Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -
ро обратился к служанке, подметавшей ступеньки парадной лестницы. - Это вы почистили туфли мадемуазель Сентклер? Девушка отрицательно покачала головой. - Нет, сэр, я даже и не знала, что их почистили. - Кто же в таком случае это сделал? - осведомился я у Пуаро, когда мы уже шли по дороге. - Никто. Они просто не нуждались в чистке. - Конечно, если бы мадемуазель Сентклер шла по утоптанной дорожке в пригожий вечер. Но ведь она прошла через весь сад по траве! Наверняка ее туфли промокли и запачкались. - Если бы все было так, то непременно бы запачкались. - Но... - Пожалуйста, друг мой, еще полчаса терпения, и ваше любопытство будет удовлетворено. А сейчас мы возвращаемся в Мон-Дезир. *** Дворецкий очень удивился, когда мы неожиданно появились на пороге, но без возражений провел нас в библиотеку. - Вы перепутали окна, Пуаро! - крикнул я, увидев, что Пуаро направился к окну, выходящему на аллею. - Я никогда ничего не путаю, друг мой. Смотрите сюда! - И он указал на голову льва. На блестящей мраморной поверхности я заметил еле заметное матовое пятно, такое же едва приметное пятно было и на полу. - Кто-то ударил Ридберна кулаком в переносицу. Тот упал, ударился о мраморную голову и съехал на пол. Потом его перетащили к противоположному окну и положили там. - Но зачем? Ведь в этом не было никакой необходимости! - Да нет, как раз это и было необходимо сделать убийце. Хотя я бы не стал называть этого человека убийцей - он вовсе не собирался убивать Ридберна, все вышло случайно. Преступник на редкость сильный человек, вот что я вам скажу! - Вы так решили, потому что он проволок тело через всю комнату? - Не только, дорогой Гастингс! Да-а, это было очень запутанное дело, и я чуть было не выставил себя на всеобщее посмешище. - Вы хотите сказать, Пуаро, что дело закончено и вы все знаете? - Именно так, друг мой. Меня вдруг осенило, и я воскликнул: - О нет, Пуаро, есть еще одна вещь, которую вы не знаете! - Интересно, что? - Вы не знаете, где пропавший трефовый король, - торжествующе заявил я. - Это конечно очень забавно, mon ami! - Я не понимаю... - Дело в том, что трефовый король - у меня в кармане! - И Пуаро с победным видом извлек упомянутую карту из кармана своего пиджака. - Где вы ее нашли? Здесь, в библиотеке?.. - спросил я Поникшим голосом. - Как раз в этом нет ничего таинственного. Все дело в том, что Его Величество весь вчерашний вечер оставался в коробке - его просто по рассеянности забыли оттуда достать вместе с остальными картами. Там-то я его и обнаружил. - Хм-м, и этот факт помог вам разгадать тайну? - Именно, друг мой, за это я должен поблагодарить Его Величество Трефового короля! - И мадам Зару! - О да, и эту даму тоже... - Ну и что же мы теперь будем делать? - Вернемся в Лондон. Но сначала я бы хотел нанести небольшой визит в Дейзимид и сказать несколько слов одной леди. Та же горничная открыла нам дверь. - Вся семья обедает, сэр, но если вы хотите видеть мисс Сентклер, то она отдыхает наверху. - Нет-нет, я бы хотел повидать миссис Оугландер. Нас снова провели в гостиную. Проходя мимо столовой, я мельком увидел семейство Оугландеров за трапезой. Но теперь присутствовала и мужская его половина - двое крепких солидных мужчин с бакенбардами, а тот, что постарше, - и с бородой. Через некоторое время в гостиную вошла миссис Оугландер. Она настороженно смотрела на Пуаро. Он учтиво ей поклонился. - Мадам, на моей родине с огромным уважением и любовью относятся к матерям. Мать - это святое! Подобное начало повергло миссис Оугландер в сильнейшее изумление. - Поэтому я здесь - чтобы успокоить несчастную мать. Я, Эркюль Пуаро, заверяю вас - убийца мистера Ридберна никогда не будет пойман. Ведь я прав, обращаясь к матери, или же я должен заверять в этом не мать, а жену? На минуту воцарилось тягостное молчание. Миссис Оугландер пожирала Пуаро глазами. В конце концов она спокойно ответила: - Не понимаю, как вы узнали, но вы не ошиблись. Пуаро, нахмурившись, кивнул. - Вот и все, что я хотел выяснить, мадам. Но не тревожьтесь - вашим английским полицейским, ни в малейшей степени не обладающим выдающимися способностями Эркюля Пуаро, подобная задача будет не по силам. Сказав это, он постучал ногтем по семейному портрету, украшающему стену. - У вас была еще одна дочь, мадам. Она умерла? Снова наступило молчание, и женщина опять внимательно поглядела на Пуаро. Затем ответила: - Да, она умерла. - Ну что ж, - весело сказал Пуаро, - мы все выяснили и можем вернуться в Лондон. Позвольте мне, мадам, положить на место эту карту. А ведь это был ваш единственный промах. Играть в бридж больше часа и не заметить, что в колоде недостает одной карты, - кто же этому поверит?! Bonjour , мадам. - Теперь, друг мой, надеюсь, вы все поняли? - осведомился Пуаро, когда мы шли к станции. - Да ничего я не понял! Кто убил Ридберна? - Джон Оугландер-младший. Я был уверен, что это сделал кто-то из мужской половины семьи Оугландеров, хотя и не знал наверняка, отец или сын. Но потом остановился на сыне, как более молодом и крепком. А в тот вечер ему понадобилась вся его сила! - Но почему вы решили, что это сделал один из Оугландеров? - Да потому, что Валери воспользовалась для бегства дверью, ведущей в сад. Если вы помните, Гастингс, из библиотеки есть четыре выхода: две двери и два окна. Дейзимид виден только из одного окна - того, что выходит в сад. Нужно было создать впечатление, что Валери попала в Дейзимид случайно, заметив его из ближайшего к ней окна. На самом деле трагедия разыгралась у противоположного окна, выходящего на дорогу. Кстати говоря, с той стороны находится и ближайшее жилье. Труп оттащили, чтобы скрыть этот факт. Валери после всего происшедшего потеряла сознание, и Джону пришлось нести ее всю дорогу до Дейзимида на руках. А для этого, как я уже говорил, нужно быть человеком незаурядной силы и выносливости! - В таком случае выходит, что они пришли к Ридберну вместе? - Конечно. Вы помните, как она замялась, когда я спросил, не боялась ли она одна идти в Мон-Дезир? Она взяла с собой Джона Оугландера, и мне кажется, что это обстоятельство весьма испортило настроение Ридберну. Они поссорились - Ридберн, наверное, оскорбил Валери, Джон взорвался и ударил его. Остальное вы знаете. - Но почему они заявили, что весь вечер играли в бридж? - Да потому, что игра в бридж подразумевает четверых игроков - простая, но очень удачная мысль. Кому бы могло прийти в голову, что в тот вечер игроков было только трое? - Я не понимаю только одного: что общего у танцовщицы Валери Сентклер с Оугландерами? Пуаро с жалостью поглядел на меня. - Странно, что вы не заметили очевидного, Гастингс, хоть и разглядывали их семейный портрет гораздо дольше, чем я. Может быть, вторая дочь миссис Оугландер и умерла для своей семьи, но для всего мира она воскресла под именем Валери Сентклер! - Что?! - Неужели вы не заметили сходства между сестрами, когда увидели их вместе? - Нет, - признался я, - мне показалось, что они очень разные. - Это оттого, что вы слишком доверяетесь своим романтическим впечатлениям, мой дорогой Гастингс. На самом деле черты лица у них очень схожие, и цвет волос и глаз. Самое поразительное, что родные Валери стыдятся ее, и она отвечает им тем же. Тем не менее в момент опасности она бросилась искать защиты и покровительства у своей семьи. Все-таки родственные узы - удивительная вещь! В этом семействе все умеют неплохо притворяться - отсюда и у Валери актерский талант. Я, как и принц Поль, верю в наследственность. А ведь они чуть было не обманули меня - меня, Эркюля Пуаро! Но благодаря счастливой случайности, а также одному вопросу, который я задал обеим женщинам, - им это не удалось. Получалось, что они обе сидели лицом к окну, а этого быть не могло . - Что вы скажете принцу, Пуаро? - Скажу, что у мадемуазель Сентклер просто не хватило бы сил нанести Ридберну такие удары. Что же касается бродяги, то он вряд ли будет найден. Да ведь принцу этого и не надо - главное, что его Валери вне подозрений! Ну а еще я попрошу его передать мое глубочайшее почтение и восхищение мадам Заре - забавное совпадение, правда? Мне кажется, это маленькое дельце следует назвать "Загадкой трефового короля", как вы думаете, мой друг? Агата КРИСТИ КОРНУОЛЛСКАЯ ЗАГАДКА ONLINE БИБЛИОТЕКА tp://www.bestlibrary.ru - Миссис Пенгелли, - объявила квартирная хозяйка и тихо удалилась. К Пуаро являлось за советом множество малоприятных личностей, но, по-моему, женщина, которая сейчас нервно мялась в дверях, теребя горжетку из пуха, была просто на удивление несимпатична. И была на удивление бесцветна - эта тощая увядшая женщина лет пятидесяти, одетая в вязаный жакет и юбку. На шее у нее болталась какая-то золотая висюлька, а седые волосы венчала шляпка, которая ей абсолютно не шла. В провинциальном городке вы каждый день проходите мимо сотни таких вот миссис Пенгелли. Пуаро вежливо приветствовал гостью, пребывавшую в явном замешательстве. - Мадам! Присаживайтесь, пожалуйста, прошу вас! Мой коллега, капитан Гастингс. Дама села, неуверенно пробормотав: - Вы мосье Пуаро, сыщик? - К вашим услугам, мадам. Но посетительница, похоже, никак не могла решиться начать разговор. Она вздыхала, мяла пальцы, и щеки ее краснели все больше и больше. - Я могу что-нибудь для вас сделать, мадам? - Ну.., я думала.., то есть.., вы понимаете... - Продолжайте, мадам, прошу вас, продолжайте. Подбадриваемая Пуаро, миссис Пенгелли взяла себя в руки. - Видите ли, мосье Пуаро.., я не хочу обращаться в полицию. Нет, в полицию ни за что. Но кое-что меня очень тревожит. И все равно я не знаю, стоит ли мне... Она вдруг умолкла. - Я не имею ничего общего с полицией. Я веду расследования исключительно в частном порядке. - Частные расследования - как раз то, что мне нужно. Я не хочу пересудов и шумихи в газетах. Они там такое напишут и с такой злобой, что все ваши родственники просто не смогут смотреть людям в глаза. Конечно, у меня нет уверенности - просто не дает покоя одна ужасная мысль, от которой я никак не могу избавиться. - Она помолчала, переводя дух. - Возможно, я напрасно грешу на Эдварда. Это так ужасно, когда жена подозревает мужа. Но ведь случается и такое... - Позвольте, вы о своем муже? - Да. - И подозреваете его - в чем? - Мне невыносимо говорить об этом, мосье Пуаро. Но ведь, как приходится слышать, и такое случается, а бедняжки совсем ни о чем не догадываются. Я уже начал приходить в отчаяние от того, что дама не может никак добраться до сути, но Пуаро обладал необыкновенным терпением. - Не смущайтесь, мадам, говорите. Представляете, какая вас ждет радость, если мы сумеем доказать, что ваши подозрения беспочвенны. - И то правда. Что угодно, только не эта жуткая неопределенность. Ой, мосье Пуаро, я ужасно боюсь, что меня хотят отравить. - Почему вы так решили? Миссис Пенгелли, сдержанности которой пришел все-таки конец, приступила к подробной исповеди, больше подходящей для ушей ее домашнего врача. - Боль и тошнота после приема пищи? - задумчиво сказал Пуаро. - А что говорит ваш лечащий врач, мадам? - Острый гастрит, мосье Пуаро. Но я-то вижу, что он озадачен и встревожен. И постоянно меняет мне лекарства, но ничто не помогает. - Вы говорили с ним о своих подозрениях? - Нет, мосье Пуаро. Чего доброго, по городку поползут слухи. А вдруг это и впрямь гастрит? И все же странно: как только Эдвард уезжает на субботу и воскресенье, у меня все в порядке. Это даже Фрида заметила, моя племянница. А еще эта бутыль с гербицидом... Садовник говорит, что ни разу им не пользовался, а она тем не менее наполовину пуста... Женщина с мольбой взглянула на Пуаро. Он ободряюще улыбнулся ей и потянулся за карандашом и блокнотом. - Итак, перейдем к делу, мадам. Где вы, значит, проживаете? - В Полгаруите, это небольшой торговый городок в Корнуолле . - Как давно вы там живете? - Четырнадцать лет. - И ваша семья - это вы и ваш супруг? А дети? - Детей нет. - Однако вы, по-моему, упоминали о племяннице? - Да, Фрида Стэнтон - дочь единственной сестры моего мужа. Она живет с нами последние восемь лет, то есть кроме последней недели. - Так, и что же случилось неделю назад? - Пошли вдруг нелады, не знаю, какая муха ее укусила. Она стала груба, дерзка и страшно раздражительна, и вот как-то вспылила и ушла из дому - сняла себе квартиру в городе. С тех пор я ее не видела. Думаю, лучше ее не трогать, пусть немного придет в себя. Так и мистер Рэднор говорит. - А кто это мистер Рэднор? Миссис Пенгелли вновь пришла в некоторое замешательство. - Ах, ну.., он.., всего лишь друг. Весьма приятный молодой человек. - Между ним и вашей племянницей что-нибудь есть? - Абсолютно ничего, - с нажимом произнесла миссис Пенгелли. Пуаро сменил тему. - Вы и ваш супруг - люди обеспеченные? - Да, мы живем вполне благополучно. - А деньги - они принадлежат вам или супругу? - О, всем владеет Эдвард, своего у меня ничего нет. - Видите ли, мадам, чтобы перейти к делу, придется смириться с некоторой неделикатностью. Мы должны искать мотив. Ваш супруг не стал бы покушаться на вашу жизнь pour passer Ie temps . Вы догадываетесь, по какой причине он хочет разделаться с вами? - Эта развязная белобрысая девица, которая работает у него! - ответила, пылая гневом, миссис Пенгелли. - Мой муж - зубной врач, мосье Пуаро, и он считает, что ему непременно нужна смазливая блондинка с короткой стрижкой и в белом переднике, чтобы назначать пациентам время приема и готовить пломбы. - А та бутылка гербицида, откуда она? - Ее заказывал муж, около года назад. - Ну а у вашей племянницы есть свои деньги? - Э.., фунтов пятьдесят в год. Она была бы рада вернуться и вести хозяйство Эдварда, если б я ушла от него. - Стало быть, вы подумываете о том, чтобы уйти от него? - Я вовсе не намерена потакать его прихотям. Сейчас женщины - уже не те кроткие рабыни, какими были встарь, мосье. - Примите мое восхищение, мадам, вы очень независимая натура. Но давайте о деле. Вы сегодня возвращаетесь в Полгаруит? - Да, я приехала утренним поездом, а в пять вечера возвращаюсь обратно. - Bien! У меня сейчас нет никаких важных дел, и я могу посвятить себя вашим. Завтра я буду в Полгаруите. Сможем ли мы выдать Гастингса, - Пуаро кивнул в мою сторону, - за вашего дальнего родственника, сына, допустим, вашей троюродной сестры? Ну а я - его чудаковатый друг-иностранец. Ешьте только то, мадам, что приготовите своими руками или что приготовлено в вашем присутствии. У вас есть служанка, которой вы доверяете? - Джесси очень хорошая девушка, я в ней уверена. - Значит, до завтра, мадам. И наберитесь мужества. Пуаро кланяясь выпроводил даму и с задумчивым видом вернулся к своему креслу. Его сосредоточенность, однако, была не столь велика, чтобы он не заметил двух крошечных пушинок, вытащенных беспокойными пальцами посетительницы из горжетки. Он старательно их подобрал и бросил в корзину для бумаг. - Что вы думаете об этом деле, Гастингс? - Гнусная история, я бы сказал. - Да, если подозрения дамы имеют под собой почву. Но так ли это? Горе тому мужу, который решит вдруг приобрести бутыль с гербицидом. Если его жена страдает от гастрита и имеет склонность к истерикам - быть беде. - Вы полагаете, что все обстоит именно так? - А вот этого я не знаю, Гастингс. Но этот случай заинтересовал меня, очень заинтересовал, ибо, видите ли, в нем положительно нет ничего нового. Среди женщин довольно много истеричек. Да, если я не ошибаюсь, перед нами разворачивается старая, как сам мир, человеческая драма. Скажите мне, Гастингс, какие, по-вашему, чувства испытывает миссис Пенгелли к своему мужу? - Преданность, борющаяся со страхом? - предположил я. - Да, как правило, женщины в своих несчастьях склонны обвинять кого угодно, только не своего мужа. Им даже в голову не придет усомниться в нем. - Но тут имеется "другая женщина". - Верно, под воздействием ревности любовь может обернуться ненавистью. Но ненависть привела бы ее в полицию, а не ко мне. Именно таким образом она бы жаждала утолить свой праведный гнев. А теперь давайте дадим поработать своим серым клеточкам. Почему она пришла ко мне? Чтобы я рассеял ее подозрения? Или, напротив, укрепил бы их? Да, здесь мы столкнулись с чем-то таким, что мне в диковинку. Неужто она отменная актриса, наша достопочтенная миссис Пенгелли? Нет, вряд ли она играла. Готов поклясться, что она была вполне искрения... Нет, я решительно заинтригован! Узнайте о поездах в Полгаруит, Гастингс, очень прошу вас. Больше всего нам подходил поезд, отправлявшийся с Паддингтонского вокзала в 15.50 и прибывавший в Полгаруит в начале восьмого вечера. Поездка была ничем не примечательна, и, стряхнув с себя приятную дрему, мы сошли на маленькой унылой станции. Забросив саквояжи в гостиницу, мы решили немедля нанести послеобеденный визит "моей троюродной тетке". Дом Пенгелли стоял чуть в стороне от дороги. Перед ним был разбит небольшой палисадник. Вечерний ветерок доносил сюда сладкий аромат левкоев и резеды. Представить себе, что в этом исполненном очарования уголке Старой Англии могут твориться какие-то преступления, было просто невозможно. Пуаро позвонил, затем постучал. Поскольку никто не откликнулся, он позвонил снова. После небольшой паузы дверь открыла растрепанная служанка. Глаза у нее были красные, она неистово шмыгала носом. - Мы хотим видеть миссис Пенгелли, - объяснил Пуаро. - Можно войти? - Значит, вы ничего не слыхали? Она померла. С полчаса назад. Ошеломленные, мы молча смотрели на нее. - Отчего она умерла? - наконец поинтересовался я. - Это вы у кого-нибудь другого спросите. - Она быстро оглянулась через плечо. - Если бы было кому остаться в доме с миссис, я бы мигом собралась и ушла отсюда. Но как можно оставить мертвую без присмотра... Не в моем положении что-то говорить, да я и не собираюсь, но все уже знают. Весь город только об этом и болтает. И если мистер Рэднор не напишет министру внутренних дел, напишет кто-нибудь другой. А доктор пусть говорит что хочет. Разве я не видела своими глазами, как нынче вечером хозяин снимал с полки бутылку с гербицидом? И разве он не вздрогнул, увидев, что я наблюдаю за ним? А каша миссис стояла на столе, ее надо было только отнести. Нет уж, я больше и крошки в рот не возьму в этом доме! Уж лучше умру с голоду. - А где живет доктор, который лечил вашу хозяйку? - Доктор Адаме? За углом, на Хай-стриг. Второй дом. Пуаро резко повернулся. Он был очень бледен. - Для человека, который не собирался ничего говорить, она сказала слишком много, - сухо заметил я. Пуаро стукнул кулаком о ладонь другой руки. - Глупец! И не просто глупец, а настоящий преступник! Вот кто я такой, Гастингс. Хвастался своими серыми клеточками, а сам проморгал убийство - убийство человека, который надеялся найти у меня защиту. Я и вообразить не мог, что опасность так серьезна и так.., близка. А уж если честно (да простит меня Господь!), я во

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору