идите и положите мне на плечо руку. Немного нажмите на плечо, как будто стремитесь сохранить равновесие. Вот так. Когда Джордж отпустил его, Пуаро свалился на бок именно в том положении, которое было нужно. - Я падаю... Так и есть! Да, это недурно придумано. А теперь проделаем еще более важную вещь. Мне необходимо плотно позавтракать! И маленький детектив расхохотался, довольный своей шуткой. - Никогда нельзя пренебрегать желудком, Джордж! Пуаро спустился вниз, продолжая посмеиваться. Он был вполне доволен поворотом событий. После завтрака он познакомился с Глэдис, третьей горничной. То, что она ему рассказала, очень его заинтересовало. Она была полна симпатии к Чарльзу, хотя его виновность не вызывала и у нее сомнений. - Бедный молодой человек, - сказала она. - Ему, конечно, очень тяжело, месье, особенно потому, что он в тот момент был, можно сказать, не в себе. - Они, вероятно, отлично ладили с мисс Маргрейв? Единственные молодые люди во всем доме. - Мисс Маргрейв держала его на расстоянии, - произнесла Глэдис, покачав головой. - Она не хотела никаких историй и ясно дала это понять. - Она ему очень нравилась? - О, так себе. Слегка, как говорится. Ничего серьезного. Мистер Виктор Аствелл - вот тот прямо без ума от мисс Лили, - добавила Глэдис, глуповато посмеиваясь. - Неужто? Глэдис снова захихикала. - Он в нее сразу втюрился. А что, мисс Лили в вправду раскрасавица. Настоящая лилия, правда ведь, месье? Стройненькая и волосы золотистые, густые. - По вечерам ей надо надевать бледно-зеленое платье, - проговорил Пуаро мечтательно. - Существует один оттенок зеленого... - А у нее есть как раз такое платье, - сразу оживилась Глэдис. - Из-за траура его сейчас нельзя надевать, но оно было на ней в тот вечер, когда убили сэра Рьюбена. - Видите, ей нужен именно нежно-зеленый тон, ничего темного. Как бы это вам объяснить? - Платье и есть точь-в-точь такое, месье. Подождите минутку, я вам его покажу. Мисс Лили не заругается, она ушла гулять с собаками. Пуаро был осведомлен об этом не хуже ее. Он начал поиски горничной только после того, как увидел Лили выходящей из дома. Глэдис умчалась стрелой и также быстро вернулась, неся платье на плечиках. - Великолепно! - воскликнул Пуаро, вскинув в восхищении руки. - Дайте на секундочку, хочу разглядеть на свету. Он взял платье и проворно подошел к окну, наклонился, внимательно изучая шелковистую ткань. Затем протянул горничной обратно. - Оно в самом деле восхитительно, - сказал он. - Тысяча благодарностей, что показали мне его. - Не за что, месье. Я всегда говорю, что французы знают толк в дамских нарядах! - Вы очень любезны, милая Глэдис! Он проводил ее глазами, когда она упорхнула с платьем, и улыбнулся. Его правая ладонь скрывала крошечные ножнички и совершенно уже миниатюрный лоскуток зеленого муслина, отрезанный с большой аккуратностью. "А теперь будем героем", - сказал он сам себе. Возвратившись в свою комнату, он кликнул Джорджа: - Мой славный Джордж, найдите на туалетном столике золоченую булавку для галстука. - Да, месье. - А на умывальнике флакончик с эфиром. Теперь обмакните кончик булавки в эфир. Джордж пунктуально выполнил приказание. Он уже давно перестал удивляться причудам своего хозяина. - Готово, месье. - Отлично. Подойдите поближе. Я протягиваю палец, воткните в него острие булавки. - Простите, месье, но... вы хотите, чтобы я уколол вас? - Вот именно. Мне нужно, чтобы появилась малюсенькая капля крови. Джордж ухватил его за палец, а Пуаро зажмурился и отвернул голову. Когда слуга воткнул кончик булавки, Пуаро слабо вскрикнул. - Спасибо, вы проделали это великолепно. - С этими словами он вынул из кармана лоскуток и обтер им кровь с пальца. - Опыт полностью удался, - объявил торжественно. - Взгляните-ка. Но Джордж смотрел в окно. - Простите, месье. Какой-то господин прикатил в большом автомобиле. - Ах, ну, это, скорее всего, вспыльчивый мистер Виктор Аствелл! Спущусь познакомиться с ним, - и он поспешно вышел вон. Голос мистера Аствелла раздался намного раньше, чем возник он сам. Из холла неслась отборная брань. - Да потрудитесь же взглянуть, что вы делаете, идиот! Стекло в ящике, стекло! Черт подери, Парсонс, убирайтесь оттуда! Поставьте на пол, болван! Безмозглое животное! Пуаро задержался на лестнице и спускался очень медленно. С отменной вежливостью он поклонился великану, который и был Виктором Аствеллом. - А вы здесь какого дьявола?.. Пуаро вновь поклонился: - Меня зовут Эркюль Пуаро, мистер Аствелл. - О, господи... Значит, Нэнси вас все-таки приволокла? - прорычал он. Положив медвежью руку на плечо Пуаро, он почти втолкнул его в библиотеку. - Так вы и есть тот самый тип, о котором столько шуму? - Он бесцеремонно разглядывал маленького детектива с головы до ног. - Впрочем, не обращайте внимания на мои крепкие выражения. Шофер осел, а старый кретин Парсонс постоянно действует мне на нервы. Я плохо переношу дураков, месье Пуаро! Счастлив, что вы не относитесь к их категории, - уже более любезно закончил Виктор Аствелл. - Те, кто думал обратное, впоследствии сожалели о своей ошибке, - спокойно произнес Пуаро. - Так, так. Нэнси притащила вас сюда, потому что вбила себе в голову всякие дурацкие идеи относительно секретаря Рьюбена. Они ни в какие ворота не лезут! Трефузиус безволен, как тряпка. Убежден, он пьет одно молоко. Принципиальный противник алкоголя, видите ли. Ей-богу, вы только зря потеряете время. - Когда наблюдаешь человеческую натуру, время никогда не тратится впустую, - миролюбиво заметил Пуаро. - Что? Человеческую натуру? Ах, вот что! - Виктор взглянул не без иронии и небрежно развалился в кресле. - Я могу быть вам полезен? - Разумеется. Если объясните повод к ссоре с вашим братом накануне его смерти. Виктор Аствелл нетерпеливо мотнул головой. - Это вовсе не относится к преступлению. - Вы абсолютно убеждены? - Естественно. Раз не имеет связи с Чарльзом Леверсоном. - Леди Аствелл уверена, что сам Чарльз Леверсон не имеет связи с преступлением. - Ах, эта Нэнси!.. - Парсонс непоколебимо стоит на том, что в ту ночь поздно вернулся домой именно Чарльз Леверсон, но он его не видел. Да, собственно, и никто не видел. - В этом вы ошибаетесь, - сказал Аствелл. - Его видел я. - Вы?! - Ах, да все очень просто. Рьюбен здорово допек Чарльза, надо признать, что не без причины. Потом принялся за меня. Я выложил все, что о Нем думаю, и, чтобы позлить, принял сторону Чарльза. Потом решил, что стоит повидать Чарльза этой же ночью, рассказать, чем все кончилось. Поднявшись в спальню, я не стал ложиться, оставил дверь приоткрытой и ждал его, покуривая сигару. Наши комнаты на третьем этаже соседние. - Простите великодушно, что прерываю. А мистер Трефузиус тоже живет на третьем этаже? - Да, - ответил Аствелл, - его спальня сразу после моей. - Ближе к лестнице? - Да нет, с другой стороны. Странный огонек вспыхнул во взгляде Пуаро, но его собеседник ничего не заметил и спокойно продолжал: - Как я вам уже сказал, я поджидал Чарльза. Входной дверью он хлопнул примерно без пяти двенадцать, но поднялся на нашу площадку только через десять минут. Едва взглянув на него, я понял, что бесполезно даже пытаться говорить с ним в этот вечер! В ответ на его выразительный жест - щелчок по собственному горлу. - Пуаро пробормотал: - Понятно... - Бедняге никак не удавалось держаться прямо, ноги у него подгибались. Тогда-то я объяснил это себе просто. Но, оказывается, дело было в том, что он только что совершил преступление! Пуаро тотчас спросил: - А никакого шума в этот момент из кабинета в башне вы не слышали? - Да нет. Вы забываете, что я ведь был на противоположной стороне дома. Стены толстые, едва ли услышишь и выстрел из башни. Я спросил у Чарльза, не надо ли ему помочь? Но он ответил, что до постели доберется и сам. Вошел в свою спальню и хлопнул дверью. Я разделся и тоже лег спать. Пуаро задумчиво разглядывал ковер. - Сознаете ли вы всю важность вашего заявления, мистер Аствелл? - спросил он, отрывая наконец взгляд от пола. - Да. Впрочем- Собственно, что вы имеет в виду? - Согласно этому заявлению между тем моментом, когда Леверсон хлопнул дверью у входа, и тем, когда он появился на третьем этаже, прошло десять минут. Насколько мне известно, сам он утверждает, что, возвратившись в дом, сразу же поднялся наверх и лег в кровать. Но есть и еще одно. Я допускаю, что обвинение, выдвинутое леди Аствелл, фантастично. Однако, что оно полностью абсурдно, надо было еще доказать. А ваше заявление подтверждает полное алиби секретаря. - То есть как? - Охотно объясню. Леди Аствелл говорит, что покинула своего мужа без четверти двенадцать, а секретарь поднялся к себе в одиннадцать. Следовательно, единственный промежуток, когда тот мог бы совершить свое преступление, это время между без четверти двенадцать и возвращением мистера Леверсона. Если же, исходя из ваших слов, ваша дверь была приоткрыта, Трефузиус не мог выбраться из своей комнаты, не будучи замечен вами. - Действительно, - пробормотал Виктор Аствелл. - А другой лестницы не имеется? - Нет. Чтобы оказаться в башне, у него не было другого пути, как мимо моей двери. А он не проходил. Да в любом случае он мямля! Это не для него, уверяю вас! - Да, да. Я уже понял. У вас по-прежнему нет желания открыть мне причину вашей ссоры с сэром Рьюбеном? Виктор Аствелл побагровел: - Вы от меня ничего не добьетесь! Пуаро рассеянно обозревал потолок. - Я умею хранить тайны, - многозначительным шепотом сказал он. - Особенно если речь идет о женщине. Аствелл вскочил. - Черт побери! Откуда вы это взяли? На что намекаете? - Я имею в виду мисс Лили Маргрейв, - размеренно произнес Пуаро. Виктор Аствелл секунду потоптался в нерешительности, затем нормальный цвет лица к нему вернулся, и он сел. - Кажется, для меня вы чересчур проницательны, месье Пуаро. Что ж, мы с Рьюбеном в самом деле поссорились из-за Лили. Он был разозлен на нее. Все равно я ничему не верю. Но он перешел все границы, он заявил, будто она по ночам выходит тайком из дому, чтобы встречаться с мужчинами! Ну, тут я его поставил на место! Сказал, что и за меньшее пристреливал людей на месте. А они были покрепче его. Он прикусил язык. Вообще Рьюбен побаивался меня, когда на меня накатит бешенство. - Поверьте, это меня не удивляет, - любезно вставил Пуаро. - Я очень хорошо отношусь к Лили Маргрейв, - с вызовом продолжал Аствелл. - Она во всех отношениях замечательная девушка. Пуаро не отозвался. Он сидел погруженный в свои мысли. Внезапно он очнулся. - Не худо бы поразмять ноги! Поблизости есть какая-нибудь гостиница? - Даже две, - озадаченно ответил Аствелл. - Гостиница "Гольф", рядом с площадкой для гольфа, наверху. И гостиница "Митра", внизу, около вокзала. - Благодарю. Мне просто необходимо прогуляться. Гостиница "Гольф", как и следовало ожидать, располагалась напротив клуба игроков в гольф. Пуаро направился туда. У него был определенный план действий. Войдя в гостиницу, он ровно через три минуты получил личную аудиенцию у директрисы мисс Лэнгтон. - Мне совестно беспокоить вас, мадемуазель, но такова моя профессия. Я детектив. Иногда он предпочитал самые простые пути. В данном случае эффект сказался сразу. - Детектив? - испуганно протянула директриса без особой уверенности. - Я не служу в Скотланд-Ярде, - поспешно объяснил Пуаро. - Вы, видимо, заметили, что я даже не англичанин? Я веду частное расследование обстоятельств гибели сэра Рьюбена. - Убийство, вы говорите? Ах, вот как!.. Она смотрела на него глазами круглыми, как плошки. - Ну да, - терпеливо повторил Пуаро. - Разумеется, открыться я могу только надежному человеку, вроде вас. Думаю, мадемуазель, что вы можете мне помочь. Постарайтесь припомнить имя постояльца, который жил у вас в тот день, когда совершилось преступление. Не выходил ли он вечером из гостиницы? Возвратиться он мог около половины первого. - Но вы ведь не думаете... - начала мисс Лэнгтон и задохнулась от волнения. - Что у вас жил преступник? Нет. Но у меня есть основания думать, что один из ваших постояльцев в ту ночь прогуливался в направлении виллы "Мой отдых". В таком случае он мог видеть нечто, не имевшее значения для него, но очень ценное для меня. Директриса покивала головой с многозначительным видом. Словно полностью проникла в смысл логики событий. - Я вас прекрасно понимаю. Погодите, дайте сообразить, кто же у нас тогда жил? - Она сдвинула брови, вспоминая имена. - Капитан Сванн, мистер Элкинс, полковник Блант, старый мистер Венсон... Нет, месье, не думаю, чтобы кто-нибудь из них выходил в тот вечер, - Об отлучке любого из них вы бы знали? - Конечно. Такое случается крайне редко. Когда господа ужинают в другом месте, они отсутствуют не более двух часов. По вечерам тут нечего делать вне гостиницы. Развлечения в Аббате Кроссе ограничиваются гольфом и только им! - Это верно, - согласился Пуаро. - Итак, насколько вам помнится, никто из жильцов не выходил в тот вечер из гостиницы? - Не считая капитана Энгланда с женою. Они были приглашены на ужин. Пуаро покачал головой. - Я имею в виду не это. Пойду поищу в другом месте. Кажется, название второй гостиницы "Митра"? - О, "Митра"!.. Вы правы, оттуда любой мог бы прогуливаться по ночам! - Видимо, она не очень жаловала постояльцев "Митры". Пуаро удалился с безмолвным достоинством. Спустя десять минут та же сцена повторилась с мисс Коул, управлявшей гостиницей "Митра". Гостиница оказалась более дешевой и, следовательно, менее претенциозной. Она располагалась вблизи вокзала. - В тот вечер один господин действительно долго не возвращался. Кажется, около половины первого. У него, знаете, такая привычка, гулять по ночам. Один или два раза с ним это уже случалось. Постойте, как же его звали? Не могу припомнить. Она перелистала страницы в большой книге, бормоча: - Двенадцатый... двадцатый... двадцать первый... двадцать второй... А, вот. Нэйлор, капитан Хэмфри Нэйлор. - Он раньше останавливался у вас? Вы хорошо его знали? - Приезжал один раз, примерно за две недели до этого. Припоминаю, что и тогда он уходил ночью. - Он приезжал ради гольфа? - Думаю, да. Гольф привлекает сюда большинство наших клиентов. - Резонно, резонно... Ну, что же, мадемуазель, сердечно благодарен. Разрешите откланяться, - сказал Пуаро, уходя. Детектив вернулся в "Мой отдых" с самым озабоченным видом. По дороге он несколько раз доставал из кармана некий маленький предмет и рассматривал его. "Надо решаться, - бормотал он. - И побыстрее, при первой же возможности. Первой его заботой было спросить у Парсонса, где можно найти мисс Маргрейв? Парсонс ответил, что она в маленьком кабинете за разборкой корреспонденции леди Аствелл. Пуаро без труда нашел указанную ему комнату. Лили Маргрейв писала, сидя за столом возле окна. Она была одна. Пуаро плотно прикр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору