Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -
сь, он здесь есть. Никогда о таком не слышал. - Он здесь есть. Но это не ликер. Дуглас Голд засмеялся: - Странный же у вас вкус! Впрочем, каждый травится чем хочет! Пойду распоряжусь. Капитан Чентри сел. Неразговорчивый и угрюмый от природы, он изо всех сил старался быть общительным. - Вот не думал, что смогу обходиться без газетных сплетен, - заметил он. Генерал проворчал: - Должен сказать, что от "Континент дейли мейл" четырехдневной свежести толку мало. Конечно, мне каждую неделю присылают "Тайме" и "Панч", но они чертовски запаздывают. - Интересно, повлияет ли на результаты выборов палестинский вопрос <Имеется в виду конфликт между еврейским и арабским населением Палестины, вызванный хозяйственной и политической деятельностью еврейской общины.>? - Все было не правильно организовано, - заявил генерал как раз в тот момент, когда в сопровождении официанта, несущего напитки, вернулся Дуглас Голд. Генерал начал рассказывать случай, произошедший во время его доблестной службы в Индии в 1905 году. Оба его соотечественника слушали внимательно, но без особого интереса. Эркюль Пуаро потягивал свой sirop de cassis. Когда рассказ генерала достиг кульминации, все с покорной вежливостью рассмеялись. Наконец в дверях появились все четыре дамы. Они, похоже, были в великолепном настроении, непрерывно болтали и смеялись. - Тони, дорогой, это было просто божественно, - воскликнула Валентина, опускаясь на соседний шезлонг. - Миссис Голд отлично это придумала. Вам всем тоже бы наверняка понравилось! Тут Чентри сказал: - Как насчет того, чтобы выпить? - и вопросительно посмотрел на всех остальных. - Мне розовый джин, дорогой, - сказала Валентина. - Джин и имбирное пиво, - попросила Памела. - А мне коктейль, - ответила Сара. - Все понятно. - Чентри поднялся и протянул жене свой нетронутый джин: - Выпей мой. Я закажу себе еще. А что вам, миссис Голд? Миссис Голд с помощью мужа выбиралась из пальто. Она улыбнулась: - А можно мне оранжад <Оранжад - прохладительный напиток с апельсиновым соком.>? - Конечно. Оранжад. Чентри пошел к двери. Миссис Голд улыбнулась мужу: - Было так чудесно, Дуглас. Жаль, что ты не поехал. - Мне тоже жаль. Может, поедем в другой раз, а? Они улыбнулись друг другу. Валентина Чентри залпом осушила бокал с розовым джином. - О, то, о чем я мечтала, - удовлетворенно выдохнула она. Дуглас Голд положил пальто Марджори на диван. Потом он обернулся и внезапно воскликнул: - Эй, что случилось? Валентина Чентри откинулась на спинку кресла. Губы ее посинели, рукой она схватилась за сердце. - Я.., как-то.., странно себя чувствую, - пролепетала она, хватая ртом воздух. В комнату вернулся Чентри и кинулся к жене. - Что с тобой, Вал? - Я.., я не знаю.., у этого джина.., был странный вкус... - У розового джина? Чентри обернулся, на искаженном лице ходили желваки. Он схватил Дугласа Голда за плечо. - Это был мой джин... Голд, что вы туда подсыпали, черт вас возьми? Дуглас Голд не отрываясь смотрел на дергающееся в конвульсиях лицо. Он был смертельно бледен. - Я.., я.., ничего... Валентина Чентри осела в кресле. Генерал Барнс закричал: - Доктора!.. Быстрее!.. Но через пять минут Валентина Чентри уже была мертва. Глава 6 На следующее утро никто не купался. Памела Лайелл, побледневшая, в скромном темном платье, увидев в холле Эркюля Пуаро, затащила его в небольшую гостиную. - Это ужасно! - запричитала она. - Ужасно! Вы говорили! Вы предвидели убийство! Он печально склонил голову. - О! - вскричала она и топнула ножкой. - Вы должны были предотвратить это! Любой ценой! Это можно было предотвратить! - Как? - спросил Эркюль Пуаро. Этот вопрос на секунду привел ее в чувство. - Вы что, не могли обратиться куда следует.., в полицию?.. - И что сказать? Что можно сказать до того, как это произойдет? Что кто-то задумал убийство? Говорю вам, mon enfant <Дитя мое (фр.).>, если одному человеку предуготовано убить другого... - Вы могли предупредить жертву, - не унималась Памела. - Иногда, - сказал Эркюль Пуаро, - предупреждать бесполезно. - Вы могли предупредить убийцу, - медленно выговорила Памела, - дать ему понять, что вам известны его намерения... Пуаро одобрительно кивнул. - Да, этот план уже получше. Но не следует забывать о самом главном пороке любого преступника. - И что же это за порок? - Самонадеянность! Каждый преступник уверен, что уж его-то преступление нельзя раскрыть. - Но это абсурдно.., глупо, - воскликнула Памела. - Преступление-то было по-детски глупым! Ведь полиция сразу арестовала Дугласа Голда. - Да, - сказал Пуаро и задумчиво добавил: - Дуглас Толд - довольно глупый молодой человек. - Невероятно глупый! Я слышала, они нашли остатки яда.., как он там называется?.. - Разновидность строфантина. Яд, поражающий сердце. - Они что, действительно нашли остатки этого яда в кармане его смокинга? - Именно так. - Невероятно глупый! - повторила Намела. - Видимо, он собирался избавиться от яда, но был настолько потрясен тем, что отравил не того, кого собирался, что обо всем позабыл. Как эффектно это смотрелось бы в театре! Любовник подсыпает строфантин в стакан мужа, тут его что-то отвлекает, а жена тем временем случайно выпивает яд... Вы только подумайте, какой кошмар: Дуглас Голд поворачивается и понимает, что убил любимую женщину... Она даже вздрогнула. - Вот он, ваш треугольник. Вечный треугольник! Но кто бы мог подумать, что все так кончится? - Я этого опасался, - пробормотал Пуаро. Намела повернулась к нему. - Вы ведь предупреждали ее - миссис Голд. Почему же вы не предупредили его? - Вы имеете в виду Дугласа Голда? - Нет. Я о капитане Чентри. Вам следовало сказать ему, что он в опасности, ведь именно он был главной помехой. Дуглас Голд наверняка надеялся легко получить развод, запугав свою жену - она такая мягкосердная женщина, да к тому же страшно влюблена в него. А вот Чентри чертовски упрям. Он бы ни за что не дал Валентине свободу. Пуаро пожал плечами. - От моего разговора с Чентри не было бы никакого проку, - сказал он. - Возможно, - согласилась Памела. - Он бы сказал, что сам разберется, он послал бы вас к черту. И все же я чувствую, что-то можно было сделать. - Я хотел попробовать, - медленно произнес Пуаро, - хотел уговорить Валентину Чентри покинуть остров, но она бы не поверила ни единому моему слову. Она была слишком глупа, чтобы что-то понять. Pauvre femme <Бедняжка (фр.).>, ее погубила собственная глупость. - Не думаю, что ее отъезд что-нибудь изменил бы, - сказала Памела. - Он бы просто-напросто отправился следом. - Кто? - Дуглас Голд. - Вы думаете, Дуглас Голд поехал бы за ней? О нет, мадемуазель, вы ошибаетесь. Уверяю вас. Вы пока еще не поняли, что произошло. Если бы Валентина Чентри уехала с острова, с ней уехал бы и ее муж. Эти слова явно озадачили Памелу. - Ну, разумеется. - И тогда преступление произошло бы где-нибудь в другом месте. - Что вы хотите этим сказать? - То, что это же самое преступление произошло бы в другом месте, а именно: убийство Валентины Чентри ее собственным мужем. Памела на мгновение потеряла дар речи. - Вы хотите сказать, что это капитан Чентри, Тони Чентри, убил Валентину? - Да. И сделал это у вас на глазах! Дуглас Голд принес ему выпивку. Он взял стакан и поставил перед собой. Когда женщины вошли в комнату, мы все смотрели на них, а у Чентри уже был наготове строфантин. Он бросил яд в бокал с розовым джином, а затем любезно уступил свой джин жене, которая его и выпила. - Но ведь пакетик от строфантина обнаружили в кармане Голда! - Проще простого было положить его туда, пока все мы толпились вокруг умирающей женщины. Ошеломленная Памела долго молчала, потом воскликнула: - Ничего не понимаю! Вы же сами говорили о треугольнике... Эркюль Пуаро энергично закивал головой. - Да, говорил. Но вы нарисовали в своем воображении не тот треугольник. Действуя очень умно, преступники сбили вас с толку! Вы думали, - а иначе вы и не могли подумать, - что и Тони Чентри, и Дуглас Голд влюблены в Валентину Чентри. Вы поверили, поскольку не могли не поверить, что Дуглас Голд, влюбленный в Валентину Чентри (чей муж отказывается дать ей развод), предпринял отчаянную попытку отравить Чентри, но, до роковой случайности, яд выпила Валентина. Все это - камуфляж. Чентри давно собирался разделаться со своей женой. Она ему до смерти надоела, это я сразу заметил. Женился он на ней из-за денег. А теперь хочет жениться на другой, вот и задумал избавиться от Валентины, но так, чтобы получить ее деньги. Убийца-наследник. - Жениться на другой женщине? Пуаро, помедлив, продолжал: - Да-да. На малышке Марджори Голд. Это был самый настоящий вечный треугольник. Вы просто не с той стороны на него смотрели. Ни одному из этих мужчин Валентина Чентри вовсе не была нужна. Она была слишком тщеславной, - Марджори Голд - великолепный режиссер всего спектакля, вот вы и ошиблись! Миссис Голд - очень умная женщина, она прекрасно сыграла роль этакой застенчивой бедняжки, просто воплощение мадонны! Я могу назвать вам четырех преступниц такого типа. Некая миссис Адаме была оправдана судом, хотя все знали, что она убила своего мужа. Мэри Паркер успела разделаться с тетушкой, со своим возлюбленным и с двумя братьями прежде, чем допустила ошибку и ее посадили. Потом миссис Роуден - ее повесили. И наконец миссис Лекрей, которая едва избежала возмездия. Марджори Голд именно из таких женщин. Я понял это, как только ее увидел! Для этих овечек преступление - своя стихия. А как все продумано! Вот скажите, какие у вас есть доказательства того, что Дуглас Голд был влюблен в Валентину Чентри? Если вы тщательно все взвесите, то поймете, что все основано только на откровениях миссис Голд и воплях ревности, издаваемых Чентри. Ведь так? Теперь понимаете? - Ужас какой! - воскликнула Памела. - Умная парочка, - сказал Пуаро со спокойствием профессионала. - Они договорились "познакомиться" здесь и разыграть это убийство. Эта Марджори Голд - какое у нее дьявольское хладнокровие! И какая выдержка! Да она бы, ни секунды не задумываясь, отправила своего невинного дурачка-мужа на эшафот. - Но ведь полиция прошлой ночью задержала его и увезла с острова! - воскликнула Памела. - Да, - сказал Эркюль Пуаро, - но после этого я перекинулся парочкой слов с полицейскими. Я не видел, как Чентри подсыпал яд в бокал. Признаюсь, как и все остальные, я в этот момент смотрел на вошедших женщин. Но, поняв, что Валентина Чентри отравлена, не сводил глаз с ее мужа. Так вот, я действительно видел, как он положил пакетик от строфантина в карман смокинга Дугласа Голда... И, нахмурившись, добавил: - Я надежный свидетель. Мое имя широко известно. Как только я рассказал все это полицейским, они поняли, что произошло на самом деле. - И что потом? - завороженно спросила Памела. - Eh bien <Что ж (фр.).>, потом они задали капитану Чентри несколько вопросов. Он пытался было угрожать, но насчет ума у него, сами понимаете.., вскоре он во всем сознался. - Так Дугласа Голда освободили? - Да. - А что с Марджори Голд? Лицо Пуаро сделалось строгим. - Я ее предупреждал, - сказал он. - Да, я предупреждал ее. На горе Пророка... Это был единственный шанс предотвратить преступление. Я почти сказал ей, что подозреваю ее. Она поняла. Но она переоценила свой ум... Я говорил ей, чтобы она покинула остров, если ей дорога жизнь. Но она предпочла остаться... Агата КРИСТИ УБИЙСТВО В ПРОХОДНОМ ДВОРЕ ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru Глава 1 - Пенни <Пенни - бронзовая монетка, равная 1/240 фунта стерлингов.> на чучелко, сэр? - Чумазый мальчишка обаятельно улыбнулся. - Ну нет уж! - отрезал старший инспектор Скотленд-Ярда Джепп. - И вот что, сынок... Последовало отеческое внушение. Ошарашенный мальчишка задал стрекача, коротко и выразительно бросив своим юным приятелям: - Чтоб мне! Так вляпаться - легавый переодетый. Компания припустила за ним, распевая во все горло: - Помним, помним не зря Пятый день ноября И Заговор Пороховой. Пусть память о нем И ночью и днем Всегда остается с тобой! Спутник инспектора, низенький мужчина не первой молодости с яйцеобразной головой, улыбнулся в пышные усы. - Tres bien <Отлично (фр.)>, Джепп, - сказал он. - Вы отлично проповедуете, поздравляю вас. - День Гая Фокса <Фoкc Гай - участник порохового заговора. Задержан при попытке взорвать парламент, казнен 5 ноября 1605 года. В годовщину его казни в Англии устраивают потешные шествия, на которых сжигают его чучело.> - это просто разгул попрошайничества! - Интересный пережиток, - задумчиво произнес Эркюль Пуаро. - Фейерверочные ракеты все еще с треском рвутся в небесах, хотя человек, в память о котором их пускают, и его деяние давно позабыты! Старший инспектор кивнул. - Да, ребятишки эти навряд ли знают, кто такой Гай Фокс. - Скоро вообще возникнет путаница. Почему пятого ноября устраивается фейерверк? Для прославления или позора? Попытка взорвать английский парламент была страшным грехом или доблестным подвигом? Джепп засмеялся. - Со вторым согласятся очень и очень многие. Они свернули с магистрали в относительную тишину проходного двора. Отобедав вместе, добрые друзья решили пройтись до квартиры Пуаро и выбрали этот, самый короткий, путь. Но и сюда доносился треск шутих <Шутихи - фейерверочные ракеты, оставляющие зигзагообразный огненный след.>, а в небе рассыпались золотые дожди. - Самый подходящий вечерок для убийства! - заметил Джепп с профессиональным интересом. - Звука выстрела, например, никто не услышит. - Меня всегда удивляло, как редко преступники используют подобные обстоятельства, - заметил Эркюль Пуаро. - А знаете, Пуаро, мне иной раз просто хочется, чтобы вы кого-нибудь убили. - Mon cher <Мой дорогой! (фр.)>! - Да, мне было бы любопытно посмотреть, как вы это проделаете. - Мой милый Джепп, если уж я кого-нибудь убью, у вас не будет ни малейшего шанса узнать, как я это проделаю! Скорее всего, вы просто не узнаете, что произошло убийство. Джепп засмеялся с добродушной снисходительностью. - Ну и нахальный же вы типчик! - сказал он. На следующее утро в половине одиннадцатого в квартире Эркюля Пуаро зазвонил телефон. - Алло? Алло? - Oui, c'est moi <Да, это я (фр.).>. - Говорит Джепп. Помните, мы вчера шли к вам через двор Бардсли-Гарденс? - Конечно. - И как мы обсуждали, до чего легко застрелить кого-нибудь, пока рвутся и трещат все эти шутихи и римские свечи <Римские свечи - разновидность фейерверочных ракет.>? - Да-да. - Ну так в этом проходном дворе, в доме четырнадцать, произошло самоубийство. Молодая вдова, миссис Аллен. Я сейчас еду туда. Хотите со мной? - Прошу прощения, но разве тех, кто занимает такой важный пост, как вы, мой дорогой друг, посылают расследовать самоубийства? - Угадали! Нет, не посылают. Дело в том, что нашему медику что-то там не нравится. Так вы хотите? Кажется мне, что это как раз для вас. - Разумеется, хочу. Номер четырнадцатый, вы сказали? *** Пуаро подошел к дому ј 14 во дворе Бардсли-Гарденс как раз в ту минуту, когда перед дверью остановилась машина с Джеппом и тремя его подчиненными. Дом ј 14 сразу бросался в глаза. У входа полукругом стояли жители двора: шоферы и их супруги, рассыльные, хорошо одетые прохожие, прочие зеваки и бесчисленные дети, - все они жадно смотрели на дверь. Перед ней стоял полицейский в форме, отражая натиск любопытных. Бойкие молодые люди трудолюбиво щелкали фотоаппаратами, а при появлении Джеппа ринулись к нему. - Пока для вас ничего нет, - твердил Джепп, отмахиваясь от них. Он кивнул Пуаро. - А, вот и вы! Пошли в дом. Они быстро поднялись по ступенькам, дверь за ними закрылась, и все пятеро оказались в тесной прихожей перед крутой лестницей. Какой-то человек вышел на верхнюю площадку, узнал Джеппа и позвал: - Сюда, сэр. Джепп с Пуаро поднялись по лестнице и вошли в маленькую спальню. - Я подумал, сэр, может, мне для начала коротенько изложить факты? - Очень хорошо, Джеймсон, - сказал Джепп. - Я слушаю. Участковый инспектор Джеймсон начал свой рассказ. - Покойная, сэр, миссис Аллен. Жила тут с подругой - мисс Плендерли. Мисс Плендерли гостила у друзей за городом и вернулась только сегодня утром. Открыла дверь своим ключом и очень удивилась, что в квартире словно бы никого нет. К ним в девять обычно приходит женщина убираться. Она поднялась наверх. Дверь комнаты ее подруги оказалась запертой. Подергала ручку. Потом стучала, окликала, но все без толку. В конце концов она встревожилась и позвонила в участок. Это было в десять сорок пять. Мы приехали и взломали дверь. Миссис Аллен лежала на полу со сквозной пулевой раной в голове. В руке у нее был автоматический пистолет "уэбли" двадцать пятого калибра. Так что все вроде бы указывало на самоубийство. - Где сейчас мисс Плендерли? - Внизу в гостиной, сэр. Очень хладнокровная деловая барышня, как мне кажется. И голова на плечах есть. - Я сейчас спущусь к ней. Только переговорю с Бреттом. В сопровождении Пуаро он перешел через площадку в комнату напротив. К ним повернулся высокий пожилой человек и приветственно кивнул: - Здравствуйте, Джепп, рад, что вы приехали. Тут что-то не так. Джепп подошел к нему, а Эркюль Пуаро окинул комнату быстрым взглядом. Она была с эркером <Эркер - часть внутреннего объема здания, вынесенная за пределы наружной стены.> и заметно больше комнаты напротив, причем если та была спальней, и только спальней, эта явно служила и гостиной. Серебристые стены, изумрудно-зеленый потолок; на окне модернистские занавески - серебряный узор по зеленому полю; широкий диван под изумрудно-зеленым шелковым покрывалом, со множеством золотых и серебряных подушек; старинное бюро орехового дерева, ореховый же шкафчик и несколько модернистских стульев из сверкающей хромированной стали. На шиком стеклянном столике стояла пепельница, полная окурков. Эркюль Пуаро изящно понюхал воздух. Затем подошел к Джеппу, который стоял над трупом. На полу, видимо соскользнув с хромированного стула, лежала молодая женщина лет двадцати семи. Блондинка с тонкими чертами лица, практически без следов какой-либо косметики. Милое, чуть грустное, пожалуй, глуповатое лицо. У левого виска запекся комок крови. Пальцы правой руки охватывали рукоятку маленького, пистолета. На ней было простое темно-зеленое вечернее платье с высоким воротничком. - Так в чем же дело, Бретт? - Поза нормальная, - ответил врач. - Если она застрелилась, то вполне могла упасть со стула именно так. Дверь была заперта, на окне все шпингалеты задвинуты. - Все так. А не так что? - Поглядите на пистолет. Я к нему не прикасался, жду дактилоскописта. Но вы и так увидите, о чем я. Джепп и Пуаро, встав на колени, внимательно вгляделись. - Понимаю, - сказал Джепп, поднимаясь. - Он лежит в согнутых пальцах. Кажется, будто они его сжимают, а они его даже не держат. Что-нибудь еще? - Более чем достаточно. Ору

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору