Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
ак достались бы ему.
- Для отвода глаз.
- Возможно, друг мой, возможно! А вот и Джепп - узнаю его стук.
Инспектор был в превосходном настроении, он просто сиял.
- Приветствую, Пуаро. Только что вернулся, и не с пустыми руками. А вы
как?
- Я? Я приводил в порядок свои мысли, - скромно потупился Пуаро.
Джепп от души расхохотался.
- Старик определенно дряхлеет, - тихонько шепнул он мне, а вслух изрек:
- Это не для нас, молодых.
- Quel dommage , - только и произнес Пуаро.
- Ну так что, хотите знать, что я обнаружил?
- Позвольте мне попытаться угадать. Вы нашли орудие преступления у
дорожного полотна между Вестоном и Таунтоном и допросили разносчика газет,
который разговаривал с миссис Каррингтон в Вестоне. У Джеппа отвисла
челюсть.
- Как вы узнали? Только не надо мне талдычить об этих всемогущих серых
клеточках!
- Рад, что вы наконец-то признали их всемогущество. Скажите-ка, дала она
разносчику шиллинг на чай?
- Не шиллинг, а полкроны, - усмехнулся пришедший в себя Джепп. - Ох уж
эти богатые американки!
- Потому-то мальчишка ее и запомнил?
- Еще бы. Полкроны на дороге не валяются. Она его подозвала и купила два
журнала. У одного на обложке была фотография девушки в синем. "Как раз мне
под пару", - заявила она. Поди забудь такую. Ну, мне этого было достаточно.
Врач сказал, что убийство было совершено до Таунтона. Я сразу смекнул, что
от ножа они постарались тут же избавиться, и пошел его искать вдоль путей.
Там он, понятно, и оказался. Я поспрашивал насчет нашего подозреваемого в
Таунтоне, но это чересчур большая станция, так что я и не надеялся, что
кто-нибудь его заметит. Он, надо думать, вернулся в Лондон.
- Скорее всего, - кивнул Пуаро.
- Но в Лондоне меня ждала еще одна новость. Драгоценности всплыли!
Прошлой ночью один наш постоянный клиент заложил изумруд миссис Каррингтон.
Как вы думаете, кто это был?
- Не знаю - но уверен, что росту он небольшого.
- Тут вы попали в точку, - снова воззрился на Пуаро Джепп. - Он и в самом
деле коротышка. Это Рыжий Злыдень.
- А кто такой Рыжий Злыдень? - поинтересовался я.
- Вор, спец по камешкам, кстати, и убийствами не брезгует. Обычно
работает в паре с подружкой - Грейси Кидд, но в этот раз она, похоже, ни при
чем - если только не упорхнула в Голландию с остальным уловом.
- Вы арестовали этого Злыдня?
- Само собой. Но вообще-то мы ищем другого - того, кто был с миссис
Каррингтон в поезде. Навел наверняка он. Но Злыдень своих не сдает.
В глазах Пуаро вспыхнули зеленые искорки.
- Думаю, - скромно сказал он, - что смогу найти сообщника Злыдня.
- Опять какие-то идейки? - подозрительно покосился на него Джепп. -
Удивительно, как с этими идейками, да еще в вашем возрасте, вам иногда
кое-что удается. Вот что значит везенье.
- Возможно, возможно, - пробормотал мой друг. - Гастингс, мою шляпу. И
щетку, если вам не трудно. Так, пожалуй, стоит надеть галоши. Дождь все
идет, как бы действие tisane не пошло насмарку. Au revoir , Джепп!
- Желаю удачи.
Пуаро остановил такси, и мы отправились на Парк-Лейн.
Когда мы подъехали к дому Холлидея, мой друг проворно выскочил из машины,
расплатился и позвонил в дверь. Вышедшему дворецкому он что-то тихо сказал,
и нас тут же провели наверх, в маленькую опрятную спаленку. Взгляд Пуаро
обежал комнату и остановился на черном чемоданчике. Встав на колени, он
внимательно изучил наклейки и достал из кармана кусок проволоки.
- Попросите мистера Холлидея сделать нам одолжение и подняться сюда, -
бросил он через плечо дворецкому.
Дворецкий удалился, а умелые руки Пуаро уже колдовали над замком.
Несколько ловких движений - и он, откинув крышку, стал рыться в чемодане. На
пол полетело одно за другим все его содержимое.
На лестнице раздались тяжелые шаги, и в комнату ввалился мистер Холлидей.
- Что вы тут ищете? - поинтересовался он, глядя на царивший вокруг
разгром.
- Вот эти вещи, мосье. - И Пуаро вытащил из чемодана синий костюм из
ворсистой ткани и песцовую шапку.
- Что вам надо в моем чемодане? - Обернувшись, я увидел горничную, Джейн
Мэйсон.
- Будьте добры, Гастингс, прикройте дверь и встаньте к ней спиной.
Благодарю вас. А теперь, мистер Холлидей, позвольте представить вам Грейси
Кидц, она же Джейн Мэйсон, которую вскоре ждет встреча с ее сообщником,
Рыжим Злыднем, в ведомстве инспектора Джеппа.
***
- Все это было донельзя просто, - протестующе махнул рукой Пуаро,
подкладывая себе икры. - Прежде всего, меня удивило, что горничная всячески
старалась привлечь внимание к тому, как была одета ее хозяйка. Поразмыслив,
я понял, что о таинственном незнакомце в купе на станции Бристоль мы знаем
только с ее слов. Что касается показаний врача, то миссис Каррингтон вполне
могла быть убита и до Бристоля. Но в таком случае горничная должна была бы
быть соучастницей преступления, а соучастница постаралась бы чем-то
подкрепить свои показания. Миссис Каррингтон была одета очень броско, а ведь
вкусы и гардероб хозяйки отлично известны горничной. Одним словом, если бы
после Бристоля кто-то заметил женщину в ярко-синем костюме и меховой шапке,
у него не возникло бы ни малейшего сомнения в том, что он видел миссис
Каррингтон.
Я начал воссоздавать картину преступления. Предположим, горничная
припасла для себя точь-в-точь такие же костюм и шапку, как у ее хозяйки.
Далее они с сообщником где-то между Лондоном и Бристолем, скорее всего,
когда поезд проезжал по туннелю, усыпляют миссис Каррингтон, а затем и
убивают ее. Тело заталкивают под сиденье, а ее место занимает горничная. В
Вестоне ей необходимо привлечь к себе внимание. Как это сделать? Ну
например, дать щедрые чаевые разносчику газет, тогда он наверняка запомнит
не только ее щедрость, но и во что она была одета. Отъехав от Вестона, она
выбрасывает нож в окно, чтобы обозначить место, где якобы произошло
преступление, а затем переодевается, или, может быть, просто надевает поверх
костюма свой длинный светлый плащ. Из Таунтона она возвращается в Бристоль,
где ее сообщник, уже сдавший в камеру хранения багаж, передает ей квитанцию,
а сам и отправляется в Лондон. Она же, в соответствии со своей ролью, сидит
и "ждет" свою хозяйку до вечера на станции, потом отправляется в гостиницу,
оттуда утром, как она и сказала, возвращается в Лондон.
Джепп, возвратившись из поездки, подтвердил все мои предположения,
сообщив, что известный преступник уже начал сбывать похищенные
драгоценности. Я знал, что этот человек, кем бы он ни был, внешне будет
полной противоположностью тому, кого описала Джейн Мэйсон. Когда же я узнал,
что здесь работал Рыжий Злыдень, то все прояснилось окончательно.
- А как же граф?
- Чем больше я об этом думал, тем больше убеждался, что он здесь ни при
чем. Этот джентльмен чересчур дорожит собственной шкурой, чтобы пойти на
убийство. Это было бы не в его стиле.
- Ну, мосье Пуаро, - развел руками Холлидей, - я у вас в неоплатном
долгу, и чек, который я подпишу после ленча, покроет лишь малую толику этого
долга.
Пуаро скромно улыбнулся и шепнул мне:
- Официально, конечно, все почести достанутся Джеппу, но, думаю,
удовлетворение он вряд ли получит! В отличие от меня...
ЗОЛОТЫЕ СЛИТКИ
Агата КРИСТИ
ONLINE БИБЛИОТЕКА
http://www.bestlibrary.ru
- Не знаю, подойдет ли история, которую хочу рассказать вам я, - начал
Рэймонд Уэст. - Ведь у меня нет даже ее разгадки... Но обстоятельства
случившегося настолько невероятны, что решительно стоит их выслушать.
Возможно, все вместе мы и сумеем в них разобраться.
Все это случилось два года назад, когда я поехал на Троицу <Троица - один
из главных праздников Англиканской церкви, восьмое воскресенье после Пасхи.>
в Корнуолл к человеку по имени Джон Ньюмэн.
- В Корнуолл? - отрывисто переспросила Джойс Ламприер.
- Да, а что?
- Нет, ничего особенного. Просто моя история тоже про Корнуолл, про
рыбацкую деревеньку под названием Рэтхоул. Надеюсь, мы не собираемся
рассказывать об одном и том же?
- Нет. В моем случае деревня называется Полперран. Это на западном
побережье Корнуолла. Места там дикие и скалистые. За несколько недель до
своего приезда туда я и познакомился с Джоном, который сразу показался мне
чрезвычайно интересным человеком. Умный, независимый, с богатым
воображением. Возможно, слишком уж легко увлекающийся... Во всяком случае,
благодаря этому качеству он не задумываясь арендовал "Пол-хаус". Прекрасный
знаток елизаветинской эпохи <Имеется в виду эпоха правления Елизаветы I,
королевы Великобритании (1558 - 1603). Это был период расцвета искусства и
культуры, а также роста морского могущества Великобритании в борьбе с
Испанией за ее американские владения.>, он так красочно и наглядно
расписывал мне передвижения испанской "Армады" <"Армада" - военный флот,
направленный в 1588 году испанским королем Филиппом II против Англии и
потерпевший поражение.>, точно сам при этом присутствовал. Что это?
Реинкарнация? <Реинкарнация - в некоторых мистических вероучениях
способность богов, духов, святых принимать облик человека, животного или
даже неодушевленного предмета.> Возможно, возможно.
- Все-таки ты у меня неизлечимый романтик, дорогой, - ласково проговорила
мисс Марпл.
- Уж чего-чего, а этого за мной никогда не водилось. - возмутился
Рэймонд. - Но этот Ньюмэн был попросту одержимым, чем меня и притягивал. Ни
дать ни взять ходячий анахронизм Так вот, он рассказал мне, что один из
кораблей "Армады", перевозивший из испанских владений золото - просто
несметные сокровища, - разбился у побережья Корнуолла на известных своим
коварством Змеиных скалах. На протяжении ряда лет, говорил мне Ньюмэн,
предпринимались попытки поднять корабль и достать ценности. Насколько я
понимаю, такие попытки происходят сплошь и рядом, хотя в большинстве случаев
все эти затонувшие сокровища оказываются только мифом. Потом этим занялась
какая-то компания, но она быстро обанкротилась, и Ньюмэну удалось перекупить
права на разведработы - или не знаю точно как там это называется -
практически за бесценок. Он очень увлекся этой затеей. По его словам, дело
было только за новейшей научной аппаратурой. Золото там, и у него не было ни
тени сомнений, что его можно достать.
Слушая его, я все думал, почему так получается... Ну, что удача всегда
идет навстречу тому, кто и без того богат и счастлив, и кому, по большому
счету, эти деньги без надобности. Должен признаться, азарт Ньюмэна заразил и
меня. Я так и видел, как гонимые штормом галионы вылетают на мель,
разбиваясь о чернеющие скалы. "Галионы" само по себе звучит так
романтично... А уж "Испанское золото" способно равно заворожить как
школьника, так и умудренного жизнью взрослого человека. К тому же в то время
я работал над романом, некоторые эпизоды которого относились к шестнадцатому
веку, и меня радовала перспектива заполучить драгоценные колоритные детали
от хозяина "Пол-хауса".
В пятницу утром я отправился с Паддингтонского вокзала, предвкушая
приятную и полезную поездку. В купе оказался еще один пассажир - в углу
напротив. Высокий, с военной выправкой. Я не мог избавиться от ощущения, что
где-то его уже видел. В конце концов я вспомнил. Моим попутчиком был
инспектор Бадгворт. Я познакомился с ним, когда работал над серией статей об
исчезновении Эверсона.
Я напомнил ему о себе, и вскоре мы уже мило беседовали. Когда я сообщил
ему, что еду в Полперран, к моему удивлению, оказалось, что он направляется
туда же. Чтобы не показаться назойливым, я не стал расспрашивать его о целях
этой поездки, а заговорил о себе, упомянув мельком затонувший испанский
галион. К еще большему моему удивлению, инспектор знал о нем практически
все.
"Да это же "Хуан Фернандес"!" - пренебрежительно воскликнул он. Ваш
знакомый будет далеко не первым, кто угробил деньги на то, чтобы достать
оттуда золото. Все это золото - романтические бредни".
"Может, скажете, и вся эта история бредни? - спросил я. - И никакого
корабля здесь отродясь не было?"
"О нет, корабль здесь затонул, в этом никаких сомнений, - отвечал
инспектор, - и не он один. Вы бы поразились, узнай, сколько крушений
произошло в этой части побережья. Собственно, одно из них и сделало нас
попутчиками. Полгода назад именно здесь затонул "Отранто".
"Помнится, я читал об этом, - заметил я. - Надеюсь, пассажиры спаслись?"
"Пассажиры - да, а вот кое-что еще спасти не удалось. Мало кто знает, но
"Отранто" вез золото".
"Да?" - заинтересовался я.
"Естественно, мы тут же привлекли водолазов, но золото успело исчезнуть,
мистер Уэст".
"Исчезнуть? - изумился я. - Как это?"
"В этом-то и вопрос, - сказал инспектор. - Пробоина пришлась как раз на
специальную кладовую. Так что водолазы проникли туда без всякого труда.., и
нашли кладовую пустой. Вопрос только, украли ли золото до крушения или это
сделали после? И было ли оно вообще?"
"Любопытный случай", - заметил я.
"Не то слово, особенно если понять, о чем идет речь. Ведь слитки золота -
это вам не бриллиантовое колье, их в карман не спрячешь. Слиток золота -
штука громоздкая и увесистая, его так просто с собой не прихватишь. Так что
или этот фокус провернули еще до отправки судна, или уже после крушения. Ну,
а мне теперь со всем этим разбираться".
Ньюмэн встретил меня на вокзале и все извинялся, что приехал за мной на
грузовичке, а не на автомобиле. Машину понадобилось подремонтировать, и ее
отогнали в Труро.
Я сел рядом с ним, и мы принялись петлять по узким улочкам рыбацкой
деревни. Выбравшись из нее, мы проехали вверх по крутому склону, потом еще
немного по серпантину и наконец достигли ворот с гранитными столбами. Это и
был "Пол-хаус".
Места там великолепные: крутой обрыв, с которого открывается изумительный
вид на море. Основному строению лет триста или четыреста, а к нему
пристроено современное крыло. За ним идут сельскохозяйственные угодья: семь
или восемь акров.
"Добро пожаловать в "Пол-хаус", - улыбнулся Ньюмэн, вводя меня в дом, и,
с гордостью указывая на прекрасно выполненную копию испанского галиона с
раздутыми ветром парусами, висевшую над входной дверью, добавил:
- "Золотой галион", символ этого жилища".
Больше всего мне запомнился первый вечер. Хозяин показал мне старинные
рукописи с описанием "Хуана Фернандеса", карты, на которых пунктиром был
отмечен его маршрут, схемы подводной аппаратуры и многое-многое другое. Я
был пленен всем этим окончательно и бесповоротно.
Я, в свою очередь, рассказал ему о встрече с инспектором Бадгвортом.
Ньюмен очень заинтересовался.
"Странные здесь люди, на побережье, - задумчиво произнес он. -
Контрабанда и поиск затонувших сокровищ у них в крови. Когда корабль идет ко
дну у их берега, они расценивают его не иначе как свою законную добычу. Есть
тут один интересный экземпляр, обязательно вам его покажу".
Утро выдалось солнечное. Ньюмэн отвез меня в Полперран и познакомил со
своим водолазом. Такой угрюмый детина по фамилии Хиггинс. Лицо абсолютно
невыразительное, изъясняется исключительно междометиями.
После того как они обсудили какие-то технические детали, мы все вместе
отправились в "Три якоря". Большая кружка пива немного развязала язык этому
молчуну.
"Вот, детектив заявился. Из самого из Лондона, - бурчал он. - Твердит,
будто на судне, что потопло у нас в ноябре, была пропасть золота. Ну и что?
Будто на нем свет клином сошелся".
"Ваша правда, мистер Хиггинс, - вмешался хозяин "Трех якорей". - И
тонули, и будут тонуть".
"Я о чем и толкую, мистер Келвин", - согласился Хиггинс.
Я принялся с любопытством рассматривать хозяина. Фигура была колоритная:
смуглый, черноволосый, на удивление широкоплечий. Глаза налиты кровью и,
будто этого мало, все время бегают. Я заподозрил, что это и есть упомянутый
Ньюмэном интересный экземпляр.
"Ни к чему нам, чтоб всякие чужаки околачивались на нашем побережье", -
довольно злобно продолжал тот.
"Вы имеете в виду полицию?" - улыбнулся Ньюмэн.
"И полицию тоже, - буркнул этот тип, награждая нас многозначительным
взглядом. - Так-то вот, мистер!"
"Послушайте, Ньюмэн, а ведь это прозвучало совсем как угроза", - сказал
я, когда мы возвращались домой.
Он засмеялся:
"Глупости, кому от меня здесь вред?"
Я только покачал головой. В этом трактирщике чувствовалось что-то злобное
и необузданное. Видно было, что от него можно ждать чего угодно.
Наверное, именно с того момента мною овладело беспокойство. Первую ночь я
еще проспал нормально, но следующую... Сон совсем не шел.
Наступило воскресенье: мрачное, угрюмое. Небо покрылось тучами, слышались
раскаты грома. Я никогда не умел скрывать своих переживаний, и Ньюмэн тут же
заметил мое подавленное настроение.
"Да что с вами сегодня такое, Уэст? Вы просто комок нервов".
"Не знаю, - ответил я. - Просто на душе скверно".
"Это из-за погоды", - сказал он.
"Да, наверно", - ответил я, не вдаваясь в подробности.
Днем мы вышли на моторной лодке Ньюмэна в море, но начался такой ливень,
что единственным желанием, которое у нас осталось, было поскорее вернуться
домой и переодеться во все сухое.
Вечером мое беспокойство усилилось. За окном бушевал шторм. К десяти буря
утихла. Ньюмэн выглянул в окно.
"Проясняется, - отметил он. - Не удивлюсь, если через полчаса шторм
утихнет. Может, прогуляемся попозже?"
"Ужасно в сон клонит. - Я зевнул. - Не выспался. Думаю лечь сегодня
пораньше".
Так я и сделал. Поскольку в предыдущую ночь я совершенно не выспался, то
очень скоро забылся тяжелым сном. Видно, я так и не избавился от смутного
чувства тревоги, и меня одолевали кошмары. Бездонные пучины, мрачные
пропасти, над которыми я блуждаю... И все время сознание того, что один
неверный шаг - и я погиб. Когда я очнулся, часы показывали восемь. Голова
невыносимо болела, испытанный во сне ужас все еще держал меня в своих цепких
объятиях. И настолько он был сильным, что, открыв окно, я подумал было, что
кошмар продолжается: первое, что я увидел, был человек, роющий могилу.
Я в ужасе отпрянул, и мне даже понадобилось какое-то время, чтобы взять
себя в руки. Выглянув в окно снова, я с облегчением понял, что могильщик -
это садовник Ньюмэна, а "могила" предназначена для трех кустов роз, лежавших
неподалеку в ожидании, когда их заботливо посадят в землю.
Садовник, взглянув наверх, увидел меня и приподнял шляпу:
"Отличное утро, сэр. Просто замечательное".
"Надеюсь, что так", - скептически ответил я.
Однако утро действительно выдалось превосходное. Ярко светило солнце, а
безоблачное и голубое небо предвещало чудесную погоду на весь день.
Насвистывая, я спустился к завтраку. У Ньюмэна в доме не было прислуги.
Человек он был неприхотливый, и с хозяйством вполне справлялись две
немолодые уже женщины - родные сестры, жившие по соседству. Вот и сейчас,
войдя в комнату, я застал одну из них. Она как раз ставила на стол кофейник.
"Доброе утро, Элизабет, - поздоровался я. - Мистер Ньюмэн еще не
спускался?"
"Должно быть, ушел рано утром, сэр, - ответила она. - Когда мы пришли,
его не было".
Меня снова начали одолевать дурные предчувствия. Я уже привык, что Ньюмэн
спускается к зав