Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
- Да, это было несколько лет назад.
- Ее мужа вы тоже знали?
Наступила пауза, совсем крохотная, свиные глазки скользнули быстрым
взглядом по лицам его собеседников, и он ответил:
- Нет. С Алленом мне встречаться не доводилось.
- Но вы что-нибудь о нем слышали?
- Да. Что он был порядочный негодяй. Но это же просто сплетни!
- А миссис Аллен вам ничего о нем не говорила?
- Она вообще о нем не упоминала.
- Вы были с ней в близких отношениях? Майор Юстес пожал плечами.
- Мы были старинными друзьями, понимаете? Но виделись довольно редко.
- Но ведь в последний вечер ее жизни, пятого ноября, вы ее видели?
- Собственно говоря, да.
- Насколько я понял, вы заезжали к ней? Майор Юстес кивнул, и в голосе
его появилась мягкая грусть.
- Да. Она просила меня навести справки об акциях, которые собиралась
купить. Конечно, я понимаю, что вас интересует. Ее душевное состояние и
прочее. Но мне трудно ответить. Держалась она как обычно, хотя теперь,
задним числом, я вспоминаю, что была в ней какая-то нервозность.
- Но она ничем не выдала своего намерения?
- Абсолютно ничем. Более того: уходя, я сказал, что на днях позвоню ей и
мы сходим куда-нибудь поразвлечься.
- Сказали, что позвоните ей? Это были ваши последние слова?
- Да.
- Странно. У меня есть сведения, что вы сказали совершенно другое.
Юстес переменился в лице.
- Ну, естественно, точных моих слов я не помню.
- По моим сведениям, вы сказали: "Ну, так подумайте и сообщите мне!"
- Дайте вспомнить... Пожалуй, вы правы. Но слова все-таки не совсем те.
По-моему, я просил, чтобы она сообщила мне, когда будет свободна.
- Но это совсем другое, верно? - заметил Джепп. Майор Юстес неопределенно
пожал плечами.
- Дорогой мой, нельзя же требовать, чтобы человек слово в слово помнил
все, что он когда-либо говорил!
- А что ответила миссис Аллен?
- Сказала, что позвонит мне. Насколько помню.
- А вы на это ответили: "Ну, хорошо. До свидания!"
- Возможно. Что-то в этом духе. Джепп сказал спокойно:
- По вашим словам, миссис Аллен спрашивала у вас совета о покупке акций.
Может быть, она дала вам двести фунтов, чтобы вы ей их купили?
Лицо Юстеса побагровело. Подавшись вперед, он буркнул:
- О чем это вы?
- Дала она вам их или не дала?
- Это мое дело, господин старший инспектор. Джепп сказал, не меняя тона:
- Миссис Аллен взяла в своем банке двести фунтов наличными. Часть -
пятифунтовыми купюрами. Их номера установить нетрудно.
- Ну и дала, так что?
- Деньги эти были вам даны для покупки акций.., или как шантажисту, майор
Юстес?
- Возмутительная чушь! Что вы еще сочините? Джепп произнес строго
официальным голосом:
- Майор Юстес, я вынужден просить вас поехать со мной в Скотленд-Ярд для
дачи показаний. Разумеется, я вас не принуждаю, а если хотите, то можете
пригласить своего адвоката.
- Адвоката? На черта мне сдался адвокат! Собственно, в чем вы меня
обвиняете?
- Я расследую обстоятельства смерти миссис Аллен.
- Боже мой! Неужели вы думаете... Так это же чушь! Послушайте, дело было
так. Я приехал к Барбаре, как мы договорились.
- В котором часу?
- Около половины десятого. Мы сидели, разговаривали...
- И курили?
- Да, и курили. Это что - преступление? - воинственно осведомился майор.
- Где вы разговаривали?
- В гостиной. Как войдешь, слева от двери. Мы разговаривали по-дружески,
как я вам уже сказал. Около половины одиннадцатого я попрощался. У входной
двери задержался - мы обменялись последними словами...
- Последними словами... - пробормотал Пуаро. - Вот именно.
- А вы кто такой, хотел бы я знать? - окрысился на него Юстес. - Какой-то
нахал иностранец! Вы-то чего лезете?
- Я Эркюль Пуаро, - последовал исполненный достоинства ответ.
- Да будь вы хоть статуя Ахиллеса
! Как я уже говорил, мы
простились с Барбарой дружески, и я поехал прямо в Дальневосточный клуб.
Вошел туда без двадцати пяти одиннадцать и поднялся прямо в карточный зал.
Играл там в бридж до половины второго. Вот и разжуйте это хорошенько!
- Я никогда не глотаю целыми кусками, - ответил Пуаро. - Алиби у вас
прелестное.
- Да уж железное! Вы удовлетворены, сэр? - Он повернулся к Джеппу.
- Вы оставались в гостиной все время?
- Да.
- В будуар миссис Аллен не поднимались?
- Нет, говорят же вам! Мы никуда из гостиной не уходили!
Джепп почти минуту внимательно смотрел на него, а потом спросил:
- Сколько у вас комплектов запонок?
- Запонок? Запонок? Они-то тут при чем?
- Естественно, у вас есть право не отвечать на этот вопрос.
- Не отвечать? Нет, почему же, я отвечу! Мне скрывать нечего. И я
потребую извинений. Вот эти... - Он протянул руки.
Джепп кивнул, увидев золотые с платиной запонки.
- И вот эти!
Он встал, открыл ящик, достал футляр и грубо ткнул его Джеппу почти в
лицо.
- Красивые! - заметил старший инспектор. - Но одна повреждена, как вижу.
Эмаль отвалилась.
- Ну и что?
- Полагаю, вы не помните, когда именно это произошло?
- Дня два назад, не раньше.
- Вас очень удивит, если выяснилось, что это случилось, когда вы были в
гостях у миссис Аллен?
- С какой стати? Я ведь не отрицаю, что был там. Майор говорил
высокомерно, он все еще крепился, все еще разыгрывал человека, возмущенного
несправедливыми обвинениями, но руки у него дрожали.
Джепп наклонился к нему и ответил, отчеканивая каждое слово:
- Да, но эмаль нашли не в гостиной. Ее нашли наверху, в спальне миссис
Аллен - в той комнате, где ее убили и где кто-то курил такие же сигареты,
которые курите вы!
Выстрел попал в цель. Юстес бессильно обмяк в кресле. Его глазки
заметались из стороны в сторону. Внезапное преображение воинственного нахала
в жалкого труса было не слишком приятным зрелищем.
- У вас нет против меня никаких улик! - Его голос почти перешел в
скулящий визг. - Шьете мне... Ничего у вас не выйдет. У меня есть алиби...
После, в тот вечер, я даже близко от этого дома не был! Заговорил Пуаро:
- Да, после! А зачем вам было туда возвращаться? Ведь миссис Аллен,
возможно, была уже мертва, когда вы ушли.
- Как же так? Это же невозможно! Она стояла прямо за дверью... Она
говорила со мной... Кто-нибудь наверняка слышал.., видел ее.
- Да, - негромко сказал Пуаро, - двое-трое слышали, как вы обращались к
ней.., и умолкали, делая вид, будто она вам отвечает, и громко с ней
попрощались. Старый фокус! У свидетелей могло сложиться впечатление, будто
она стояла там, но своими глазами они ее не видели - никто из них не сумел
ответить, была ли она в вечернем платье или хотя бы, какого цвета было
оно...
- Господи! Это не правда.., не правда! Он весь трясся, полностью потеряв
власть над собой. Джепп брезгливо посмотрел на него и сказал резко:
- Я должен, сэр, попросить вас поехать со мной!
- Вы меня арестуете?
- Скажем, задерживаю до выяснения обстоятельств. Наступившую тишину
прервал судорожный всхлипывающий вздох. Недавно столь еще
воинственно-высокомерный майор пробормотал:
- Ну, все...
Эркюль Пуаро потирал ладони, довольно улыбаясь. Его, видимо, все это
очень радовало.
Глава 9
- Как он сразу задрал лапки кверху! - с профессиональным удовлетворением
сказал Джепп через несколько часов.
- Понял, что запираться нет смысла, - рассеянно ответил Эркюль Пуаро.
Они ехали в автомобиле по Бромптон-роуд.
- У нас на него материала хоть отбавляй, - продолжал Джепп. - Две-три
фамилии, которыми он пользовался в разных случаях, сомнительные махинации с
чеками, и прелестное дельце, когда он поселился в "Ритце", назвавшись
полковником де Батом, обмишурил десяток торговцев на Пикадилли и исчез. Мы
задержали его по этому обвинению, пока не разберемся окончательно с
убийством. Но почему мы вдруг мчимся за город, старина?
- Друг мой, всякое расследование необходимо аккуратно закруглить. Всему
должно быть дано объяснение. Я намерен раскрыть тайну, название которой дали
вы сами, - "Тайну исчезнувшего чемоданчика".
- Ну, я-то сказал просто: "Тайна чемоданчика". Он, насколько мне
известно, никуда не исчезал.
- Не торопитесь, mon ami <Мой друг (фр.).>!
Машина свернула в проходной двор. У двери ј 14 стоял маленький "Остин-7".
Из него как раз вышла Джейн Плендерли. В костюме для гольфа. Она скользнула
по ним взглядом, достала ключ и отперла дверь.
- Прошу вас!
Джепп следом за ней вошел в гостиную, но Пуаро задержался в прихожей,
досадливо бормоча:
- C'est embetant! <Глупо! (фр.).> Как трудно выпутаться из этих рукавов!
Через минуту он вошел в гостиную уже без пальто, но губы Джеппа
иронически дернулись под усами: он расслышал, как чуть скрипнула дверь
чуланчика. На вопросительный взгляд старшего инспектора Пуаро ответил еле
заметным кивком.
- Мы не отнимем у вас много времени, - энергично сказал Джепп. - Мы
заехали только для того, чтобы узнать адрес поверенного миссис Аллен.
- Поверенного? - Она покачала головой. - Я даже не уверена, был ли он у
нее.
- Но когда она поселилась здесь с вами, кто-то ведь должен был составить
соглашение?
- Нет. Видите ли, дом сняла я, и все документы на мое имя. Барбара просто
отдавала мне свою долю арендной платы.
- Ах, так! Ну, ничего не поделаешь.
- Мне очень жаль, что я ничем не могу вам помочь, - вежливо сказала
Джейн.
- Это не так важно. - Джепп шагнул к двери. - Вы ездили играть в гольф?
- Да. - Она покраснела. - Наверное, вам это кажется бессердечным. Но,
сказать правду, я почувствовала, что просто не могу оставаться здесь.
Почувствовала, что должна чем-то отвлечься, устать... Иначе не выдержу! -
Она почти кричала.
- Я понимаю, мадемуазель, - поспешно вставил Пуаро. - Это естественно. О,
вполне! Сидеть здесь и думать... Да, это тягостно.
- Вот именно, - перебила Джейн.
- Вы член какого-нибудь клуба?
- Да. Я играю в Уэнтворте.
- Нынче прекрасный день, - заметил Пуаро. - Но, увы, деревья стоят почти
голые. А всего неделю назад леса просто поражали великолепием красок.
- Да, день сегодня чудесный.
- До свидания, мисс Плендерли, - произнес Джепп официальным тоном. -
Когда выяснится что-либо определенное, я дам вам знать. Собственно говоря,
мы задержали одного человека по подозрению.
- Кого же? - Она напряженно посмотрела на него.
- Майора Юстеса.
Кивнув, она нагнулась к камину и поднесла спичку к растопке.
- Ну? - сказал Джепп, когда их автомобиль выехал на магистраль.
- Никаких затруднений, - улыбнулся Пуаро. - Ключ на этот раз был в замке.
- И?..
- Eh bien, сумка с клюшками исчезла.
- Естественно. Она вовсе не дура. А еще что-нибудь исчезло?
Пуаро кивнул.
- Да, друг мой. Чемоданчик!
Педаль газа под ногой Джеппа подпрыгнула.
- Черт подери! Знал же я, что есть в нем что-то! Но вот что? Я же этот
чертов чемоданчик весь прощупал!
- Мой бедный Джепп! Но это же.., как там говорится?.. Это же очевидно,
мой дорогой Ватсон <Ватсон - один из главных персонажей знаменитого
детективного цикла о сыщике-любителе Шерлоке Холмсе, написанного английским
писателем А. Конан Дойлом.>. Джепп бросил на него свирепый взгляд.
- Так куда же мы едем?
Пуаро посмотрел на часы.
- Еще нет четырех. Думаю, мы успеем в Уэнтворт до темноты.
- А по-вашему, она туда правда ездила?
- Думаю, что да. Она ведь знала, что это нетрудно проверить. Да-да, не
сомневаюсь, что она была там, и мы скоро в этом убедимся.
Джепп крякнул.
- Ну, ладно, едем туда! - Он ловко лавировал в плотном потоке машин. -
Хотя понять не могу, какое отношение этот чемоданчик мог иметь к убийству.
По-моему, ни малейшего.
- Именно, друг мой. Я с вами согласен. Ни малейшего.
- В таком случае почему... Нет, не отвечайте! Порядок, метод, необходимо
все тщательно закруглить! Ну, ладно. День ведь и правда хорош!
Ехали они быстро и добрались до уэнтвортского гольф-клуба минут за
двадцать до пяти. В будний день игроков на поле, естественно, было мало.
Пуаро сразу же прошел в павильон-гардеробную и, объяснив, что мисс
Плендерли будет завтра играть на другом поле, попросил выдать ему ее клюшки.
Гардеробщик отдал распоряжение кому-то из мальчиков, носящих клюшки за
игроками на поле, и тот принес из угла сумку с инициалами Д. П.
- Благодарю вас, - сказал Пуаро и, сделав несколько шагов к двери,
обернулся и спросил небрежно:
- А чемоданчика она не оставляла?
- Сегодня нет, сэр. Может быть, в клубе?
- Но ведь она сегодня играла?
- Да. Я ее видел.
- А кто из мальчиков носил ее клюшки, вы не помните? Она где-то оставила
свой чемоданчик и не помнит где.
- Мальчика она не взяла. Зашла сюда, купила парочку мячей. И взяла из
сумки две клюшки. Да, кажется, у нее в руке был чемоданчик.
Пуаро снова его поблагодарил, и они с Джеппом направились к клубу. Пуаро
остановился, любуясь видом.
- Красиво, не правда ли? Темные сосны.., и озеро... Да, озеро...
- Ax, вот что! - Джепп быстро взглянул на него. Пуаро улыбнулся.
- Возможно, кто-нибудь что-нибудь и видел. На вашем месте я бы навел
справки.
Глава 10
Пуаро отступил на два шага и, слегка наклонив голову набок, оглядел
комнату. Кресло вот тут, другое там. Да, все как следует. И звонок в дверь.
Несомненно Джепп.
Старший инспектор вошел быстрым шагом.
- Вы были совершенно правы, старина. Вчера по свидетельству очевидцев
молодая женщина бросила что-то в уэнтвортское озеро. По описанию она очень
похожа на Джейн Плендерли. Брошенный туда предмет мы выловили без особого
труда - там полно камышей...
- И это был?
- Тот самый чемоданчик. Но, во имя всего святого, почему его понадобилось
выбрасывать! Хоть убейте, не пойму. Внутри - ничего. Даже журналов не было.
Так зачем предположительно психически нормальная женщина вдруг бросает в
воду дорогой чемоданчик? Знаете, я всю ночь не спал, все ломал над этим
голову.
- Mon pauvre <Мой бедный (фр.).> Джепп! Но успокойтесь. В дверь звонят,
значит, ответ явился.
Джордж, безупречный слуга Пуаро, открыл дверь гостиной и доложил:
- Мисс Плендерли!
Девушка вошла в комнату с обычным своим уверенным видом и поздоровалась.
- Я попросил вас... - начал объяснять Пуаро. - Садитесь, пожалуйста, вот
сюда, а вы вот сюда, Джепп. - Я пригласил вас, потому что должен вам кое-что
сообщить.
Джейн Плендерли села, посмотрела на Пуаро, потом на Джеппа, нетерпеливо
сняла шляпу и положила ее на столик.
- Итак, - сказала она, - майора Юстеса арестовали.
- Полагаю, вы прочли это в утренней газете?
- Да.
- Ему предъявлено обвинение в довольно мелком преступлении, - продолжал
Пуаро. - А пока мы собираем улики, касающиеся убийства.
- Так это все-таки убийство? Пуаро кивнул.
- Да, - сказал он. - Убийство. Сознательное лишение жизни одного человека
другим.
- Не надо! - Джейн Плендерли вздрогнула. - Ваши слова придают всему этому
какую-то особую ужасность.
- Но всякое убийство всегда ужасно. - Он помолчал. - А теперь, мисс
Плендерли, я собираюсь рассказать вам, как я выяснил, что же там произошло.
Она посмотрела на Джеппа. Он улыбнулся.
- У него есть свои методы, мисс Плендерли, - сказал он. - И я не мешаю
ему действовать на его манер. Давайте послушаем, что он скажет.
- Как вам известно, мадемуазель, - начал Пуаро, - я осматривал место
трагедии вместе с моим другом утром шестого ноября. Мы вошли в комнату, где
был обнаружен труп миссис Аллен, и мое внимание сразу же привлекли несколько
многозначительных обстоятельств. Видите ли, кое-что в этой комнате
производило странное впечатление.
- Так говорите же! - нетерпеливо сказала она.
- Во-первых, запах табачного дыма...
- Не преувеличивайте, Пуаро! - перебил Джепп. - Я, например, никакого
запаха не почувствовал.
- Вот именно! - Пуаро молниеносно обернулся к нему. - Никакого запаха вы
не почувствовали. К а к и я! Вот это-то и было странно, потому что в
пепельнице лежало десять окурков. И крайне странно, что в комнате не
ощущалось ни малейшего запаха.
- Так вот куда вы клонили! - вздохнул Джепп. - И обязательно вам надо
выбирать самый извилистый путь!
- Ваш Шерлок Холмс поступал точно так же. Помните, как он указал на
странность поведения собаки ночью. И выяснилось, что странность заключалась
именно в том, что собака никак себя не вела. Она спала. Но продолжим. Затем
я обратил внимание, что часы обычно носят на левой руке.
- Ну и что?
- Да ничего. Только у покойной они были на правой. Джепп пожал плечами,
но Пуаро, не дав ему открыть рот, торопливо продолжал:
- Как вы и намеревались сказать, это еще ничего не означает: одни люди
носят их так, другие эдак. Но теперь, друг мой, я перехожу к чему-то
по-настоящему интересному. Я перехожу к бюро.
- Я так и думал, - отозвался Джепп.
- Вот там оказалось много крайне странного и примечательного. Во-первых,
там кое-чего не хватало.
- Чего же? - спросила Джейн Плендерли.
- Листа промокательной бумаги, мадемуазель! - обернулся к ней Пуаро. -
Верхний листок в бюваре был совершенно чистым.
- Ну, знаете, мосье Пуаро! У людей есть обыкновение выбрасывать
использованные листки.
- Да. Но куда? Бросают в мусорную корзинку, не так ли? Однако в мусорной
корзинке его не было. Я проверил.
- Ну, значит, его выбросили накануне, - с досадой заметила Джейн
Плендерли. - Лист был чистым, потому что Барбара ничего в этот день не
писала!
- Маловероятно, мадемуазель. По словам свидетелей, миссис Аллен под вечер
выходила бросить письмо в ящик. Следовательно, она что-то писала! И внизу
писать она не могла - там нет письменных принадлежностей. Ну и, конечно, в
вашу спальню она для этого не пошла бы. Так что же произошло с листком
промокательной бумаги, которым миссис Аллен промокнула свои письма?
Разумеется, люди иногда бросают смятую бумагу в огонь, а не в корзинку, но
камин в ее спальне был газовый. А камин внизу не топился - вы же сами
сказали, что утром уголь и растопка уже лежали в нем.
Он помолчал.
- Любопытная маленькая загадка. Я искал повсюду: в мусорных корзинках, в
мусорном баке и не нашел. И это, на мой взгляд, было очень-очень важно.
Получалось, что кто-то специально уничтожил этот листок. Но почему? А потому
что отпечатавшиеся на нем строчки легко прочесть в зеркале. Но была и еще
одна странность, Джепп, вы примерно помните, как были расположены предметы
на бюро? Бювар и чернильница в центре, подносик с ручкой слева, календарик и
гусиное перо справа. Еще не сообразили? Гусиное перо, как я убедился -
помните? - было чисто декоративным, им никогда не пользовались. И сейчас не
сообразили? Я повторю: бювар в центре, подносик с ручкой слева - слева,
Джепп, хотя обычно ручку для удобства держат справа под правую руку. Пуаро
опять помолчал.
- А! Теперь вы поняли, не так ли? Ручка слева, часы на правой руке, лист
промокательной бумаги уничтожен и в комнату принесена пепельница с окурками!
Воздух в комнате был свежий, Джепп, без запаха табачного дыма, потому что
всю ночь окно было открыто, а не закрыто... И я нарисовал в воображении
картину...
Он стремительно повернулся к Джейн.
- Я вообразил, мадемуазель, как утром вы подъезжаете в такси,
расплачиваетесь с шофером, взбегаете по лестнице, может быть, уже зовя