Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -
ак достались бы ему. - Для отвода глаз. - Возможно, друг мой, возможно! А вот и Джепп - узнаю его стук. Инспектор был в превосходном настроении, он просто сиял. - Приветствую, Пуаро. Только что вернулся, и не с пустыми руками. А вы как? - Я? Я приводил в порядок свои мысли, - скромно потупился Пуаро. Джепп от души расхохотался. - Старик определенно дряхлеет, - тихонько шепнул он мне, а вслух изрек: - Это не для нас, молодых. - Quel dommage , - только и произнес Пуаро. - Ну так что, хотите знать, что я обнаружил? - Позвольте мне попытаться угадать. Вы нашли орудие преступления у дорожного полотна между Вестоном и Таунтоном и допросили разносчика газет, который разговаривал с миссис Каррингтон в Вестоне. У Джеппа отвисла челюсть. - Как вы узнали? Только не надо мне талдычить об этих всемогущих серых клеточках! - Рад, что вы наконец-то признали их всемогущество. Скажите-ка, дала она разносчику шиллинг на чай? - Не шиллинг, а полкроны, - усмехнулся пришедший в себя Джепп. - Ох уж эти богатые американки! - Потому-то мальчишка ее и запомнил? - Еще бы. Полкроны на дороге не валяются. Она его подозвала и купила два журнала. У одного на обложке была фотография девушки в синем. "Как раз мне под пару", - заявила она. Поди забудь такую. Ну, мне этого было достаточно. Врач сказал, что убийство было совершено до Таунтона. Я сразу смекнул, что от ножа они постарались тут же избавиться, и пошел его искать вдоль путей. Там он, понятно, и оказался. Я поспрашивал насчет нашего подозреваемого в Таунтоне, но это чересчур большая станция, так что я и не надеялся, что кто-нибудь его заметит. Он, надо думать, вернулся в Лондон. - Скорее всего, - кивнул Пуаро. - Но в Лондоне меня ждала еще одна новость. Драгоценности всплыли! Прошлой ночью один наш постоянный клиент заложил изумруд миссис Каррингтон. Как вы думаете, кто это был? - Не знаю - но уверен, что росту он небольшого. - Тут вы попали в точку, - снова воззрился на Пуаро Джепп. - Он и в самом деле коротышка. Это Рыжий Злыдень. - А кто такой Рыжий Злыдень? - поинтересовался я. - Вор, спец по камешкам, кстати, и убийствами не брезгует. Обычно работает в паре с подружкой - Грейси Кидд, но в этот раз она, похоже, ни при чем - если только не упорхнула в Голландию с остальным уловом. - Вы арестовали этого Злыдня? - Само собой. Но вообще-то мы ищем другого - того, кто был с миссис Каррингтон в поезде. Навел наверняка он. Но Злыдень своих не сдает. В глазах Пуаро вспыхнули зеленые искорки. - Думаю, - скромно сказал он, - что смогу найти сообщника Злыдня. - Опять какие-то идейки? - подозрительно покосился на него Джепп. - Удивительно, как с этими идейками, да еще в вашем возрасте, вам иногда кое-что удается. Вот что значит везенье. - Возможно, возможно, - пробормотал мой друг. - Гастингс, мою шляпу. И щетку, если вам не трудно. Так, пожалуй, стоит надеть галоши. Дождь все идет, как бы действие tisane не пошло насмарку. Au revoir , Джепп! - Желаю удачи. Пуаро остановил такси, и мы отправились на Парк-Лейн. Когда мы подъехали к дому Холлидея, мой друг проворно выскочил из машины, расплатился и позвонил в дверь. Вышедшему дворецкому он что-то тихо сказал, и нас тут же провели наверх, в маленькую опрятную спаленку. Взгляд Пуаро обежал комнату и остановился на черном чемоданчике. Встав на колени, он внимательно изучил наклейки и достал из кармана кусок проволоки. - Попросите мистера Холлидея сделать нам одолжение и подняться сюда, - бросил он через плечо дворецкому. Дворецкий удалился, а умелые руки Пуаро уже колдовали над замком. Несколько ловких движений - и он, откинув крышку, стал рыться в чемодане. На пол полетело одно за другим все его содержимое. На лестнице раздались тяжелые шаги, и в комнату ввалился мистер Холлидей. - Что вы тут ищете? - поинтересовался он, глядя на царивший вокруг разгром. - Вот эти вещи, мосье. - И Пуаро вытащил из чемодана синий костюм из ворсистой ткани и песцовую шапку. - Что вам надо в моем чемодане? - Обернувшись, я увидел горничную, Джейн Мэйсон. - Будьте добры, Гастингс, прикройте дверь и встаньте к ней спиной. Благодарю вас. А теперь, мистер Холлидей, позвольте представить вам Грейси Кидц, она же Джейн Мэйсон, которую вскоре ждет встреча с ее сообщником, Рыжим Злыднем, в ведомстве инспектора Джеппа. *** - Все это было донельзя просто, - протестующе махнул рукой Пуаро, подкладывая себе икры. - Прежде всего, меня удивило, что горничная всячески старалась привлечь внимание к тому, как была одета ее хозяйка. Поразмыслив, я понял, что о таинственном незнакомце в купе на станции Бристоль мы знаем только с ее слов. Что касается показаний врача, то миссис Каррингтон вполне могла быть убита и до Бристоля. Но в таком случае горничная должна была бы быть соучастницей преступления, а соучастница постаралась бы чем-то подкрепить свои показания. Миссис Каррингтон была одета очень броско, а ведь вкусы и гардероб хозяйки отлично известны горничной. Одним словом, если бы после Бристоля кто-то заметил женщину в ярко-синем костюме и меховой шапке, у него не возникло бы ни малейшего сомнения в том, что он видел миссис Каррингтон. Я начал воссоздавать картину преступления. Предположим, горничная припасла для себя точь-в-точь такие же костюм и шапку, как у ее хозяйки. Далее они с сообщником где-то между Лондоном и Бристолем, скорее всего, когда поезд проезжал по туннелю, усыпляют миссис Каррингтон, а затем и убивают ее. Тело заталкивают под сиденье, а ее место занимает горничная. В Вестоне ей необходимо привлечь к себе внимание. Как это сделать? Ну например, дать щедрые чаевые разносчику газет, тогда он наверняка запомнит не только ее щедрость, но и во что она была одета. Отъехав от Вестона, она выбрасывает нож в окно, чтобы обозначить место, где якобы произошло преступление, а затем переодевается, или, может быть, просто надевает поверх костюма свой длинный светлый плащ. Из Таунтона она возвращается в Бристоль, где ее сообщник, уже сдавший в камеру хранения багаж, передает ей квитанцию, а сам и отправляется в Лондон. Она же, в соответствии со своей ролью, сидит и "ждет" свою хозяйку до вечера на станции, потом отправляется в гостиницу, оттуда утром, как она и сказала, возвращается в Лондон. Джепп, возвратившись из поездки, подтвердил все мои предположения, сообщив, что известный преступник уже начал сбывать похищенные драгоценности. Я знал, что этот человек, кем бы он ни был, внешне будет полной противоположностью тому, кого описала Джейн Мэйсон. Когда же я узнал, что здесь работал Рыжий Злыдень, то все прояснилось окончательно. - А как же граф? - Чем больше я об этом думал, тем больше убеждался, что он здесь ни при чем. Этот джентльмен чересчур дорожит собственной шкурой, чтобы пойти на убийство. Это было бы не в его стиле. - Ну, мосье Пуаро, - развел руками Холлидей, - я у вас в неоплатном долгу, и чек, который я подпишу после ленча, покроет лишь малую толику этого долга. Пуаро скромно улыбнулся и шепнул мне: - Официально, конечно, все почести достанутся Джеппу, но, думаю, удовлетворение он вряд ли получит! В отличие от меня... ЗОЛОТЫЕ СЛИТКИ Агата КРИСТИ ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru - Не знаю, подойдет ли история, которую хочу рассказать вам я, - начал Рэймонд Уэст. - Ведь у меня нет даже ее разгадки... Но обстоятельства случившегося настолько невероятны, что решительно стоит их выслушать. Возможно, все вместе мы и сумеем в них разобраться. Все это случилось два года назад, когда я поехал на Троицу <Троица - один из главных праздников Англиканской церкви, восьмое воскресенье после Пасхи.> в Корнуолл к человеку по имени Джон Ньюмэн. - В Корнуолл? - отрывисто переспросила Джойс Ламприер. - Да, а что? - Нет, ничего особенного. Просто моя история тоже про Корнуолл, про рыбацкую деревеньку под названием Рэтхоул. Надеюсь, мы не собираемся рассказывать об одном и том же? - Нет. В моем случае деревня называется Полперран. Это на западном побережье Корнуолла. Места там дикие и скалистые. За несколько недель до своего приезда туда я и познакомился с Джоном, который сразу показался мне чрезвычайно интересным человеком. Умный, независимый, с богатым воображением. Возможно, слишком уж легко увлекающийся... Во всяком случае, благодаря этому качеству он не задумываясь арендовал "Пол-хаус". Прекрасный знаток елизаветинской эпохи <Имеется в виду эпоха правления Елизаветы I, королевы Великобритании (1558 - 1603). Это был период расцвета искусства и культуры, а также роста морского могущества Великобритании в борьбе с Испанией за ее американские владения.>, он так красочно и наглядно расписывал мне передвижения испанской "Армады" <"Армада" - военный флот, направленный в 1588 году испанским королем Филиппом II против Англии и потерпевший поражение.>, точно сам при этом присутствовал. Что это? Реинкарнация? <Реинкарнация - в некоторых мистических вероучениях способность богов, духов, святых принимать облик человека, животного или даже неодушевленного предмета.> Возможно, возможно. - Все-таки ты у меня неизлечимый романтик, дорогой, - ласково проговорила мисс Марпл. - Уж чего-чего, а этого за мной никогда не водилось. - возмутился Рэймонд. - Но этот Ньюмэн был попросту одержимым, чем меня и притягивал. Ни дать ни взять ходячий анахронизм Так вот, он рассказал мне, что один из кораблей "Армады", перевозивший из испанских владений золото - просто несметные сокровища, - разбился у побережья Корнуолла на известных своим коварством Змеиных скалах. На протяжении ряда лет, говорил мне Ньюмэн, предпринимались попытки поднять корабль и достать ценности. Насколько я понимаю, такие попытки происходят сплошь и рядом, хотя в большинстве случаев все эти затонувшие сокровища оказываются только мифом. Потом этим занялась какая-то компания, но она быстро обанкротилась, и Ньюмэну удалось перекупить права на разведработы - или не знаю точно как там это называется - практически за бесценок. Он очень увлекся этой затеей. По его словам, дело было только за новейшей научной аппаратурой. Золото там, и у него не было ни тени сомнений, что его можно достать. Слушая его, я все думал, почему так получается... Ну, что удача всегда идет навстречу тому, кто и без того богат и счастлив, и кому, по большому счету, эти деньги без надобности. Должен признаться, азарт Ньюмэна заразил и меня. Я так и видел, как гонимые штормом галионы вылетают на мель, разбиваясь о чернеющие скалы. "Галионы" само по себе звучит так романтично... А уж "Испанское золото" способно равно заворожить как школьника, так и умудренного жизнью взрослого человека. К тому же в то время я работал над романом, некоторые эпизоды которого относились к шестнадцатому веку, и меня радовала перспектива заполучить драгоценные колоритные детали от хозяина "Пол-хауса". В пятницу утром я отправился с Паддингтонского вокзала, предвкушая приятную и полезную поездку. В купе оказался еще один пассажир - в углу напротив. Высокий, с военной выправкой. Я не мог избавиться от ощущения, что где-то его уже видел. В конце концов я вспомнил. Моим попутчиком был инспектор Бадгворт. Я познакомился с ним, когда работал над серией статей об исчезновении Эверсона. Я напомнил ему о себе, и вскоре мы уже мило беседовали. Когда я сообщил ему, что еду в Полперран, к моему удивлению, оказалось, что он направляется туда же. Чтобы не показаться назойливым, я не стал расспрашивать его о целях этой поездки, а заговорил о себе, упомянув мельком затонувший испанский галион. К еще большему моему удивлению, инспектор знал о нем практически все. "Да это же "Хуан Фернандес"!" - пренебрежительно воскликнул он. Ваш знакомый будет далеко не первым, кто угробил деньги на то, чтобы достать оттуда золото. Все это золото - романтические бредни". "Может, скажете, и вся эта история бредни? - спросил я. - И никакого корабля здесь отродясь не было?" "О нет, корабль здесь затонул, в этом никаких сомнений, - отвечал инспектор, - и не он один. Вы бы поразились, узнай, сколько крушений произошло в этой части побережья. Собственно, одно из них и сделало нас попутчиками. Полгода назад именно здесь затонул "Отранто". "Помнится, я читал об этом, - заметил я. - Надеюсь, пассажиры спаслись?" "Пассажиры - да, а вот кое-что еще спасти не удалось. Мало кто знает, но "Отранто" вез золото". "Да?" - заинтересовался я. "Естественно, мы тут же привлекли водолазов, но золото успело исчезнуть, мистер Уэст". "Исчезнуть? - изумился я. - Как это?" "В этом-то и вопрос, - сказал инспектор. - Пробоина пришлась как раз на специальную кладовую. Так что водолазы проникли туда без всякого труда.., и нашли кладовую пустой. Вопрос только, украли ли золото до крушения или это сделали после? И было ли оно вообще?" "Любопытный случай", - заметил я. "Не то слово, особенно если понять, о чем идет речь. Ведь слитки золота - это вам не бриллиантовое колье, их в карман не спрячешь. Слиток золота - штука громоздкая и увесистая, его так просто с собой не прихватишь. Так что или этот фокус провернули еще до отправки судна, или уже после крушения. Ну, а мне теперь со всем этим разбираться". Ньюмэн встретил меня на вокзале и все извинялся, что приехал за мной на грузовичке, а не на автомобиле. Машину понадобилось подремонтировать, и ее отогнали в Труро. Я сел рядом с ним, и мы принялись петлять по узким улочкам рыбацкой деревни. Выбравшись из нее, мы проехали вверх по крутому склону, потом еще немного по серпантину и наконец достигли ворот с гранитными столбами. Это и был "Пол-хаус". Места там великолепные: крутой обрыв, с которого открывается изумительный вид на море. Основному строению лет триста или четыреста, а к нему пристроено современное крыло. За ним идут сельскохозяйственные угодья: семь или восемь акров. "Добро пожаловать в "Пол-хаус", - улыбнулся Ньюмэн, вводя меня в дом, и, с гордостью указывая на прекрасно выполненную копию испанского галиона с раздутыми ветром парусами, висевшую над входной дверью, добавил: - "Золотой галион", символ этого жилища". Больше всего мне запомнился первый вечер. Хозяин показал мне старинные рукописи с описанием "Хуана Фернандеса", карты, на которых пунктиром был отмечен его маршрут, схемы подводной аппаратуры и многое-многое другое. Я был пленен всем этим окончательно и бесповоротно. Я, в свою очередь, рассказал ему о встрече с инспектором Бадгвортом. Ньюмен очень заинтересовался. "Странные здесь люди, на побережье, - задумчиво произнес он. - Контрабанда и поиск затонувших сокровищ у них в крови. Когда корабль идет ко дну у их берега, они расценивают его не иначе как свою законную добычу. Есть тут один интересный экземпляр, обязательно вам его покажу". Утро выдалось солнечное. Ньюмэн отвез меня в Полперран и познакомил со своим водолазом. Такой угрюмый детина по фамилии Хиггинс. Лицо абсолютно невыразительное, изъясняется исключительно междометиями. После того как они обсудили какие-то технические детали, мы все вместе отправились в "Три якоря". Большая кружка пива немного развязала язык этому молчуну. "Вот, детектив заявился. Из самого из Лондона, - бурчал он. - Твердит, будто на судне, что потопло у нас в ноябре, была пропасть золота. Ну и что? Будто на нем свет клином сошелся". "Ваша правда, мистер Хиггинс, - вмешался хозяин "Трех якорей". - И тонули, и будут тонуть". "Я о чем и толкую, мистер Келвин", - согласился Хиггинс. Я принялся с любопытством рассматривать хозяина. Фигура была колоритная: смуглый, черноволосый, на удивление широкоплечий. Глаза налиты кровью и, будто этого мало, все время бегают. Я заподозрил, что это и есть упомянутый Ньюмэном интересный экземпляр. "Ни к чему нам, чтоб всякие чужаки околачивались на нашем побережье", - довольно злобно продолжал тот. "Вы имеете в виду полицию?" - улыбнулся Ньюмэн. "И полицию тоже, - буркнул этот тип, награждая нас многозначительным взглядом. - Так-то вот, мистер!" "Послушайте, Ньюмэн, а ведь это прозвучало совсем как угроза", - сказал я, когда мы возвращались домой. Он засмеялся: "Глупости, кому от меня здесь вред?" Я только покачал головой. В этом трактирщике чувствовалось что-то злобное и необузданное. Видно было, что от него можно ждать чего угодно. Наверное, именно с того момента мною овладело беспокойство. Первую ночь я еще проспал нормально, но следующую... Сон совсем не шел. Наступило воскресенье: мрачное, угрюмое. Небо покрылось тучами, слышались раскаты грома. Я никогда не умел скрывать своих переживаний, и Ньюмэн тут же заметил мое подавленное настроение. "Да что с вами сегодня такое, Уэст? Вы просто комок нервов". "Не знаю, - ответил я. - Просто на душе скверно". "Это из-за погоды", - сказал он. "Да, наверно", - ответил я, не вдаваясь в подробности. Днем мы вышли на моторной лодке Ньюмэна в море, но начался такой ливень, что единственным желанием, которое у нас осталось, было поскорее вернуться домой и переодеться во все сухое. Вечером мое беспокойство усилилось. За окном бушевал шторм. К десяти буря утихла. Ньюмэн выглянул в окно. "Проясняется, - отметил он. - Не удивлюсь, если через полчаса шторм утихнет. Может, прогуляемся попозже?" "Ужасно в сон клонит. - Я зевнул. - Не выспался. Думаю лечь сегодня пораньше". Так я и сделал. Поскольку в предыдущую ночь я совершенно не выспался, то очень скоро забылся тяжелым сном. Видно, я так и не избавился от смутного чувства тревоги, и меня одолевали кошмары. Бездонные пучины, мрачные пропасти, над которыми я блуждаю... И все время сознание того, что один неверный шаг - и я погиб. Когда я очнулся, часы показывали восемь. Голова невыносимо болела, испытанный во сне ужас все еще держал меня в своих цепких объятиях. И настолько он был сильным, что, открыв окно, я подумал было, что кошмар продолжается: первое, что я увидел, был человек, роющий могилу. Я в ужасе отпрянул, и мне даже понадобилось какое-то время, чтобы взять себя в руки. Выглянув в окно снова, я с облегчением понял, что могильщик - это садовник Ньюмэна, а "могила" предназначена для трех кустов роз, лежавших неподалеку в ожидании, когда их заботливо посадят в землю. Садовник, взглянув наверх, увидел меня и приподнял шляпу: "Отличное утро, сэр. Просто замечательное". "Надеюсь, что так", - скептически ответил я. Однако утро действительно выдалось превосходное. Ярко светило солнце, а безоблачное и голубое небо предвещало чудесную погоду на весь день. Насвистывая, я спустился к завтраку. У Ньюмэна в доме не было прислуги. Человек он был неприхотливый, и с хозяйством вполне справлялись две немолодые уже женщины - родные сестры, жившие по соседству. Вот и сейчас, войдя в комнату, я застал одну из них. Она как раз ставила на стол кофейник. "Доброе утро, Элизабет, - поздоровался я. - Мистер Ньюмэн еще не спускался?" "Должно быть, ушел рано утром, сэр, - ответила она. - Когда мы пришли, его не было". Меня снова начали одолевать дурные предчувствия. Я уже привык, что Ньюмэн спускается к зав

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору