Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
нде, стали погружаться в сон. В комнате было тепло, и
Эллери ощутил легкую испарину на лбу. Он уже почти отключился, когда
оглушенный мозг подал сигнал тревоги. Какое-то мгновенье детектив делал
попытки встать, напрячь мускулы, но ощутил, как его тело, наливаясь
свинцовой тяжестью, перестает ему повиноваться. Последняя мысль,
промелькнувшая в сознании, прежде чем комната закружилась перед глазами,
была о том, что их всех отравили.
Неожиданная сонливость улетучилась так же быстро, как и навалилась.
Казалось даже, что никакого забытья не было. Перед закрытыми глазами
плясали искры, кто-то безжалостно колотил молоточками по вискам. Эллери
с трудом открыл глаза. Комната была залита солнцем. Боже правый, прошла
целая ночь!..
Он поднялся, со стоном ощупал голову. Огляделся. Обитатели дома
лежали в самых разных позах. Все без исключения. Кто-то (раскалывающаяся
голова с трудом воспринимала происходящее), кажется Эмми Уиллоуз,
пошевелился и вздохнул. Эллери нетвердым шагом направился к бару, налил
крепкого, отвратительного на вкус виски. Затем деликатно разбудил
актрису. Очнувшись, та уставилась на него больным, растерянным взглядом.
- Что? Когда?..
- Усыпили, - отрезал Эллери. - Всех. Попытайтесь их разбудить, мисс
Уиллоуз, а я гляну, как обстоят дела. Эллери нетвердым шагом направился
в служебные помещения.
В кухне горничная со стройными ногами, Милан и кухарка спали на
стульях вокруг стада. Перед ними стояли недопитые чашки с кофе.
Вернувшись в гостиную, Куин кивнул мисс Уиллоуз, бившейся над Гарднером
у пианино, и поднялся наверх. После недолгих поисков он нашел спальню
Джонатана; мальчик спал глубоким, естественным сном. И сопел! Со стоном
Эллери обследовал прилегающий к спальне туалет. Затем спустился в
кабинет Оуэна. Оттуда вышел почти сразу, измученный, с дикими глазами.
Прихватив в фойе шляпу, он выбежал на улицу под теплые лучи солнца. С
четверть часа обследовал задворки и прилегающий к дому лес - жилище
Оуэна было окружено природой, на манер западного ранчо.
Когда, хмурый и разочарованный, он вернулся в дом, все уже пришли в
себя, но стонали и охали, держась за головы, как перепуганные дети -
Куин, ради всего святого, что произошло? - воскликнул Гарднер.
- Тот, кто это сделал, прибегнул к помощи люминала, сказал Эллери,
срывая шляпу и морщась от головной боли. -Того самого, который миссис
Мэнсфилд давала миссис Оуэн. Весь флакон пуст! Сильное снотворное. Пока
оставайтесь здесь, а я проведу небольшое расследование на кухне. Мне,
кажется, ясно, чьих это рук дело.
Но по возвращении из кухни у него был менее оптимистический вид.
- Не везет. Похоже, был момент, когда госпоже кухарке понадобилась
ванная, Милан возился с машинами в гараже, горничная тоже была
неизвестно где, но, по-моему, крутилась перед зеркалом. В результате
нашему другу представилась превосходная возможность вылить в кофейник
весь флакон снотворного. Проклятье!
- Я вызываю полицию! - истерически закричала миссис Мэнсфилд, пытаясь
подняться. - Нас просто поубивают в кроватях - вот что нас ждет! Лаура,
я решительно настаиваю...
- Ну, ну, миссис Мэнсфилд, - устало сказал Эллери, - к чему весь этот
героизм. Будет лучше, если вы успокоите прислугу. Готов поклясться,
служанки уже собирают чемоданы.
Миссис Мэнсфилд, закусив губу, кинулась к двери. Спустя мгновение
можно было слышать ее негодующий, напрочь лишенный приятности голос.
- Но, Куин, - с нотками протеста заметил Гарднер, - мы действительно
нуждаемся в защите.
- Что бы я хотела понять своим слабым умом, - прошептала бледными
губами Эмми Уиллоуз, - так это одно: кто и зачем так с нами поступил.
Флакон наверху... разве не ясно, что это один из нас?
Миссис Гарднер слабо вскрикнула, миссис Оуэн рухнула в кресло.
- Один из нас, - шепотом повторила рыжеволосая женщина. Эллери
невесело улыбнулся. Но улыбка почти сразу сошла с его лица, он
насторожился и повернулся к фойе.
- Что это? - резко спросил он.
Все в ужасе повернулись к входной двери.
- О господи, что еще? - выдохнула миссис Оуэн.
- Мне послышался какой-то звук. - Эллери резко распахнул дверь.
Комнату залили лучи раннего солнца. Эллери спустился, поднял что-то с
крыльца и огляделся. Покачав головой, вернулся в дом.
- Посылка, - сказал он, нахмурясь.
Все уставились на завернутый в коричневую бумагу сверток в его руках.
- Посылка? - переспросила миссис Оуэн. Лицо ее просветлело. - Может
быть, от Ричарда?
Но тут же она вновь потемнела и с ужасом пролепетала:
- Или вы думаете...
- Она адресована вам, миссис Оуэн, - медленно проговорил Эллери.
На свертке не было ни марки, ни штемпеля, надпись была выполнена
карандашом, корявыми печатными буквами.
- Я позволю себе вскрыть пакет, миссис Оуэн.
Разорвав бечевку и развернув грубо сделанный сверток, Эллери
нахмурился еще больше, ибо в посылке находились светло-коричневые
мужские туфли, весьма изношенные, со стоптанными каблуками и подошвами
внушительного размера. Глаза миссис Оуэн округлились, ноздри задрожали,
как при обмороке.
- Туфли Ричарда! - с трудом выдохнула она и повалилась в кресло.
- В самом деле, - пробормотал Эллери. - Как интересно. Но не те,
конечно, что были на нем в пятницу вечером. А вы уверены, что это его
обувь, миссис Оуэн?
- Его все-таки похитили! - Миссис Мэнсфилд била дрожь.
- Нет ли там записки, к-крови?
- Только туфли. Теперь я сомневаюсь в версии похищения, миссис
Мэнсфилд. Это не те туфли, в которых он был в пятницу. А когда вы
последний раз видели эти, миссис Оуэн? - Только вчера, в его платяном
шкафу. О...
- Ну вот! Вы видите? - бодро сказал Эллери. Наверняка их утащили из
шкафа, пока мы были без сознания. А сейчас демонстративно возвращают.
Пока что особого вреда нет.
- Очень странно, - удивленно проговорила мисс Уиллоуз. -Это же
безумие, мистер Куин, не вижу в этом ни малейшего смысла.
- Я тоже, в данный момент. Или это чья-то чудовищная шутка, или за
всем этим скрывается дьявольски изощренный ум. Эллери снова надел шляпу
и двинулся к выходу.
- Куда вы? - задыхаясь, спросила миссис Гарднер.
- О, просто прогуляться и поразмыслить на природе.
Но учтите, эта привилегия распространяется только на детективов.
Никому из дома ни шагу!
Спустя час он вернулся, ничего не объясняя. К полудню был обнаружен
еще один пакет. Им оказался квадратный сверток, завернутый в такую же
коричневую бумагу. Внутри была картонная коробка, а в ней завернутые в
оберточную бумагу два чудесных игрушечных кораблика, какие дети пускают
летом по водоемам. Посылка была адресована мисс Уиллоуз.
- Мне становится страшно. - Полные губы миссис Гарднер дрожали. -
Просто мурашки по коже!
- Я бы еще поняла, будь это окровавленный кинжал или что-то в этом
роде. Но кораблики! - Глаза мисс Уиллоуз вдруг сузились. - А теперь
слушайте внимательно, дорогие мои! Я не трусливее других, но шутка не
должна переходить границы, а это мне уже начинает надоедать! Кто стоит
за всем этим идиотством?
- Шутка?! - вскричал бледный, как смерть, Гарднер. Это дело рук
сумасшедшего, говорю вам!
- Ну, ну, - негромко произнес Эллери, разглядывая светло-зеленые
кораблики. - Так мы ни к чему не придем. Миссис Оуэн, вы прежде видели
эти штучки?
- Боже милосердный! - Миссис Оуэн была на грани обморока. - Мистер
Куин... Я не... Но это... Это Джонатана!
Эллери прищурился, затем быстро подошел к лестнице и крикнул:
- Джонни! А ну-ка спускайся сюда, быстро!
Хозяин Джонатан, не торопясь, спустился и недовольно спросил:
- Чего вам?
- Подойди сюда, сынок!
Мальчик подошел, волоча ноги.
- Когда ты видел эти кораблики последний раз?
- Кораблики! - завопил Джонатан, оживившись. - Мои кораблики! Ну и
дела! Мои кораблики. Вы их утащили!
- Потише, потише, - вспыхнул Эллери. - Будь хорошим мальчиком. Когда
ты видел их последний раз?
- Вчера! В ящике для игрушек. Мои кораблики! прошипел Хозяин Джонатан
и кинулся наверх, прижимая кораблики к груди.
- Украдены, - беспомощно сказал Эллери. - Черт возьми, мисс Уиллоуз,
я начинаю соглашаться с вами. А кстати, кто купил Джонатану эти
кораблики?
- Отец, - заикаясь, вымолвила миссис Оуэн.
- Черт подери! - второй раз за это воскресенье выругался Эллери и
разослал всех по дому смотреть, не пропало ли что еще. Однако больше
пропаж не обнаружили. Когда все вновь собрались в гостиной, Эллери
внимательно рассматривал маленький белый конверт.
- Что еще? - испуганно спросил Гарднер.
- Был засунут под дверь, - задумчиво отозвался Эллери.
Конверт, представлявший собой роскошный образец писчебумажных
изделий, с обратной стороны был опечатан голубым сургучом. Уже знакомый
корявый почерк адресовал его миссис Мэнсфилд. Почтенная леди рухнула в
ближайшее кресло. Казалось, она лишилась дара речи, сидела, прижав руки
к груди.
- Ну, - хрипло сказала миссис Гарднер, - вскройте его.
Эллери разорвал конверт и нахмурился.
- В чем дело? - растерянно пробормотал он. - Внутри ничего нет!
Гарднер отвернулся, грызя пальцы и бессвязно говоря сам с собой.
Миссис Гарднер потрясла головой, словно боксер после пропущенного
удара, и в который уже раз за этот день двинулась к бару. Лицо Эмми
Уиллоуз почернело, как грозовая ночь.
- А знаете, - почти спокойно сказала миссис Оуэн, - этот конверт
принадлежит моей матери.
Воцарилось молчание.
- Как говорила Алиса, становится все страннее и страннее.
- Эллери задумался. - Мне необходимо привести все это в систему.
Туфли - загадка. Кораблики можно рассматривать как подарок; вчера был
день рождения Джонатана, кораблики его... Глупая шутка? - Он покачал
головой. - Не проходит.
А теперь пустой конверт. Может быть, важен сам конверт? Но он -
собственность миссис Мэнсфилд. Что остается? Ну, конечно, сургуч! -
Эллери внимательно осмотрел сургучную нашлепку без оттиска.
- Это, - снова неестественно спокойным голосом произнесла миссис
Оуэн, - кажется, наш сургуч, из библиотеки.
Эллери бросился в библиотеку, за ним устремилась взволнованная
компания. Миссис Оуэн подошла к библиотечному шкафчику и выдвинула
верхний ящик.
- Он находился здесь? - быстро спросил Эллери.
- Да. - Голос несчастной женщины прерывался от волнения.
- В пятницу я им пользовалась, когда писала письмо. О боже!..
Ящик был пуст.
В то время пока они, потрясенные, тупо глядели на ящик, в передней
раздался звонок.
На сей раз прислали рыночную корзину. Она мирно стояла на крыльце, а
в ней уютно курчавились две зеленые головки капусты. Эллери кликнул
Гарднера и Милана и кинулся вниз. Они обшарили все кусты и заросли
вокруг дома, но ничего не нашли. Ни следа звонившего, ни тени
привидения, осчастливившего всех своим очередным подарком. Как будто это
и в самом деле был дух, материализующийся лишь на короткое мгновенье,
необходимое для того, чтобы нажать на кнопку звонка.
Женщины забились в угол, бледные, трепещущие от страха. Миссис
Мэнсфилд, захлебываясь эмоциями, звонила в полицию. Эллери хотел было
воспротивиться этому, но только пожал плечами, закусил губу и склонился
над корзиной. На ее ручке белел клочок бумаги. Тем же карандашом и
почерком корзина была адресована мистеру Полу Гарднеру.
- Похоже, на сей раз выбрали вас, старина, - произнес Эллери.
Гарднер уставился на корзину, не веря своим глазам:
- Капуста!
- Простите, - оборвал его Эллери и быстро вышел. Вернувшись, он пожал
плечами: - Капуста, как сказала кухарка, из овощехранилища.
Между тем миссис Мэнсфилд продолжала сводить с ума дежурного офицера.
Видно было, что происходящее ее допекло. К концу разговора она была
красной, как морковь.
- Довольно с нас этого идиотизма, Куин, - прохрипела она и,
истерически захохотав, упала в кресло. - Я знала, Лаура, ты делаешь
самую большую ошибку в жизни, выходя за эту скотину! - Старая леди снова
зашлась в приступе сумасшедшего смеха.
Через пятнадцать минут, сопровождаемые ревом сирены, прибыли
представители закона. Олицетворял закон плотный краснолицый человек в
форме констебля, его сопровождал молодой долговязый полицейский.
- Ногтон, - коротко представился констебль. - Что за чертовщина у вас
тут происходит?
- Здравствуйте, Ногтон. Я - Куин, сын инспектора Куина с Центральной
улицы.
- О! - Ногтон строго повернулся к миссис Мэнсфилд. Почему вы не
сказали, что здесь мистер Куин? Вам следовало бы знать, миссис
Мэнсфилд...
- Меня тошнит от вас всех! - завизжала старуха. Дурость, дурость и
дурость с самого начала этого дурацкого уик-энда. Вначале эта ужасная
актриса в короткой юбке - с ее-то ногами и бедрами, потом этот... эта...
Ногтон потер подбородок:
- Отойдемте в сторонку, мистер Куин, чтобы поговорить толком. Что,
черт побери, здесь все-таки происходит? Вздохнув, Эллери приступил к
рассказу. По мере того как он говорил, лицо полицейского наливалось
краской. Наконец он не выдержал:
- Вы что, серьезно? Мне все это кажется бредом. Оуэн спятил и
откалывает свои шуточки. Этого нельзя принимать всерьез!
- Боюсь, что мы должны... - начал Эллери. - Но что это?! Клянусь
небом, еще одно послание от нашего неугомонного привидения! - С этими
словами он бросился к двери.
Стоящий ближе к выходу, Ногтон рванул дверь, и всех обдало пылью с
улицы. На пороге лежало пятое по счету послание. Полицейские бросились
на улицу разыскивать невидимку. Эллери нетерпеливо поднял сверток.
Все тем же почерком пакет был адресован миссис Гарднер.
Внутри находились две шахматные фигуры - черный и белый короли.
- Кто играет в шахматы в этом доме? - спросил Эллери.
- Ричард! - взвизгнула миссис Оуэн. - О господи, я схожу с ума...
Расследование показало, что из шахматной коробки Ричарда Оуэна
исчезли две фигуры. Вернулись запыхавшиеся офицеры местной полиции. Их
поиски ни к чему не привели. Эллери молча изучал шахматные фигуры.
- Ну? - набычился Ногтон.
- Хорошо, - спокойно произнес Эллери. - У меня есть блестящая версия,
Ногтон. Послушайте.
Он отвел Ногтона в сторону и начал что-то говорить ему быстрым
шепотом. Остальные топтались поодаль, изнывая от волнения. Никто более
не стремился показать, что владеет собой. На фоне ужасных событий
сумрачно маячила фигура Ричарда Оуэна. Наконец полицейский прищурился и
кивнул.
- Вы все, - скомандовал он, обращаясь к собравшимся, пройдите в
библиотеку.
Все остолбенели.
- Повторяю. Все до единого. Хватит валять дурака.
- Но, Ногтон, - ошарашенно произнесла миссис Мэнсфилд, уж не думаете
ли вы, что кто-то из нас посылал эти вещи? Мистер Куин подтвердит вам,
мы все время были у него на виду.
- Делайте, что я сказал, миссис Мэнсфилд! - рявкнул офицер.
Озадаченные люди потянулись в библиотеку. Второй полицейский привел в
библиотеку Милана, кухарку и горничную и тоже остался там. Куин и Ногтон
вышли.
Все молчали, не глядя друг на друга. Потекли минуты. Прошло полчаса,
час. В соседней гостиной царило гробовое молчание. Люди невольно
напрягали слух.
В половине восьмого дверь распахнулась. В комнату заглянули Эллери и
констебль.
- Всем выйти, - приказал Ногтон. - Быстрее, быстрее!
- Выйти, - прошептала миссис Оуэн. - Но куда? Где Ричард?
Полицейский вывел всех из библиотеки. Эллери вошел в кабинет Оуэна,
включил свет и отступил от двери.
- Попрошу, всех войти сюда и сесть, - сказал он глухо.
Лицо его было напряжено, и вообще во всем его облике сквозила сильная
усталость. Не сразу все повиновались. Полицейский принес из гостиной
недостающие стулья. Ногтон задернул шторы. Второй полицейский закрыл
дверь и встал у нее.
Бесстрастным голосом Эллери произнес:
- В своем роде это один из самых замечательных случаев в моей
практике. С любой точки зрения, дело необычно. По-моему, мисс Уиллоуз,
сбывается ваше желание. Помните, в пятницу вечером вы говорили, что
хотели бы стать свидетельницей расследования уголовного преступления,
изощренного и гениального до безумия.
- Уголов... - губы миссис Гарднер задрожали. - Вы хотите сказать...
что совершено преступление?
- Именно, - резко подтвердил Ногтон.
- Да, - мягко сказал Эллери. - Было совершено преступление. И должен
сказать, к моему чрезвычайному прискорбию, миссис Оуэн, - тяжкое
преступление.
- Ричард мертв? - прошептала хозяйка дома.
- Мне очень жаль, - ответил Куин.
Наступило молчание.
Миссис Оуэн не зарыдала. Казалось, она выплакала все слезы.
- Вообще-то дело выглядит фантастично. - Эллери прервал тягостное
молчание. - Ну, слушайте. Вся соль в часах. В часах -
которых-не-было-на-месте-там-где-онидолжны-были-быть. В
часах-невидимках. Помните, я говорил, что если я не увидел их отражения
в зеркале, значит, их не было на месте? То была обоснованная версия. Но
не единственная.
- Ричард мертв? - повторила миссис Оуэн слабым, прерывающимся
голосом.
- Мистер Гарднер, - быстро продолжал Эллери, предположил, что часы
могли быть на месте, но что-то или кто-то закрывал зеркало. Я уже
объяснял вам, почему это невозможно. Однако, - Эллери внезапно подошел к
высокому зеркалу, - существует еще одно объяснение, почему я не увидел
отражения светящегося циферблата. Вот оно: когда я по ошибке открыл эту
дверь и уставился в темноту, часы были на месте, а вот зеркала не было!
- Но ведь это тоже невозможно, мистер Куин! - Голос мисс Уиллоуз
дрожал от волнения.
- Ничто не глупо, дорогая моя, пока ничего не доказано.
Я спросил себя: как могло случиться, что зеркала не оказалось на
месте? А что, если оно представляет собой часть стены, если оно -
встроенная панель в современной комнате?
Догадка блеснула в глазах мисс Уиллоуз. Миссис Мэнсфилд сидела,
уставясь перед собой, скрестив на животе руки. Миссис Оуэн смотрела на
Эллери застывшими глазами, казалось, она не видит и не слышит.
- Затем, - вздохнул Эллери, - эти загадочные посылки, которые
сыпались на нас весь день. Конечно, вы, как и я, догадались, что кто-то
отчаянно пытается подсказать нам ключ к разгадке преступления.
- Подсказать ключ... - начал Гарднер, нахмурившись.
- Именно. А теперь, миссис Оуэн, - голос Эллери мягко журчал, -
первая посылка была адресована вам. Что в ней было?
Миссис Оуэн тупо уставилась на него. Миссис Мэнсфилд встряхнула ее,
как ребенка. Хозяйка дома вздохнула и слабо улыбнулась. Эллери повторил
вопрос. Тогда женщина ответила, почти радостно:
- Спортивные туфли Ричарда.
- Одним словом - туфли. Мисс Уиллоуз, - продолжал детектив (несмотря
на самообладание, актрисе стало не по себе), - вам был адресован второй
пакет. Что в нем было?
- Игрушечные кораблики Джонатана.
- И снова, одним словом - корабли.
- Миссис Мэнсфилд, третий пакет был вам. Что именно в нем было?
- Ну, конверт, - раздраженно сказала миссис Мэнсфилд. Дурацкий
конверт, пустой, запечатанный сургучом.
- И снова, одним словом - сургуч, - протянул Эллери. Теперь Гарднер.
Вам пришла поистине необычная посылка. Что это было?
- Капуста, - попытался улыбнуться Гарднер.
- Два кочана капусты, дружище, их было два. И, наконец, миссис
Гарднер, что получили вы?
- Две шахматные фигуры, - прошептала женщина.
- Нет, нет. Не просто две фигу