Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -
Джо. Я ведь мало хорошего от жизни видела, сэр. Муж мой был несчастный человек, инвалид и упрямец. Я лечила его и ухаживала за ним... А потом Джо снял у меня комнату. Я совсем еще не старая, сэр, хоть у меня и седые волосы. Мне только сорок, сэр. Таких, как Джо, - один на тысячу. Я бы ради него не знаю, что еще сделала. Он как малый ребенок, сэр. Такой добрый, такой доверчивый. Он был мой, сэр, я заботилась о нем... И тут эта... - Миссис Бартлет еще сдержалась, проглотив конец фразы. Это была очень сильная женщина. Она стояла гордо выпрямившись и с вызовом смотрела на сэра Генри. - Я готова идти, сэр. Вот уж не думала, что кто-нибудь догадается. Ума не приложу, как вы узнали, сэр. В самом деле не пойму. Сэр Генри покачал головой. - Это не я, - сказал он и подумал о лежавшем в его кармане листочке бумаги, на котором мелким старушечьим почерком было выведено: "Миссис Бартлет, у которой проживает Джо Эллис". Мисс Марпл опять оказалась права. 6 1 ЧЕЛОВЕК ИЗ ПСИХОЛЕЧЕБНИЦЫ Агата КРИСТИ ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru К счастью, поезд остановился недалеко от станции. Вскоре дорога привела нас к гаражу, где мы смогли нанять машину, и через полчаса мы снова въезжали в Лондон. И уже стоя у дверей своей квартиры, Пуаро наконец изволил хоть что-то объяснить. - Вы еще не поняли? Я тоже не сразу сообразил. Хотя это очевидно, мой друг... Они хотели от меня отделаться. - Что? - Да. И ведь как тонко все было проделано. Да, они действовали методически, досконально все изучив... Они решили, что я опасен. - Кто они? - Те, кто сколотил эту шайку... М-да... Действительно, великолепная четверка... Китаец, американец, француженка и еще кто-то, одно упоминание о котором вызывает ужас. Молите Бога, Гастингс, чтобы мы прибыли вовремя. - Вы думаете, нашему незнакомцу грозит опасность? - Я уверен в этом. Миссис Пирсон очень обрадовалась нашему возвращению. Оборвав ее восторженные приветствия, мы стали расспрашивать о незнакомце и не звонил ли кто... Хозяйка доложила, что никто не звонил, а наш гость даже ни разу не пошевелился. Облегченно вздохнув, мы поспешили наверх. Пуаро прошел в спальню. Неожиданно я услышал его возбужденный голос: - Гастингс, он мертв. Я поспешил к нему. Незнакомец лежал там же, где мы его оставили, но был мертв, и, судя по всему, уже давно. Я побежал за доктором. Зная, что доктор Риджуэй все еще на вызовах, я тут же нашел другого и привел к нам. - Да, мертв, бедняга. Какой-нибудь бродяга, к которому вы хорошо относились? - Что-то в этом роде, - уклончиво ответил Пуаро. - Что послужило причиной смерти, доктор? - Трудно сказать. Возможно, этому предшествовало обморочное состояние. Налицо признаки удушья. Газ был включен? - Нет-нет. Только электричество. - К тому же оба окна открыты настежь... Судя по всему, он умер примерно два часа назад, - добавил доктор. - Я надеюсь, вы сообщите кому следует? - И ушел. Пуаро отдал по телефону необходимые распоряжения, а затем вдруг позвонил нашему старому другу из Скотленд-Ярда, инспектору Джеппу, и попросил его зайти к нам как можно скорее. Не успел он положить трубку, как появилась миссис Пирсон, глаза ее были широко раскрыты. - Там внизу человек из психо.., из больницы. Вы его при... Могу ли я проводить его к вам? Мы разом кивнули, и в комнату вошел плотный мужчина в форменной одежде привратника. - Доброго вам утречка, джентльмены, - приветливо поздоровался он. - У меня есть основания полагать, что один из моих птенчиков залетел к вам. Убежал вчера вечером. - Он был у нас, - спокойно ответил Пуаро. - И снова убежал, да? - спросил мужчина с явной тревогой. - Он мертв. Пришедший ничуть не огорчился. Напротив, едва сдержал вздох облегчения. - Неужели? Хотя, может, оно и к лучшему. - Он был опасен? - Для окружающих? Нет. Вполне безобидный малый, но с ярко выраженной манией преследования. Нес какую-то околесицу насчет тайных организаций в Китае, и будто кто-то из главарей запихнул его к нам. Да все они долдонят невесть что. Я вздрогнул. - И давно он попал в вашу больницу? - Уже два года. - Понятно, - раздумчиво сказал Пуаро. - Никому бы и в голову не пришло, что он в здравом уме. Мужчина натянуто рассмеялся. - Если бы он был в здравом уме, то не угодил бы в сумасшедший дом! Правда, они все говорят, что они совершенно нормальные. Пуаро ничего не ответил и повел его наверх. Тот сразу же опознал своего подопечного. - Он, черт бы его побрал, - выругался привратник. - Точно он. Да, с ним, бывало, не соскучишься... Что ж, джентльмены, вынужден вас покинуть. Необходимо выполнить некоторые формальности. Постараемся как можно быстрее забрать труп. Если будет дознание, вас вызовут. До свидания, господа. И, неуклюже повернувшись, мужчина вышел из комнаты. Через несколько минут прибыл Джепп, как всегда, щегольски одетый и энергичный. - А вот и я, мосье Пуаро. Чем могу служить? Я-то думал, что вы сейчас на полных парах мчитесь к чужим берегам. - Мой дорогой Джепп! Я хотел бы знать, не встречали ли вы когда-нибудь раньше этого человека? И он повел его в спальню. Взглянув на распростертое на кровати тело, инспектор воскликнул: - Одну минуточку, джентльмены. Где-то я его видел... Да-да вы ведь знаете, у меня прекрасная память на лица. О!.. Да это же Меерлинг. - А кто такой этот Меерлинг? - Нет, он не из Скотленд-Ярда. Он из Интеллидженс сервис Лет пять тому назад он был отправлен в Россию. Больше я о нем ничего не слышал. Думал, большевики с ним разделались. - Все сходится, кроме одного, - сказал Пуаро, когда Джепп ушел. - Такое впечатление, что умер он своей смертью. Сосредоточенно нахмурив брови, он смотрел на неподвижное тело. Порыв ветра всколыхнул шторы. Пуаро вздрогнул. - Это вы, Гастингс, открыли тогда окна? - Нет. Насколько я помню, они были закрыты. Пуаро тут же поднял голову. - Тогда были закрыты, а теперь распахнуты настежь. Что бы это могло означать? - Кто-то влез в окно, - предположил я. - Возможно, - согласился Пуаро, но видно было, что на уме у него что-то другое. Немного поразмыслив, он сказал: - Я не это имел в виду, Гастингс. Если бы было открыто одно окно, я бы не удивился. Почему открыты оба, вот что мне непонятно. Он вышел в гостиную. - К окну в гостиной мы тоже не прикасались, а сейчас и оно настежь. Подойдя к кровати, он снова внимательно посмотрел на труп и вдруг воскликнул: - Ему в рот засовывали кляп, Гастингс. Засунули кляп, а затем отравили. - Боже мой! - вырвалось у меня. - Полагаю, что результаты вскрытия покажут, чем он был отравлен. - Они ничего не покажут, Гастингс. Он был, по всей видимости, отравлен парами синильной кислоты, которую ему поднесли к носу, в то время как ртом он не мог дышать. Затем убийца ушел, предварительно открыв настежь все окна... Синильная кислота обладает свойством быстро испаряться, стало быть, никаких улик. Разве что чуть уловимый запах миндаля. И учтите, что он сотрудник Интеллидженс сервис. И пять лет назад был послан в Россию. - Да, но в больнице он был всего два года, где же он провел остальные три? Пуаро вдруг схватил меня за руку. - Часы, Гастингс, часы! Посмотрите на часы! Я взглянул на камин. Часы на каминной полке показывали ровно четыре. - Mon ami, кто-то их остановил. У них завода еще на три дня, а заводят их раз в восемь дней. - Но зачем их остановили? Не хотел ли кто-то сообщить, что преступление было совершено в четыре часа? - Нет-нет. Сосредоточьтесь, мой дорогой друг. Напрягите свои серые клеточки. Вы - Меерлинг. Возможно, вы что-то услышали и поняли, что ваша участь решена. У вас есть время только для того, чтобы подать знак. Четыре часа, Гастингс. Номер Четыре. Экзекутор. А... Это мысль. - И он выбежал из комнаты. Я услышал, как он снял телефонную трубку и попросил соединить его с Ганвелом: - Это психолечебница? Насколько мне известно, у вас вчера убежал пациент? Что вы говорите? Одну минуточку, пожалуйста. Повторите. А-а... Parfaitement! <Понятно! (фр.)> Спасибо! Он положил трубку и повернулся ко мне. - Вы слышали, Гастингс? Никто у них не убегал. - Но этот человек.., который приходил? Он же сказал, что работает в психолечебнице? - тупо спросил я. - Ну это вряд ли... - Вы хотите сказать?.. - Номер Четыре - "палач-экзекутор"! Я смотрел на Пуаро, не в силах произнести ни слова. Когда я пришел в себя, то попробовал его успокоить: - В следующий раз мы его узнаем. Его легко узнать. - Так уж и легко, mon ami? He думаю. Это был широкоплечий, краснолицый увалень с густыми усами и хриплым голосом. А теперь он вполне может выглядеть как благообразный господин с гордой осанкой. Никаких усов. Глаза самые обыкновенные, форма ушей - тоже. И великолепные вставные зубы, а они у всех ровные да белые. Опознать человека - не такое уж легкое дело... В следующий раз... - Вы думаете, что следующий раз будет? - спросил я. Лицо Пуаро потемнело. - Это борьба не на жизнь, а на смерть. Вы и я с одной стороны - Большая Четверка с другой. Первый трюк им удался, но им не удалось провести меня и убрать с дороги. Отныне им придется считаться с Эркюлем Пуаро! ЗАГАДКА БАРАНЬЕЙ НОГИ Агата КРИСТИ ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru Инспектор вытащил из кармана ключ и открыл дверь коттеджа. Хотя день был сухой и солнечный и наша обувь не оставляла следов на полу, мы старательно вытерли ноги о коврик перед входом. Из темноты выскользнула женщина и что-то стала говорить инспектору. Отойдя на несколько шагов в сторону, он обернулся к нам и сказал: - Посмотрите здесь все, что сочтете необходимым, мистер Пуаро, - сказал инспектор. - Я вернусь минут через десять. Между прочим, я прихватил с собой ботинок Гранта, чтобы вы сами во всем убедились. Инспектор удалился, а мы вошли в гостиную. Внимание Инглеса привлекло несколько китайских статуэток на столике в углу, и он принялся их осматривать. Казалось, его ничуть не интересовало, что собирается делать Пуаро. Я же, наоборот, наблюдал за своим другом с неослабевающим вниманием. Пол был покрыт темно-зеленым линолеумом - идеальный материал, на котором должны были сохраниться отпечатки. Дверь в дальнем углу комнаты вела в кухню. Из кухни одна дверь вела в моечную (там же был "черный ход"), другая - в комнату Гранта. Тщательно обследовав пол, Пуаро начал свой обычный монолог. - Вот здесь лежало тело. Видите, большое пятно крови. А вот следы шлепанцев и ботинок - кстати девятый размер <Согласно принятым в России стандартам это соответствует 43-му размеру.>, - но разобраться в них практически невозможно, они все время пересекаются. Потом вот еще следы: одни ведут на кухню, другие, - наоборот, из кухни. Убийца явно появился оттуда. Ботинок у вас, Гастингс? Дайте-ка его сюда. Он приложил ботинок к отпечатку на полу, затем к другому... - Да, это следы Гранта. Он вошел через эту дверь, убил старика и вернулся обратно на кухню. Наступил в лужу крови, видите вот эти следы? Он оставил их, когда уходил. На кухне нам делать нечего - там побывала уже вся деревня. Он пошел в свою комнату - нет, опять вернулся на место преступления. Чтобы взять нефритовые фигурки? Или за чем-то другим - за тем, что могло его выдать? - Возможно, он убил старика, когда снова вернулся в комнату, - предположил я. - Дорогой мой, до чего же вы ненаблюдательны. Вот видите, этот отпечаток другой, более свежий, и он ведет в комнату. Интересно, зачем он возвращался - не за фигурками же? Это, в конце концов, глупо. - Да, здесь он, конечно, выдал себя, что и говорить... - Ничего подобного, Гастингс. Все это противоречит здравому смыслу. Мои серые клеточки просто отказываются понимать. А теперь пройдемте в спальню. Да.., вот лужа крови и следы ботинок, кровавые следы... Следы Гранта, только его следы, вокруг трупа... Да, Грант - единственный, кто в это время находился в доме. Несомненно, это так. - А что вы думаете о старухе? - неожиданно спросил я. - Она была в доме одна, когда Грант ушел за молоком. Она могла убить хозяина и уйти из дома, не оставив следов... - Браво, Гастингс. Я все думал, придет ли вам это в голову. Я тоже об этом подумал, но понимаете... Бэтси Эндрюз - местная, ее тут хорошо знают, она не связана с Большой Четверкой, и, кроме того, Уолли был крепким стариком. Нет, здесь работал мужчина. - Возможно, Большая Четверка спрятала какое-то дьявольское орудие в потолке - что-то такое, что автоматически опускается, перерезает горло человеку и снова возвращается на место? - Подобно лестнице Иакова <Лестница Иакова - согласно Библии (Книга Бытия, гл. 18, ст. 12 - 15) Иаков во сне увидел лестницу, ведущую на небо, по которой поднимались и спускались ангелы. На верху ее стоял сам Господь.>, вы хотите сказать? Я знаю, Гастингс, что у вас богатое воображение, но на этот раз, ради Бога, спуститесь на землю. Пристыженный, я замолчал. Пуаро продолжал бродить из комнаты в комнату, заглядывая в шкафы, выдвигая ящики. На лице у него была написана досада. Неожиданно он издал вопль, напоминающий вой шпица, которому прищемили хвост. Я бросился на крик. Пуаро находился в холодной кладовой и с торжествующим видом держал в руке баранью ногу. - Дорогой Пуаро! - воскликнул я. - Что случилось? - Посмотрите, прошу вас, посмотрите на нее. Подойдите поближе. Я подошел поближе, но, сколько ни всматривался, ничего в ней не находил. Нога как нога. Я ему так и сказал. Пуаро укоризненно посмотрел на меня. - Вы видите вот это, это, это? Он тыкал пальцем в каждое "это", отламывая каждый раз по маленькой сосульке. Только минуту назад Пуаро обвинил меня в слишком богатом воображении, но сейчас я чувствовал, что его воображение разыгралось куда сильнее моего. Неужели он всерьез думает, что эти льдышки были кристаллами смертельного яда? Это было единственным выводом, к которому я пришел, слушая его. - Это мороженое мясо, - сказал я. - Импорт. Из Новой Зеландии. Он долго смотрел на меня, потом странно рассмеялся. - Как мудр мой друг Гастингс! - воскликнул он. - Он знает все и вся! Как это говорится? Мистер Всезнайка. Такой уж он есть - мой друг Гастингс. Он бросил баранью ногу обратно и вышел из кладовой. Затем он посмотрел в окно. - А вот возвращается и наш друг инспектор. Очень кстати. Я уже посмотрел все, что хотел, - Он выбивал дробь пальцами на столе и, казалось, что-то подсчитывал. Затем неожиданно спросил: - Какой сегодня день недели, mon ami? - Понедельник, - удивленно ответил я. - А что?.. - А... Понедельник, не так ли? Тяжелый день. Это очень рискованно - совершать убийство в понедельник. Он прошел назад в гостиную, подошел к термометру и постучал по стеклу. - Ясно и семьдесят градусов по Фаренгейту <Это соответствует 21,11ё по Цельсию.>. Обычный английский летний день. Инглес все еще продолжал осматривать китайские фарфоровые безделушки. - Вас не так уж и интересует это расследование, мосье? - спросил Пуаро. - Это не моя работа, - улыбнулся Инглес. - Меня многое интересует, но не такие вещи. Поэтому я предпочитаю никому не мешать. А терпению я научился на Востоке. Вошел инспектор, очень оживленный, извиняясь за то, что так долго отсутствовал. Он настоял, чтобы мы еще раз осмотрели место преступления, после чего в конце концов мы покинули дом. - Вы были так добры к нам, инспектор, - сказал Пуаро, когда мы опять вышли на улицу. - У меня к вам есть одна просьба. - Хотите осмотреть труп, сэр? - О нет, избави Бог! Это ни к чему. Я хотел бы поговорить с Робертом Грантом. - Тогда вам придется поехать со мной в Мортон, сэр. - Прекрасно, но я хотел бы поговорить с ним наедине. Инспектор задумчиво потеребил верхнюю губу. - Я не знаю, сэр. Инструкция... - Уверяю вас, если вы позвоните в Скотленд-Ярд, то получите соответствующее разрешение. - Я слышал о вас самые восторженные отзывы от своих коллег, сэр. Но, понимаете, это противоречит инструкции. - И тем не менее это необходимо, - терпеливо продолжал Пуаро - По той простой причине, что Грант.., не убийца. - Что?.. Тогда кто же? - Я подозреваю, что убийце гораздо меньше лет. Он приехал в "Гранит-Бангалоу" на двуколке, которую оставил на улице. Вошел в дом, убил старика, спокойно вышел и уехал. Он был без шляпы, а одежда слегка испачкана кровью. - Но в таком случае его бы видела вся деревня! - Необязательно. - Ну да - если бы было темно, однако старика убили днем. Пуаро слегка улыбнулся. - И потом.., лошадь и двуколка, сэр? Как вы можете это объяснить? Любая повозка оставила бы возле дома следы, но их там нет. - Глазами, возможно, этого и не увидишь. Нужно представить мысленно. Ухмыльнувшись, инспектор взглянул на меня и выразительно постучал пальцем по лбу. Я тоже был смущен, хотя, в отличие от инспектора, верил в Пуаро. Инспектор проводил нас в Мортон, где нам разрешили поговорить с Грантом, но при этом присутствовал полицейский. Пуаро сразу же заявил: - Грант, я знаю, что вы невиновны. Расскажите, пожалуйста, что случилось на самом деле. Арестованный оказался мужчиной средней комплекции, с неприятным лицом. Сразу чувствовалось, что в тюрьме он не впервые. - Клянусь Богом, я этого не делал, - зачастил он. - Кто-то подсунул те маленькие стеклянные штучки в мои пожитки. Это просто поклеп, вот что это. Я как вошел в дом, сразу же подался в свою комнату, как я об этом и сказал. Я знать ничего не знал до тех пор, пока Бетси не завопила. Ей-богу, я тут ни при чем. Пуаро поднялся. - Если вы не скажете мне правду, вам конец. - Но я... - Конечно же вы заходили в комнату и, несомненно, знали, что ваш хозяин убит. Вы собирались задать стрекача, но тут появилась Бетси и увидела труп. Арестованный, раскрыв рот, уставился на Пуаро. - Разве это не так? - продолжал Пуаро. - Еще раз вам говорю: полная откровенность - вот ваш единственный шанс. - Была не была, - неожиданно сказал Грант. - Все было так, как вы сказали. Я вошел в дом и сразу же пошел к хозяину, а он лежит на полу мертвый, и вокруг - жуть сколько крови. Я, само собой, сдрейфил. Подумал: как разузнают о моем прошлом, сразу же меня и заподозрят, кого ж еще. Ну и решил бежать. Сразу же. Пока никто еще ничего не узнал. - А нефритовые статуэтки? Грант замялся. - Понимаете - Вы взяли их по привычке, не так ли? Однажды вы слышали, как ваш хозяин говорил, что им цены нет, ну и хотели прихватить с собой - по старой памяти? Верно? Теперь ответьте мне на один вопрос. Вы забрали статуэтки, когда пошли в комнату во второй раз? - Я заходил только один раз Мне и одного было достаточно - Точно один? - Ей-богу - Хорошо Когда вы вышли из тюрьмы? - Два месяца назад - Как вам удалось получить эту работу? - Через "Общество помощи заключенным" Когда я выходил из тюрьмы, меня встречал какой-то тип в шляпе - А как он выглядел? - Не пастор, но похож Мягкая черная шляпа, говорил важно. У него не было переднего зуба В очках Звали его Сандерс Сказал, что верит в мое раскаяние и что найдет мне хорошее место К старому Уолли я попал по его рекомендации П

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору