Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
зала... Но теперь какое это все имеет значение? Понимаете, я всегда себя
уверяла, что хорошая семейная ссора только очищает воздух. Если бы я знала,
что его убьют в ту самую ночь! Бедный мой старина Рьюбен!
Пуаро выслушал отчаянную тираду с сочувствием.
- Я причинил вам боль, простите меня за это, сказал он. - Попытаемся
взглянуть на все практически, стать обеими ногами на землю. Вы по-прежнему
убеждены, что вашего мужа убил мистер Трефузиус?
Леди Аствелл выпрямилась.
- Месье Пуаро, инстинкт женщин не обманывает.
- Конечно, конечно, - поспешил Пуаро. - Но вот вопрос, в какой момент
он это делал?
- Ну, разумеется, потом. Когда меня уже не было в кабинете.
- Вы покинули сэра Рьюбена без четверти двенадцать. Мистер Леверсон
возвратился домой без пяти двенадцать. Вы думаете, что за десять минут
секретарь, который был в своей комнате, вернулся в кабинет и совершил
убийство?
- Вполне возможно.
- Сколько всяких возможностей вокруг, - меланхолически пробормотал
Пуаро. - Да, пожалуй, успеть можно. Но вот сделал ли он это?
- Безусловно, теперь он клянется, что лежал в своей постели и сладко
спал. Но кто может знать, так ли это?
Пуаро напомнил, что никто из домашних в этот час не видел Трефузиуса и
на ногах
- Никто не видел, потому что все спали, - торжествующе сказала леди
Аствелл.
"Это еще вопрос", - подумал Пуаро, а вслух сказал:
- Ну, что ж Я удовлетворен Спокойной ночи, мадам.
Джордж поставил возле кровати своего хозяина поднос с дымящимся
утренним кофе.
- Если позволите, месье, на мисс Маргрейв вечером, когда произошло
убийство, было бледно-зеленое платье из шелкового муслина.
- Благодарю, Джордж. Вижу, что могу рассчитывать на вас
- Мисс Маргрейв обслуживает третья горничная, ее зовут Глэдис.
- Еще раз спасибо. Вы прямо-таки сокровище!
- Что вы, месье!
- Сегодня хорошая погода, - сказал Пуаро, взглянув на окно. - Но навряд
ли кто- нибудь поднимется слишком рано. Думаю, Джордж, кабинет в башне будет
в нашем полном распоряжении, если мы захотим провести маленький эксперимент.
- Я вам понадоблюсь, месье?
- Вот именно. Эксперимент абсолютно безболезненный. Шторы еще не были
раздернуты, когда они поднялись в кабинет в башне Джордж хотел раздвинуть
их, но Пуаро остановил его:
- Оставим комнату, как она есть. Зажгите только настольную лампу.
Джордж повиновался.
- А теперь, мой дорогой, садитесь в это кресло. Устраивайтесь так, как
будто бы вы пишете. Я тем временем подкрадусь, возьму эту палицу и ударю вас
по голове. Вот так.
- Да, месье, - бесстрастно проговорил слуга.
- Но когда я ударю, перестаньте писать. Вы ведь понимаете, я не могу
воспроизвести все совершенно точно. Не могу ударить вас с той силой, с какой
убийца ударил сэра Рьюбена. Когда мы дойдем до этого момента, вам придется
притворится убитым. Я легонько стукну, а вы сползете в кресле вот так руки
вытянуты, тело обмякло. Дайте-ка покажу. Нет, нет, не напрягайте мышцы, -
Пуаро вздохнул. - Джордж, вы прекрасно гладите мои брюки, но у вас маловато
воображения. Придется мне вас заменить в кресле.
И Пуаро сел перед письменным столом.
- Я занят, пишу. И думаю только об этом. А вы подкрадываетесь бесшумным
волчьим шагом сзади и ударяете меня по голове. Бах! Я опрокидываюсь вперед.
Но не очень далеко вперед, потому что кресло низкое и, кроме того, мне
мешают мои руки. Вернитесь к двери, оставайтесь там и скажите мне, что вам
оттуда видно.
- Гм...
- Начинайте, начинайте
- Я вижу, месье, что вы сидите за письменным столом.
- Прекрасно, сижу за столом.
- Трудно точно разглядеть. Тут далеко и абажур плотный. Если позволите
зажечь плафон... - Джордж протянул руку к выключателю.
- Нет, нет! - вскричал Пуаро. - Мы прекрасно обойдемся и так. Вот я
склонился над столом, а вы стоите около двери. Идите вперед, Джордж. Идите и
положите мне на плечо руку. Немного нажмите на плечо, как будто стремитесь
сохранить равновесие. Вот так.
Когда Джордж отпустил его, Пуаро свалился на бок именно в том
положении, которое было нужно.
- Я падаю... Так и есть! Да, это недурно придумано. А теперь проделаем
еще более важную вещь. Мне необходимо плотно позавтракать!
И маленький детектив расхохотался, довольный своей шуткой.
- Никогда нельзя пренебрегать желудком, Джордж!
Пуаро спустился вниз, продолжая посмеиваться. Он был вполне доволен
поворотом событий.
После завтрака он познакомился с Глэдис, третьей горничной. То, что она
ему рассказала, очень его заинтересовало. Она была полна симпатии к Чарльзу,
хотя его виновность не вызывала и у нее сомнений.
- Бедный молодой человек, - сказала она. - Ему, конечно, очень тяжело,
месье, особенно потому, что он в тот момент был, можно сказать, не в себе.
- Они, вероятно, отлично ладили с мисс Маргрейв? Единственные молодые
люди во всем доме.
- Мисс Маргрейв держала его на расстоянии, - произнесла Глэдис, покачав
головой. - Она не хотела никаких историй и ясно дала это понять.
- Она ему очень нравилась?
- О, так себе. Слегка, как говорится. Ничего серьезного. Мистер Виктор
Аствелл - вот тот прямо без ума от мисс Лили, - добавила Глэдис, глуповато
посмеиваясь.
- Неужто?
Глэдис снова захихикала.
- Он в нее сразу втюрился. А что, мисс Лили в вправду раскрасавица.
Настоящая лилия, правда ведь, месье? Стройненькая и волосы золотистые,
густые.
- По вечерам ей надо надевать бледно-зеленое платье, - проговорил Пуаро
мечтательно. - Существует один оттенок зеленого...
- А у нее есть как раз такое платье, - сразу оживилась Глэдис. - Из-за
траура его сейчас нельзя надевать, но оно было на ней в тот вечер, когда
убили сэра Рьюбена.
- Видите, ей нужен именно нежно-зеленый тон, ничего темного. Как бы это
вам объяснить?
- Платье и есть точь-в-точь такое, месье. Подождите минутку, я вам его
покажу. Мисс Лили не заругается, она ушла гулять с собаками.
Пуаро был осведомлен об этом не хуже ее. Он начал поиски горничной
только после того, как увидел Лили выходящей из дома. Глэдис умчалась
стрелой и также быстро вернулась, неся платье на плечиках.
- Великолепно! - воскликнул Пуаро, вскинув в восхищении руки. - Дайте
на секундочку, хочу разглядеть на свету.
Он взял платье и проворно подошел к окну, наклонился, внимательно
изучая шелковистую ткань. Затем протянул горничной обратно.
- Оно в самом деле восхитительно, - сказал он. - Тысяча благодарностей,
что показали мне его.
- Не за что, месье. Я всегда говорю, что французы знают толк в дамских
нарядах!
- Вы очень любезны, милая Глэдис!
Он проводил ее глазами, когда она упорхнула с платьем, и улыбнулся. Его
правая ладонь скрывала крошечные ножнички и совершенно уже миниатюрный
лоскуток зеленого муслина, отрезанный с большой аккуратностью. "А теперь
будем героем", - сказал он сам себе.
Возвратившись в свою комнату, он кликнул Джорджа:
- Мой славный Джордж, найдите на туалетном столике золоченую булавку
для галстука.
- Да, месье.
- А на умывальнике флакончик с эфиром. Теперь обмакните кончик булавки
в эфир.
Джордж пунктуально выполнил приказание. Он уже давно перестал
удивляться причудам своего хозяина.
- Готово, месье.
- Отлично. Подойдите поближе. Я протягиваю палец, воткните в него
острие булавки.
- Простите, месье, но... вы хотите, чтобы я уколол вас?
- Вот именно. Мне нужно, чтобы появилась малюсенькая капля крови.
Джордж ухватил его за палец, а Пуаро зажмурился и отвернул голову.
Когда слуга воткнул кончик булавки, Пуаро слабо вскрикнул.
- Спасибо, вы проделали это великолепно. - С этими словами он вынул из
кармана лоскуток и обтер им кровь с пальца. - Опыт полностью удался, -
объявил торжественно. - Взгляните-ка.
Но Джордж смотрел в окно.
- Простите, месье. Какой-то господин прикатил в большом автомобиле.
- Ах, ну, это, скорее всего, вспыльчивый мистер Виктор Аствелл! Спущусь
познакомиться с ним, - и он поспешно вышел вон.
Голос мистера Аствелла раздался намного раньше, чем возник он сам. Из
холла неслась отборная брань.
- Да потрудитесь же взглянуть, что вы делаете, идиот! Стекло в ящике,
стекло! Черт подери, Парсонс, убирайтесь оттуда! Поставьте на пол, болван!
Безмозглое животное!
Пуаро задержался на лестнице и спускался очень медленно. С отменной
вежливостью он поклонился великану, который и был Виктором Аствеллом.
- А вы здесь какого дьявола?..
Пуаро вновь поклонился:
- Меня зовут Эркюль Пуаро, мистер Аствелл.
- О, господи... Значит, Нэнси вас все-таки приволокла? - прорычал он.
Положив медвежью руку на плечо Пуаро, он почти втолкнул его в
библиотеку.
- Так вы и есть тот самый тип, о котором столько шуму? - Он
бесцеремонно разглядывал маленького детектива с головы до ног. - Впрочем, не
обращайте внимания на мои крепкие выражения. Шофер осел, а старый кретин
Парсонс постоянно действует мне на нервы. Я плохо переношу дураков, месье
Пуаро! Счастлив, что вы не относитесь к их категории, - уже более любезно
закончил Виктор Аствелл.
- Те, кто думал обратное, впоследствии сожалели о своей ошибке, -
спокойно произнес Пуаро.
- Так, так. Нэнси притащила вас сюда, потому что вбила себе в голову
всякие дурацкие идеи относительно секретаря Рьюбена. Они ни в какие ворота
не лезут! Трефузиус безволен, как тряпка. Убежден, он пьет одно молоко.
Принципиальный противник алкоголя, видите ли. Ей-богу, вы только зря
потеряете время.
- Когда наблюдаешь человеческую натуру, время никогда не тратится
впустую, - миролюбиво заметил Пуаро.
- Что? Человеческую натуру? Ах, вот что! - Виктор взглянул не без
иронии и небрежно развалился в кресле. - Я могу быть вам полезен?
- Разумеется. Если объясните повод к ссоре с вашим братом накануне его
смерти.
Виктор Аствелл нетерпеливо мотнул головой.
- Это вовсе не относится к преступлению.
- Вы абсолютно убеждены?
- Естественно. Раз не имеет связи с Чарльзом Леверсоном.
- Леди Аствелл уверена, что сам Чарльз Леверсон не имеет связи с
преступлением.
- Ах, эта Нэнси!..
- Парсонс непоколебимо стоит на том, что в ту ночь поздно вернулся
домой именно Чарльз Леверсон, но он его не видел. Да, собственно, и никто не
видел.
- В этом вы ошибаетесь, - сказал Аствелл. - Его видел я.
- Вы?!
- Ах, да все очень просто. Рьюбен здорово допек Чарльза, надо признать,
что не без причины. Потом принялся за меня. Я выложил все, что о Нем думаю,
и, чтобы позлить, принял сторону Чарльза. Потом решил, что стоит повидать
Чарльза этой же ночью, рассказать, чем все кончилось. Поднявшись в спальню,
я не стал ложиться, оставил дверь приоткрытой и ждал его, покуривая сигару.
Наши комнаты на третьем этаже соседние.
- Простите великодушно, что прерываю. А мистер Трефузиус тоже живет на
третьем этаже?
- Да, - ответил Аствелл, - его спальня сразу после моей.
- Ближе к лестнице?
- Да нет, с другой стороны.
Странный огонек вспыхнул во взгляде Пуаро, но его собеседник ничего не
заметил и спокойно продолжал:
- Как я вам уже сказал, я поджидал Чарльза. Входной дверью он хлопнул
примерно без пяти двенадцать, но поднялся на нашу площадку только через
десять минут. Едва взглянув на него, я понял, что бесполезно даже пытаться
говорить с ним в этот вечер!
В ответ на его выразительный жест - щелчок по собственному горлу. -
Пуаро пробормотал:
- Понятно...
- Бедняге никак не удавалось держаться прямо, ноги у него подгибались.
Тогда-то я объяснил это себе просто. Но, оказывается, дело было в том, что
он только что совершил преступление!
Пуаро тотчас спросил:
- А никакого шума в этот момент из кабинета в башне вы не слышали?
- Да нет. Вы забываете, что я ведь был на противоположной стороне дома.
Стены толстые, едва ли услышишь и выстрел из башни. Я спросил у Чарльза, не
надо ли ему помочь? Но он ответил, что до постели доберется и сам. Вошел в
свою спальню и хлопнул дверью. Я разделся и тоже лег спать.
Пуаро задумчиво разглядывал ковер.
- Сознаете ли вы всю важность вашего заявления, мистер Аствелл? -
спросил он, отрывая наконец взгляд от пола.
- Да. Впрочем- Собственно, что вы имеет в виду?
- Согласно этому заявлению между тем моментом, когда Леверсон хлопнул
дверью у входа, и тем, когда он появился на третьем этаже, прошло десять
минут. Насколько мне известно, сам он утверждает, что, возвратившись в дом,
сразу же поднялся наверх и лег в кровать. Но есть и еще одно. Я допускаю,
что обвинение, выдвинутое леди Аствелл, фантастично. Однако, что оно
полностью абсурдно, надо было еще доказать. А ваше заявление подтверждает
полное алиби секретаря.
- То есть как?
- Охотно объясню. Леди Аствелл говорит, что покинула своего мужа без
четверти двенадцать, а секретарь поднялся к себе в одиннадцать.
Следовательно, единственный промежуток, когда тот мог бы совершить свое
преступление, это время между без четверти двенадцать и возвращением мистера
Леверсона. Если же, исходя из ваших слов, ваша дверь была приоткрыта,
Трефузиус не мог выбраться из своей комнаты, не будучи замечен вами.
- Действительно, - пробормотал Виктор Аствелл.
- А другой лестницы не имеется?
- Нет. Чтобы оказаться в башне, у него не было другого пути, как мимо
моей двери. А он не проходил. Да в любом случае он мямля! Это не для него,
уверяю вас!
- Да, да. Я уже понял. У вас по-прежнему нет желания открыть мне
причину вашей ссоры с сэром Рьюбеном?
Виктор Аствелл побагровел:
- Вы от меня ничего не добьетесь!
Пуаро рассеянно обозревал потолок.
- Я умею хранить тайны, - многозначительным шепотом сказал он. -
Особенно если речь идет о женщине.
Аствелл вскочил.
- Черт побери! Откуда вы это взяли? На что намекаете?
- Я имею в виду мисс Лили Маргрейв, - размеренно произнес Пуаро.
Виктор Аствелл секунду потоптался в нерешительности, затем нормальный
цвет лица к нему вернулся, и он сел.
- Кажется, для меня вы чересчур проницательны, месье Пуаро. Что ж, мы с
Рьюбеном в самом деле поссорились из-за Лили. Он был разозлен на нее. Все
равно я ничему не верю. Но он перешел все границы, он заявил, будто она по
ночам выходит тайком из дому, чтобы встречаться с мужчинами! Ну, тут я его
поставил на место! Сказал, что и за меньшее пристреливал людей на месте. А
они были покрепче его. Он прикусил язык. Вообще Рьюбен побаивался меня,
когда на меня накатит бешенство.
- Поверьте, это меня не удивляет, - любезно вставил Пуаро.
- Я очень хорошо отношусь к Лили Маргрейв, - с вызовом продолжал
Аствелл. - Она во всех отношениях замечательная девушка.
Пуаро не отозвался. Он сидел погруженный в свои мысли. Внезапно он
очнулся.
- Не худо бы поразмять ноги! Поблизости есть какая-нибудь гостиница?
- Даже две, - озадаченно ответил Аствелл. - Гостиница "Гольф", рядом с
площадкой для гольфа, наверху. И гостиница "Митра", внизу, около вокзала.
- Благодарю. Мне просто необходимо прогуляться.
Гостиница "Гольф", как и следовало ожидать, располагалась напротив
клуба игроков в гольф. Пуаро направился туда. У него был определенный план
действий. Войдя в гостиницу, он ровно через три минуты получил личную
аудиенцию у директрисы мисс Лэнгтон.
- Мне совестно беспокоить вас, мадемуазель, но такова моя профессия. Я
детектив.
Иногда он предпочитал самые простые пути. В данном случае эффект
сказался сразу.
- Детектив? - испуганно протянула директриса без особой уверенности.
- Я не служу в Скотланд-Ярде, - поспешно объяснил Пуаро. - Вы, видимо,
заметили, что я даже не англичанин? Я веду частное расследование
обстоятельств гибели сэра Рьюбена.
- Убийство, вы говорите? Ах, вот как!..
Она смотрела на него глазами круглыми, как плошки.
- Ну да, - терпеливо повторил Пуаро. - Разумеется, открыться я могу
только надежному человеку, вроде вас. Думаю, мадемуазель, что вы можете мне
помочь. Постарайтесь припомнить имя постояльца, который жил у вас в тот
день, когда совершилось преступление. Не выходил ли он вечером из гостиницы?
Возвратиться он мог около половины первого.
- Но вы ведь не думаете... - начала мисс Лэнгтон и задохнулась от
волнения.
- Что у вас жил преступник? Нет. Но у меня есть основания думать, что
один из ваших постояльцев в ту ночь прогуливался в направлении виллы "Мой
отдых". В таком случае он мог видеть нечто, не имевшее значения для него, но
очень ценное для меня.
Директриса покивала головой с многозначительным видом. Словно полностью
проникла в смысл логики событий.
- Я вас прекрасно понимаю. Погодите, дайте сообразить, кто же у нас
тогда жил? - Она сдвинула брови, вспоминая имена. - Капитан Сванн, мистер
Элкинс, полковник Блант, старый мистер Венсон... Нет, месье, не думаю, чтобы
кто-нибудь из них выходил в тот вечер,
- Об отлучке любого из них вы бы знали?
- Конечно. Такое случается крайне редко. Когда господа ужинают в другом
месте, они отсутствуют не более двух часов. По вечерам тут нечего делать вне
гостиницы. Развлечения в Аббате Кроссе ограничиваются гольфом и только им!
- Это верно, - согласился Пуаро. - Итак, насколько вам помнится, никто
из жильцов не выходил в тот вечер из гостиницы?
- Не считая капитана Энгланда с женою. Они были приглашены на ужин.
Пуаро покачал головой.
- Я имею в виду не это. Пойду поищу в другом месте. Кажется, название
второй гостиницы "Митра"?
- О, "Митра"!.. Вы правы, оттуда любой мог бы прогуливаться по ночам! -
Видимо, она не очень жаловала постояльцев "Митры".
Пуаро удалился с безмолвным достоинством.
Спустя десять минут та же сцена повторилась с мисс Коул, управлявшей
гостиницей "Митра". Гостиница оказалась более дешевой и, следовательно,
менее претенциозной. Она располагалась вблизи вокзала.
- В тот вечер один господин действительно долго не возвращался.
Кажется, около половины первого. У него, знаете, такая привычка, гулять по
ночам. Один или два раза с ним это уже случалось. Постойте, как же его
звали? Не могу припомнить.
Она перелистала страницы в большой книге, бормоча:
- Двенадцатый... двадцатый... двадцать первый... двадцать второй... А,
вот. Нэйлор, капитан Хэмфри Нэйлор.
- Он раньше останавливался у вас? Вы хорошо его знали?
- Приезжал один раз, примерно за две недели до этого. Припоминаю, что и
тогда он уходил ночью.
- Он приезжал ради гольфа?
- Думаю, да. Гольф привлекает сюда большинство наших клиентов.
- Резонно, резонно... Ну, что же, мадемуазель, сердечно благодарен.
Разрешите откланяться, - сказал Пуаро, уходя.
Детектив вернулся в "Мой отдых" с самым озабоченным видом. По дороге он
несколько раз доставал из кармана некий маленький предмет и рассматривал
его. "Надо решаться, - бормотал он. - И побыстрее, при первой же
возможности.
Первой его заботой было спросить у Парсонса, где можно найти мисс
Маргрейв? Парсонс ответил, что она в маленьком кабинете за разборкой
корреспонденции леди Аствелл. Пуаро без труда нашел указанную ему комнату.
Лили Маргрейв писала, сидя за столом возле окна. Она была одна. Пуаро плотно
прикр