Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -
- Да, это было несколько лет назад. - Ее мужа вы тоже знали? Наступила пауза, совсем крохотная, свиные глазки скользнули быстрым взглядом по лицам его собеседников, и он ответил: - Нет. С Алленом мне встречаться не доводилось. - Но вы что-нибудь о нем слышали? - Да. Что он был порядочный негодяй. Но это же просто сплетни! - А миссис Аллен вам ничего о нем не говорила? - Она вообще о нем не упоминала. - Вы были с ней в близких отношениях? Майор Юстес пожал плечами. - Мы были старинными друзьями, понимаете? Но виделись довольно редко. - Но ведь в последний вечер ее жизни, пятого ноября, вы ее видели? - Собственно говоря, да. - Насколько я понял, вы заезжали к ней? Майор Юстес кивнул, и в голосе его появилась мягкая грусть. - Да. Она просила меня навести справки об акциях, которые собиралась купить. Конечно, я понимаю, что вас интересует. Ее душевное состояние и прочее. Но мне трудно ответить. Держалась она как обычно, хотя теперь, задним числом, я вспоминаю, что была в ней какая-то нервозность. - Но она ничем не выдала своего намерения? - Абсолютно ничем. Более того: уходя, я сказал, что на днях позвоню ей и мы сходим куда-нибудь поразвлечься. - Сказали, что позвоните ей? Это были ваши последние слова? - Да. - Странно. У меня есть сведения, что вы сказали совершенно другое. Юстес переменился в лице. - Ну, естественно, точных моих слов я не помню. - По моим сведениям, вы сказали: "Ну, так подумайте и сообщите мне!" - Дайте вспомнить... Пожалуй, вы правы. Но слова все-таки не совсем те. По-моему, я просил, чтобы она сообщила мне, когда будет свободна. - Но это совсем другое, верно? - заметил Джепп. Майор Юстес неопределенно пожал плечами. - Дорогой мой, нельзя же требовать, чтобы человек слово в слово помнил все, что он когда-либо говорил! - А что ответила миссис Аллен? - Сказала, что позвонит мне. Насколько помню. - А вы на это ответили: "Ну, хорошо. До свидания!" - Возможно. Что-то в этом духе. Джепп сказал спокойно: - По вашим словам, миссис Аллен спрашивала у вас совета о покупке акций. Может быть, она дала вам двести фунтов, чтобы вы ей их купили? Лицо Юстеса побагровело. Подавшись вперед, он буркнул: - О чем это вы? - Дала она вам их или не дала? - Это мое дело, господин старший инспектор. Джепп сказал, не меняя тона: - Миссис Аллен взяла в своем банке двести фунтов наличными. Часть - пятифунтовыми купюрами. Их номера установить нетрудно. - Ну и дала, так что? - Деньги эти были вам даны для покупки акций.., или как шантажисту, майор Юстес? - Возмутительная чушь! Что вы еще сочините? Джепп произнес строго официальным голосом: - Майор Юстес, я вынужден просить вас поехать со мной в Скотленд-Ярд для дачи показаний. Разумеется, я вас не принуждаю, а если хотите, то можете пригласить своего адвоката. - Адвоката? На черта мне сдался адвокат! Собственно, в чем вы меня обвиняете? - Я расследую обстоятельства смерти миссис Аллен. - Боже мой! Неужели вы думаете... Так это же чушь! Послушайте, дело было так. Я приехал к Барбаре, как мы договорились. - В котором часу? - Около половины десятого. Мы сидели, разговаривали... - И курили? - Да, и курили. Это что - преступление? - воинственно осведомился майор. - Где вы разговаривали? - В гостиной. Как войдешь, слева от двери. Мы разговаривали по-дружески, как я вам уже сказал. Около половины одиннадцатого я попрощался. У входной двери задержался - мы обменялись последними словами... - Последними словами... - пробормотал Пуаро. - Вот именно. - А вы кто такой, хотел бы я знать? - окрысился на него Юстес. - Какой-то нахал иностранец! Вы-то чего лезете? - Я Эркюль Пуаро, - последовал исполненный достоинства ответ. - Да будь вы хоть статуя Ахиллеса ! Как я уже говорил, мы простились с Барбарой дружески, и я поехал прямо в Дальневосточный клуб. Вошел туда без двадцати пяти одиннадцать и поднялся прямо в карточный зал. Играл там в бридж до половины второго. Вот и разжуйте это хорошенько! - Я никогда не глотаю целыми кусками, - ответил Пуаро. - Алиби у вас прелестное. - Да уж железное! Вы удовлетворены, сэр? - Он повернулся к Джеппу. - Вы оставались в гостиной все время? - Да. - В будуар миссис Аллен не поднимались? - Нет, говорят же вам! Мы никуда из гостиной не уходили! Джепп почти минуту внимательно смотрел на него, а потом спросил: - Сколько у вас комплектов запонок? - Запонок? Запонок? Они-то тут при чем? - Естественно, у вас есть право не отвечать на этот вопрос. - Не отвечать? Нет, почему же, я отвечу! Мне скрывать нечего. И я потребую извинений. Вот эти... - Он протянул руки. Джепп кивнул, увидев золотые с платиной запонки. - И вот эти! Он встал, открыл ящик, достал футляр и грубо ткнул его Джеппу почти в лицо. - Красивые! - заметил старший инспектор. - Но одна повреждена, как вижу. Эмаль отвалилась. - Ну и что? - Полагаю, вы не помните, когда именно это произошло? - Дня два назад, не раньше. - Вас очень удивит, если выяснилось, что это случилось, когда вы были в гостях у миссис Аллен? - С какой стати? Я ведь не отрицаю, что был там. Майор говорил высокомерно, он все еще крепился, все еще разыгрывал человека, возмущенного несправедливыми обвинениями, но руки у него дрожали. Джепп наклонился к нему и ответил, отчеканивая каждое слово: - Да, но эмаль нашли не в гостиной. Ее нашли наверху, в спальне миссис Аллен - в той комнате, где ее убили и где кто-то курил такие же сигареты, которые курите вы! Выстрел попал в цель. Юстес бессильно обмяк в кресле. Его глазки заметались из стороны в сторону. Внезапное преображение воинственного нахала в жалкого труса было не слишком приятным зрелищем. - У вас нет против меня никаких улик! - Его голос почти перешел в скулящий визг. - Шьете мне... Ничего у вас не выйдет. У меня есть алиби... После, в тот вечер, я даже близко от этого дома не был! Заговорил Пуаро: - Да, после! А зачем вам было туда возвращаться? Ведь миссис Аллен, возможно, была уже мертва, когда вы ушли. - Как же так? Это же невозможно! Она стояла прямо за дверью... Она говорила со мной... Кто-нибудь наверняка слышал.., видел ее. - Да, - негромко сказал Пуаро, - двое-трое слышали, как вы обращались к ней.., и умолкали, делая вид, будто она вам отвечает, и громко с ней попрощались. Старый фокус! У свидетелей могло сложиться впечатление, будто она стояла там, но своими глазами они ее не видели - никто из них не сумел ответить, была ли она в вечернем платье или хотя бы, какого цвета было оно... - Господи! Это не правда.., не правда! Он весь трясся, полностью потеряв власть над собой. Джепп брезгливо посмотрел на него и сказал резко: - Я должен, сэр, попросить вас поехать со мной! - Вы меня арестуете? - Скажем, задерживаю до выяснения обстоятельств. Наступившую тишину прервал судорожный всхлипывающий вздох. Недавно столь еще воинственно-высокомерный майор пробормотал: - Ну, все... Эркюль Пуаро потирал ладони, довольно улыбаясь. Его, видимо, все это очень радовало. Глава 9 - Как он сразу задрал лапки кверху! - с профессиональным удовлетворением сказал Джепп через несколько часов. - Понял, что запираться нет смысла, - рассеянно ответил Эркюль Пуаро. Они ехали в автомобиле по Бромптон-роуд. - У нас на него материала хоть отбавляй, - продолжал Джепп. - Две-три фамилии, которыми он пользовался в разных случаях, сомнительные махинации с чеками, и прелестное дельце, когда он поселился в "Ритце", назвавшись полковником де Батом, обмишурил десяток торговцев на Пикадилли и исчез. Мы задержали его по этому обвинению, пока не разберемся окончательно с убийством. Но почему мы вдруг мчимся за город, старина? - Друг мой, всякое расследование необходимо аккуратно закруглить. Всему должно быть дано объяснение. Я намерен раскрыть тайну, название которой дали вы сами, - "Тайну исчезнувшего чемоданчика". - Ну, я-то сказал просто: "Тайна чемоданчика". Он, насколько мне известно, никуда не исчезал. - Не торопитесь, mon ami <Мой друг (фр.).>! Машина свернула в проходной двор. У двери ј 14 стоял маленький "Остин-7". Из него как раз вышла Джейн Плендерли. В костюме для гольфа. Она скользнула по ним взглядом, достала ключ и отперла дверь. - Прошу вас! Джепп следом за ней вошел в гостиную, но Пуаро задержался в прихожей, досадливо бормоча: - C'est embetant! <Глупо! (фр.).> Как трудно выпутаться из этих рукавов! Через минуту он вошел в гостиную уже без пальто, но губы Джеппа иронически дернулись под усами: он расслышал, как чуть скрипнула дверь чуланчика. На вопросительный взгляд старшего инспектора Пуаро ответил еле заметным кивком. - Мы не отнимем у вас много времени, - энергично сказал Джепп. - Мы заехали только для того, чтобы узнать адрес поверенного миссис Аллен. - Поверенного? - Она покачала головой. - Я даже не уверена, был ли он у нее. - Но когда она поселилась здесь с вами, кто-то ведь должен был составить соглашение? - Нет. Видите ли, дом сняла я, и все документы на мое имя. Барбара просто отдавала мне свою долю арендной платы. - Ах, так! Ну, ничего не поделаешь. - Мне очень жаль, что я ничем не могу вам помочь, - вежливо сказала Джейн. - Это не так важно. - Джепп шагнул к двери. - Вы ездили играть в гольф? - Да. - Она покраснела. - Наверное, вам это кажется бессердечным. Но, сказать правду, я почувствовала, что просто не могу оставаться здесь. Почувствовала, что должна чем-то отвлечься, устать... Иначе не выдержу! - Она почти кричала. - Я понимаю, мадемуазель, - поспешно вставил Пуаро. - Это естественно. О, вполне! Сидеть здесь и думать... Да, это тягостно. - Вот именно, - перебила Джейн. - Вы член какого-нибудь клуба? - Да. Я играю в Уэнтворте. - Нынче прекрасный день, - заметил Пуаро. - Но, увы, деревья стоят почти голые. А всего неделю назад леса просто поражали великолепием красок. - Да, день сегодня чудесный. - До свидания, мисс Плендерли, - произнес Джепп официальным тоном. - Когда выяснится что-либо определенное, я дам вам знать. Собственно говоря, мы задержали одного человека по подозрению. - Кого же? - Она напряженно посмотрела на него. - Майора Юстеса. Кивнув, она нагнулась к камину и поднесла спичку к растопке. - Ну? - сказал Джепп, когда их автомобиль выехал на магистраль. - Никаких затруднений, - улыбнулся Пуаро. - Ключ на этот раз был в замке. - И?.. - Eh bien, сумка с клюшками исчезла. - Естественно. Она вовсе не дура. А еще что-нибудь исчезло? Пуаро кивнул. - Да, друг мой. Чемоданчик! Педаль газа под ногой Джеппа подпрыгнула. - Черт подери! Знал же я, что есть в нем что-то! Но вот что? Я же этот чертов чемоданчик весь прощупал! - Мой бедный Джепп! Но это же.., как там говорится?.. Это же очевидно, мой дорогой Ватсон <Ватсон - один из главных персонажей знаменитого детективного цикла о сыщике-любителе Шерлоке Холмсе, написанного английским писателем А. Конан Дойлом.>. Джепп бросил на него свирепый взгляд. - Так куда же мы едем? Пуаро посмотрел на часы. - Еще нет четырех. Думаю, мы успеем в Уэнтворт до темноты. - А по-вашему, она туда правда ездила? - Думаю, что да. Она ведь знала, что это нетрудно проверить. Да-да, не сомневаюсь, что она была там, и мы скоро в этом убедимся. Джепп крякнул. - Ну, ладно, едем туда! - Он ловко лавировал в плотном потоке машин. - Хотя понять не могу, какое отношение этот чемоданчик мог иметь к убийству. По-моему, ни малейшего. - Именно, друг мой. Я с вами согласен. Ни малейшего. - В таком случае почему... Нет, не отвечайте! Порядок, метод, необходимо все тщательно закруглить! Ну, ладно. День ведь и правда хорош! Ехали они быстро и добрались до уэнтвортского гольф-клуба минут за двадцать до пяти. В будний день игроков на поле, естественно, было мало. Пуаро сразу же прошел в павильон-гардеробную и, объяснив, что мисс Плендерли будет завтра играть на другом поле, попросил выдать ему ее клюшки. Гардеробщик отдал распоряжение кому-то из мальчиков, носящих клюшки за игроками на поле, и тот принес из угла сумку с инициалами Д. П. - Благодарю вас, - сказал Пуаро и, сделав несколько шагов к двери, обернулся и спросил небрежно: - А чемоданчика она не оставляла? - Сегодня нет, сэр. Может быть, в клубе? - Но ведь она сегодня играла? - Да. Я ее видел. - А кто из мальчиков носил ее клюшки, вы не помните? Она где-то оставила свой чемоданчик и не помнит где. - Мальчика она не взяла. Зашла сюда, купила парочку мячей. И взяла из сумки две клюшки. Да, кажется, у нее в руке был чемоданчик. Пуаро снова его поблагодарил, и они с Джеппом направились к клубу. Пуаро остановился, любуясь видом. - Красиво, не правда ли? Темные сосны.., и озеро... Да, озеро... - Ax, вот что! - Джепп быстро взглянул на него. Пуаро улыбнулся. - Возможно, кто-нибудь что-нибудь и видел. На вашем месте я бы навел справки. Глава 10 Пуаро отступил на два шага и, слегка наклонив голову набок, оглядел комнату. Кресло вот тут, другое там. Да, все как следует. И звонок в дверь. Несомненно Джепп. Старший инспектор вошел быстрым шагом. - Вы были совершенно правы, старина. Вчера по свидетельству очевидцев молодая женщина бросила что-то в уэнтвортское озеро. По описанию она очень похожа на Джейн Плендерли. Брошенный туда предмет мы выловили без особого труда - там полно камышей... - И это был? - Тот самый чемоданчик. Но, во имя всего святого, почему его понадобилось выбрасывать! Хоть убейте, не пойму. Внутри - ничего. Даже журналов не было. Так зачем предположительно психически нормальная женщина вдруг бросает в воду дорогой чемоданчик? Знаете, я всю ночь не спал, все ломал над этим голову. - Mon pauvre <Мой бедный (фр.).> Джепп! Но успокойтесь. В дверь звонят, значит, ответ явился. Джордж, безупречный слуга Пуаро, открыл дверь гостиной и доложил: - Мисс Плендерли! Девушка вошла в комнату с обычным своим уверенным видом и поздоровалась. - Я попросил вас... - начал объяснять Пуаро. - Садитесь, пожалуйста, вот сюда, а вы вот сюда, Джепп. - Я пригласил вас, потому что должен вам кое-что сообщить. Джейн Плендерли села, посмотрела на Пуаро, потом на Джеппа, нетерпеливо сняла шляпу и положила ее на столик. - Итак, - сказала она, - майора Юстеса арестовали. - Полагаю, вы прочли это в утренней газете? - Да. - Ему предъявлено обвинение в довольно мелком преступлении, - продолжал Пуаро. - А пока мы собираем улики, касающиеся убийства. - Так это все-таки убийство? Пуаро кивнул. - Да, - сказал он. - Убийство. Сознательное лишение жизни одного человека другим. - Не надо! - Джейн Плендерли вздрогнула. - Ваши слова придают всему этому какую-то особую ужасность. - Но всякое убийство всегда ужасно. - Он помолчал. - А теперь, мисс Плендерли, я собираюсь рассказать вам, как я выяснил, что же там произошло. Она посмотрела на Джеппа. Он улыбнулся. - У него есть свои методы, мисс Плендерли, - сказал он. - И я не мешаю ему действовать на его манер. Давайте послушаем, что он скажет. - Как вам известно, мадемуазель, - начал Пуаро, - я осматривал место трагедии вместе с моим другом утром шестого ноября. Мы вошли в комнату, где был обнаружен труп миссис Аллен, и мое внимание сразу же привлекли несколько многозначительных обстоятельств. Видите ли, кое-что в этой комнате производило странное впечатление. - Так говорите же! - нетерпеливо сказала она. - Во-первых, запах табачного дыма... - Не преувеличивайте, Пуаро! - перебил Джепп. - Я, например, никакого запаха не почувствовал. - Вот именно! - Пуаро молниеносно обернулся к нему. - Никакого запаха вы не почувствовали. К а к и я! Вот это-то и было странно, потому что в пепельнице лежало десять окурков. И крайне странно, что в комнате не ощущалось ни малейшего запаха. - Так вот куда вы клонили! - вздохнул Джепп. - И обязательно вам надо выбирать самый извилистый путь! - Ваш Шерлок Холмс поступал точно так же. Помните, как он указал на странность поведения собаки ночью. И выяснилось, что странность заключалась именно в том, что собака никак себя не вела. Она спала. Но продолжим. Затем я обратил внимание, что часы обычно носят на левой руке. - Ну и что? - Да ничего. Только у покойной они были на правой. Джепп пожал плечами, но Пуаро, не дав ему открыть рот, торопливо продолжал: - Как вы и намеревались сказать, это еще ничего не означает: одни люди носят их так, другие эдак. Но теперь, друг мой, я перехожу к чему-то по-настоящему интересному. Я перехожу к бюро. - Я так и думал, - отозвался Джепп. - Вот там оказалось много крайне странного и примечательного. Во-первых, там кое-чего не хватало. - Чего же? - спросила Джейн Плендерли. - Листа промокательной бумаги, мадемуазель! - обернулся к ней Пуаро. - Верхний листок в бюваре был совершенно чистым. - Ну, знаете, мосье Пуаро! У людей есть обыкновение выбрасывать использованные листки. - Да. Но куда? Бросают в мусорную корзинку, не так ли? Однако в мусорной корзинке его не было. Я проверил. - Ну, значит, его выбросили накануне, - с досадой заметила Джейн Плендерли. - Лист был чистым, потому что Барбара ничего в этот день не писала! - Маловероятно, мадемуазель. По словам свидетелей, миссис Аллен под вечер выходила бросить письмо в ящик. Следовательно, она что-то писала! И внизу писать она не могла - там нет письменных принадлежностей. Ну и, конечно, в вашу спальню она для этого не пошла бы. Так что же произошло с листком промокательной бумаги, которым миссис Аллен промокнула свои письма? Разумеется, люди иногда бросают смятую бумагу в огонь, а не в корзинку, но камин в ее спальне был газовый. А камин внизу не топился - вы же сами сказали, что утром уголь и растопка уже лежали в нем. Он помолчал. - Любопытная маленькая загадка. Я искал повсюду: в мусорных корзинках, в мусорном баке и не нашел. И это, на мой взгляд, было очень-очень важно. Получалось, что кто-то специально уничтожил этот листок. Но почему? А потому что отпечатавшиеся на нем строчки легко прочесть в зеркале. Но была и еще одна странность, Джепп, вы примерно помните, как были расположены предметы на бюро? Бювар и чернильница в центре, подносик с ручкой слева, календарик и гусиное перо справа. Еще не сообразили? Гусиное перо, как я убедился - помните? - было чисто декоративным, им никогда не пользовались. И сейчас не сообразили? Я повторю: бювар в центре, подносик с ручкой слева - слева, Джепп, хотя обычно ручку для удобства держат справа под правую руку. Пуаро опять помолчал. - А! Теперь вы поняли, не так ли? Ручка слева, часы на правой руке, лист промокательной бумаги уничтожен и в комнату принесена пепельница с окурками! Воздух в комнате был свежий, Джепп, без запаха табачного дыма, потому что всю ночь окно было открыто, а не закрыто... И я нарисовал в воображении картину... Он стремительно повернулся к Джейн. - Я вообразил, мадемуазель, как утром вы подъезжаете в такси, расплачиваетесь с шофером, взбегаете по лестнице, может быть, уже зовя

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору