Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -
. - Никто. Абсолютно никто. - Послушайте, Карлайл, чертеж не мог испариться. Кто-то его взял. Миссис Вандерлин сюда не заходила? - Миссис Вандерлин? О нет, сэр. - Готов подтвердить, - сказал Каррингтон и втянул носом воздух. - Если бы она заходила, остался бы запах ее духов. - Здесь никого не было, - настаивал Карлайл. - Ничего не понимаю. - Послушайте, Карлайл, - сказал лорд Мэйфилд. - Возьмите себя в руки. Мы должны распутать эту историю. Вы твердо уверены, что чертеж лежал в сейфе? - Абсолютно. - Вы видели его своими глазами? Или вы просто знали, что он должен быть там среди других бумаг? - Нет-нет, лорд Мэйфилд. Я видел. Я вытащил его и положил поверх остальных бумаг на письменном столе. - И больше, вы говорите, никто не входил в комнату. А вы выходили из комнаты? - Нет.., то есть.., да. - А! - воскликнул сэр Джордж. - Вот видите! - Какого дьявола, - сердито начал лорд Мэйфилд. Карлайл перебил его: - Я, конечно, ни за что не покинул бы комнату, где лежат важные документы, лорд Мэйфилд, но, услышав крик женщины... - Крик женщины? - удивленно переспросил лорд Мэйфилд. - Да. Леденящий душу крик. Я как раз раскладывал бумаги на столе, и когда услышал, то, естественно, выбежал в холл. - И кто же кричал? - Француженка - горничная миссис Вандерлин. Она стояла посреди лестницы, белая как мел, и вся дрожала. Она сказала, что видела привидение. - Привидение? - Да, высокую женщину в белом, которая молча парила в воздухе. - Какая нелепость! - Именно, лорд Мэйфилд, так я ей и сказал. Правда, она, кажется, и сама устыдилась. Она поднялась наверх, а я вернулся к себе. - Как давно это было? - За минуту или две перед тем, как вошли вы с сэром Джорджем. - И сколько времени вы отсутствовали? Секретарь задумался. - Минуты две, самое большое - три. - Вполне достаточно, - простонал лорд Мэйфилд. Внезапно он схватил своего друга за руку. - Джордж, эта тень, которую я видел! Она кралась из этой двери. Так и есть! Как только Карлайл вышел из комнаты, кто-то проскользнул сюда, схватил чертеж и скрылся. - Скверная история, - сказал сэр Джордж. Обернувшись к лорду Мэйфилду, он добавил: - Послушайте, Чарлз, все это чертовски неприятно. Что же нам делать? Глава 3 - Ну хотя бы попробуйте, Чарлз. Прошло полчаса. Коллеги все еще сидели в кабинете лорда Мэйфилда, и сэр Джордж усиленно уговаривал своего друга принять его предложение. Лорд Мэйфилд вначале упирался, но постепенно начал сдаваться. - Не будьте так дьявольски упрямы, Чарлз, - говорил сэр Джордж. - Ну зачем нам впутывать в эту историю какого-то жалкого иностранца, о котором мы ничего не знаем? - Напротив, я знаю о нем очень много. Это фантастическая личность. - Хм! - Не упрямьтесь, Чарлз. Все-таки какой-то шанс! Для нас сейчас главное - поменьше шума. Если эта история просочится... - Вы хотите сказать, когда она просочится... - Необязательно, поскольку этот человек, Эркюль Пуаро... - Явится сюда и достанет нам чертеж, как фокусник кролика из шапки, да? - Он докопается до истины. А нам нужна истина. Послушайте, Чарлз, я беру всю ответственность на себя. Лорд Мэйфилд наконец согласился. - Ну ладно, поступайте как знаете, но я не представляю, чем этот тип может помочь. Сэр Джордж протянул руку к телефону. - Я позвоню ему. Прямо сейчас. - Он ведь уже спит. - Встанет. Тысяча чертей, Чарлз! Вы же не можете позволить этой женщине удрать с нашим бомбардировщиком. - Вы имеете в виду миссис Вандерлин? - Конечно. Ведь это дело ее рук! Или вы сомневаетесь? - Нет. Побила меня моим же оружием, да еще отплатила с лихвой. Мне неприятно это признавать, Джордж, но она оказалась умнее нас. Прискорбно, но факт. У нас нет никаких улик, а между тем мы оба знаем, что это все подстроила именно она. - Женщины - порождение дьявола, - с чувством сказал Каррингтон. - И никаких зацепок, черт возьми! Наверное, подговорила горничную поднять крик, а сообщник находился снаружи, выжидая подходящий момент. Но теперь ни черта не докажешь. - Быть может, это удастся Эркюлю Пуаро. Лорд Мэйфилд рассмеялся. - Ей-богу, Джордж, никогда не думал, что вы, истый англичанин, будете уповать на какого-то французика, пусть и самого умного. - Он даже не француз, а бельгиец, - сказал сэр Джордж смущенно. - Ну ладно, зовите вашего бельгийца. Пусть поломает голову. Бьюсь об заклад, что он сможет сделать не больше нашего. Сэр Джордж снял телефонную трубку. Глава 4 Сонно моргая, Эркюль Пуаро переводил взгляд с одного собеседника на другого и деликатно сдерживал зевоту. Была половина третьего ночи. Его разбудили и привезли в огромном "роллс-ройсе". Два друга только что закончили свой рассказ. - Таковы факты, господин Пуаро. - Лорд Мэйфилд откинулся в кресле и не спеша вставил монокль. Сквозь него на Пуаро внимательно смотрел бледно-голубой глаз. Взгляд был не только проницательным, но явно скептическим. Пуаро посмотрел на сэра Джорджа Каррингтона. Этот джентльмен подался вперед с выражением почти детской веры на лице. Пуаро медленно проговорил: - Факты налицо, да. Горничная кричит, секретарь выходит из комнаты, неизвестный, ждавший этого момента, входит, чертеж лежит на письменном столе, он хватает и уходит. Но все эти факты.., не слишком ли они удобны? Тон, которым была произнесена последняя фраза, видимо, насторожил лорда Мэйфилда. Он выпрямился и сбросил монокль. - Что вы хотите сказать, господин Пуаро? - Я сказал, лорд Мэйфилд, что не слишком ли они удобны - для вора. Между прочим, вы уверены, что видели мужчину? Лорд Мэйфилд покачал головой. - Этого я не могу сказать. Мелькнула чья-то тень. Я даже усомнился, что видел кого-то. Пуаро перевел взгляд на маршала авиации. - А вы, сэр Джордж? Могли бы вы сказать, кто это был - мужчина или женщина? - Я лично никого не видел. Пуаро задумчиво кивнул. Затем неожиданно вскочил на ноги и подошел к письменному столу. - Могу вас заверить, что чертежа там нет, - сказал лорд Мэйфилд. - Мы втроем перебирали эти бумаги чуть ли не десять раз. - Втроем? Вы имеете в виду, что ваш секретарь тоже? - Да. Пуаро внезапно обернулся: - Скажите мне, лорд Мэйфилд, какой документ лежал сверху, когда вы подошли к письменному столу? Мэйфилд наморщил лоб, силясь припомнить. - Погодите-ка.., да, черновой проект некоторых преобразований нашей противовоздушной обороны. Пуаро тут же вытянул его из кипы. - Этот? Лорд Мэйфилд взял его в руки и посмотрел. - Да, он. Пуаро обернулся к Каррингтону: - Вы видели этот документ на письменном столе? Сэр Джордж долго держал его в вытянутой руке, потом все же надел пенсне. - Да, верно! Я тоже просматривал папку вместе с Карлайлом и Мэйфилдом. Этот проект лежал сверху. Пуаро задумчиво кивнул. Мэйфилд бросил на него вопрошающий взгляд. - Если есть еще какие-нибудь вопросы... - начал он. - Конечно, есть. Карлайл, Карлайл - вот вопрос! Лорд Мэйфилд покраснел. - Карлайл, мосье Пуаро, вне подозрений. Он служит у меня девять лет. Он имеет доступ ко всем моим бумагам, и должен заметить, мог преспокойно снять копии с чертежей и спецификаций - так, что никто бы и не догадался. - Веский довод, - сказал Пуаро. - Если бы это был он, зачем ему инсценировать неуклюжую кражу. - Во всяком случае, - сказал лорд Мэйфилд, - я за него ручаюсь. - Карлайл порядочный малый, - сердито добавил Каррингтон. Пуаро, сдаваясь, развел руками. - А эта миссис Вандерлин? Она разве непорядочная? - Какое там. Скользкая бабешка, - сказал сэр Джордж. Лорд Мэйфилд был более сдержан: - Я полагаю, господин Пуаро, не может быть никакого сомнения в.., м-м.., деятельности миссис Вандерлин. Министерство иностранных дел может предоставить вам более точные сведения на этот счет. - А горничная, по-вашему, заодно с хозяйкой? - А то нет, - сказал сэр Джордж. - Мне кажется, есть основания для такого предположения, - добавил более осторожный лорд Мэйфилд. Пуаро вздохнул и рассеянно переставил несколько предметов на столе. - Насколько я понимаю, все дело в деньгах. То есть украденный документ безусловно стоил бы большой суммы. - Да, если бы чертеж передали тем, кто в нем заинтересован. - И кому же? Сэр Джордж назвал две европейские страны. Пуаро кивнул. - Ценность документа очевидна каждому? - Уж этой-то дамочке она очевидна. - Я спросил: каждому? - Думаю, что да. - То есть любой мало-мальски сообразительный человек понял бы, что чертеж стоит денег? - Да, но, мосье Пуаро... - У лорда Мэйфилда был довольно смущенный вид. Пуаро поднял руку. - Я исследую, как говорится, все пути. Внезапно он быстро вышел на террасу и, посветив себе фонариком, осмотрел траву возле плит. Потом вернулся и спросил: - Скажите мне, лорд Мэйфилд, этот злоумышленник, этот невидимка, притаившийся во тьме, - вы не преследовали его? Лорд Мэйфилд пожал плечами. - Из сада ему ничего не стоило выбраться на шоссе, где его, видимо, ждал автомобиль. Так что настигнуть его было бы практически невозможно. - Ну а полиция, почему бы... - Вы забываете, мосье Пуаро, - прервал его сэр Джордж, - мы не можем рисковать. Как только в газетах появится сообщение о пропаже столь важного документа, у партии начнутся крупные неприятности. - Ах да, - сказал Пуаро. - La politique <Политика (фр.).>. Надо соблюдать величайшую осторожность. Поэтому вы послали за мной. Пожалуй, так нам будет проще. - Вы надеетесь на успех, мосье Пуаро? - В голосе лорда Мэйфилда звучало недоверие. Маленький человек пожал плечами. - Почему бы нет? Надо только как следует поразмыслить. Помолчав, он сказал: - Теперь я хотел бы побеседовать с мистером Карлайлом. - Пожалуйста. - Лорд Мэйфилд встал. - Я просил его задержаться. Он должен быть поблизости. Он вышел из комнаты. Пуаро взглянул на сэра Джорджа. - Eh bien <Хорошо (фр.).>, так как же с этим человеком на террасе? - Мой дорогой Пуаро, не спрашивайте меня! Я его не видел. Как я могу его описать? Пуаро наклонился к нему. - Это вы уже говорили. Но вы не все мне сказали, верно? - Что вы имеете в виду? - спросил сэр Джордж. - Как бы лучше выразиться? Мне кажется, эта история с тенью на ваш взгляд весьма подозрительна. Сэр Джордж хотел было возразить, но промолчал. - Ну, ну, - сказал Пуаро ободряющим тоном. - Не бойтесь быть откровенным. Вы оба находитесь в конце террасы. Лорд Мэйфилд видит, как тень метнулась из двери и исчезла в саду. Почему вы не видите этой тени? Каррингтон пристально посмотрел на него. - Вы попали в точку, господин Пуаро. Это не дает мне покоя. Я мог бы присягнуть, что из этой двери никто не выходил. Я подумал, Мэйфилду просто почудилось - качающаяся ветка.., или что-нибудь в этом роде... Но потом, когда мы обнаружили, что совершена кража, я подумал, что, наверное, Мэйфилд был прав, а я ошибался. И все же... Пуаро улыбнулся. - И все же в глубине души вы больше верите вашим собственным глазам? - Вы угадали. Пуаро снова улыбнулся. - Какой вы разумный человек. Сэр Джордж неожиданно спросил: - На траве не было никаких следов? Пуаро покачал головой. - В том-то и дело. Лорд Мэйфилд.., ему кажется, что он видит тень. Потом обнаруживается кража, и он уже уверен - совершенно уверен! Но это не так. Я никогда не придавал слишком большого значения всяким следам да отпечаткам. Но в данном случае это существенно. То, что на траве никаких следов. Вечером шел сильный дождь. Если бы человек спрыгнул с террасы на траву, его следы были бы наверняка видны. Сэр Джордж ошарашенно взглянул на Пуаро. - Но тогда.., значит... - Это обстоятельство приводит нас снова в дом. К тем, кто там находился. Он умолк, так как дверь открылась и вошли лорд Мэйфилд с Карлайлом. Секретарь по-прежнему был бледен и очень расстроен, но уже немного овладел собой. Поправив очки, он сел и вопросительно посмотрел на Пуаро. - Сколько времени вы находились в комнате, когда услышали крик, мосье? Карлайл подумал. - Вероятно, минут пять - десять. - А до этого не было никаких происшествий? - Никаких. - Насколько мне известно, большую часть вечера гости провели в одной комнате. - Да, в гостиной. Пуаро заглянул в свою записную книжку. - Сэр Джордж Каррингтон и его супруга. Миссис Макатта. Миссис Вандерлин. Мистер Регги Каррингтон. Лорд Мэйфилд и вы. Правильно? - Лично я не был в гостиной. Я почти весь вечер работал здесь. Пуаро повернулся к лорду Мэйфилду. - Кто первый отправился спать? - Кажется, леди Джулия Каррингтон. Вообще дамы вышли вместе. - А потом? - Мистер Карлайл вошел, и я сказал ему, чтоб он приготовил все бумаги и что мы с сэром Джорджем через несколько минут придем. - Именно в этот момент вы решили прогуляться по террасе? - Да. - Миссис Вандерлин слышала, что вы собираетесь работать в кабинете? - Да, я упомянул об этом. - Но ее ведь не было в комнате, когда вы велели мистеру Карлайлу подготовить бумаги? - Нет. - Прошу прощения, лорд Мэйфилд, - сказал Карлайл. - Сразу после того, как вы это сказали, я столкнулся с ней в дверях. Она вернулась за книгой. - Так что она могла подслушать? - Да, я думаю, это вполне возможно. - Она вернулась за книгой, - размышлял вслух Пуаро. - И вы нашли ее книгу, лорд Мэйфилд? - Регги нашел. - Ну конечно, старый номер, как у вас говорят, нет, прошу прощения, старый трюк, - вернуться за книгой. Его частенько используют. - Вы думаете, она сделала это преднамеренно? Пуаро пожал плечами. - И после этого вы вдвоем выходите на террасу. А миссис Вандерлин? - Взяла книгу и ушла. - А молодой мистер Регги? Он тоже отправился спать? - Да. - А мистер Карлайл тем временем идет в кабинет и пять - десять минут спустя слышит крик. Продолжайте, мосье Карлайл. Вы услышали крик и вышли в холл. Пожалуй, будет проще, если вы в точности повторите свои действия. Карлайл, немного смутившись, встал. - Я крикну, - любезно сказал Пуаро. Он раскрыл рот и издал пронзительное блеяние. Лорд Мэйфилд отвернулся, чтобы скрыть улыбку. Карлайл был явно не в своей тарелке. - Allez! Allez! <Вперед! Вперед! (фр.)> Идите! - командовал Пуаро. - Теперь ваша очередь. Карлайл на негнущихся ногах подошел к двери, открыл ее и вышел в холл. Пуаро последовал за ним. Позади шли два друга. - А дверь, вы закрыли ее или оставили открытой? - Право, не помню. Думаю, что оставил открытой. - Не важно. Продолжайте. По-прежнему скованно Карлайл дошел до лестницы и остановился, глядя вверх. - Горничная, по вашим словам, была на лестнице. Где именно? - спросил Пуаро. - Примерно посередине. - И у нее был взволнованный вид? - Несомненно. - Eh bien, допустим, я - горничная. - Пуаро проворно взбежал по лестнице. - Здесь? - На одну или две ступеньки выше. - Так? Пуаро встал в позу. - М-м, не совсем так. - А как же? - Она подняла руки к голове. - А, она подняла руки к голове. Это очень интересно. Вот так? - Пуаро поднял руки и притронулся к голове, повыше ушей. - Да, так. - Ага. А скажите, мосье Карлайл, она хорошенькая, да? - Право, я не заметил, - нехотя признался он. - Ах вот как, вы не заметили? Но вы молодой человек. Как же это молодой человек не замечает, хорошенькая девушка или нет? - Но я действительно не заметил, какая она, мосье Пуаро. Карлайл бросил умоляющий взгляд на своего патрона. Сэр Джордж Каррингтон усмехнулся: - Похоже, что мосье Пуаро решил изобразить вас эдаким ловеласом, Карлайл. Карлайл холодно взглянул на него. - Я лично всегда замечаю хорошеньких девушек, - объявил Пуаро, спускаясь с лестницы. В ответ на эту реплику Карлайл демонстративно промолчал. Пуаро продолжал: - И она тут же рассказала вам о привидении? - Да. - И вы поверили? - Не очень, мосье Пуаро. - Я не спрашиваю, верите ли вы в привидения. Я хочу узнать, верила ли сама девушка тому, что вам рассказывала. Как вам показалось? - Ах, вот вы о чем. Ну не знаю. Скажу только, что она была очень взволнована и учащенно дышала. - Вы видели ее хозяйку или, может быть, слышали ее голос? - Да, вы знаете, слышал. Она вышла из своей комнаты наверху и позвала: "Леони". - А потом? - Девушка побежала к ней, а я вернулся в кабинет. - Пока вы стояли здесь, возле лестницы, мог кто-нибудь войти в кабинет через дверь, которую вы оставили открытой? Карлайл покачал головой. - Только пройдя мимо меня. Ведь кабинет расположен в конце коридора, как вы видите. Пуаро кивнул. Карлайл продолжал, как всегда тщательно взвешивая каждое слово: - Должен признаться, я рад, что лорд Мэйфилд видел, как вор выходил из двери. В противном случае я оказался бы в весьма неприятном положении. - Вздор, мой дорогой Карлайл, - нетерпеливо перебил его лорд Мэйфилд. - Никому не придет в голову подозревать вас. - Я вам очень признателен, лорд Мэйфилд, но факты остаются фактами, и я прекрасно понимаю, что для меня обстоятельства складываются весьма скверно. Во всяком случае, можно обыскать все мои вещи и меня самого. - Чепуха, дорогой мой, - сказал Мэйфилд. - Вы этого действительно хотите? - спросил Пуаро. - Так мне было бы спокойней. Пуаро задумчиво посмотрел на него, помолчал, потом буркнул себе под нос: "Понятно", - и спросил: - Как расположена комната миссис Вандерлин? - Она находится прямо над кабинетом. - И окно выходит на террасу? - Да. Пуаро снова кивнул. Потом сказал: - Пройдемте в гостиную. Он обошел комнату, попробовал запоры на дверях, просмотрел записи на карточном столике и наконец обратился к лорду Мэйфилду: - Это дело вовсе не так уж просто, как могло бы показаться. Но одно несомненно. Украденные бумаги находятся в доме. Лорд Мэйфилд изумленно посмотрел на него. - Но, мой дорогой мосье Пуаро, человек, которого я видел на террасе... - Там не было никакого человека. - Но я видел его... - При всем моем уважении к вам, лорд Мэйфилд, должен сказать, что вам показалось, будто вы видели его. Тень от ветки ввела вас в заблуждение, поскольку кража действительно произошла, вы, вполне естественно, окончательно уверовали в то, что кого-то видели. - Но, право, мосье Пуаро, я собственными глазами... - Ставлю свои глаза против ваших, старина, - вмешался в разговор сэр Джордж. Карлайл, побледнев еще больше, сказал сдавленным голосом: - Если мосье Пуаро прав, подозрение автоматически падает на меня. Получается, я единственный, кто реально мог совершить кражу. Лорд Мэйфилд вскочил. - Вздор! Мосье Пуаро волен думать все, что ему угодно, но я убежден в вашей невиновности, мой дорогой Карлайл. Я готов поручиться за вас. Пуаро мягко заметил: - Но я не говорил, что подозреваю мистера Карлайла. - Не говорили. Однако из ваших слов ясно, что никто, кроме меня, не имел возможности завладеть документом, - сказал Карлайл. - Du tout! Du tout <Вовсе нет! Вовсе нет! (фр.)>! - Но я же сообщил вам, что через холл никто не проходил. - Согласен. Но кто-то мог войти в кабинет через другую дверь - с террасы. - Но ведь вы только что сказали, что именно этого как раз и не было. - Я сказал, что никто не мог войти и выйти, не оставив следов на траве. Но можно было войти из дома. Кто-то мог выйти из

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору