Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -
супруга там, в море? - Да. Мне, видимо, пора к ней присоединиться. - Но на солнышке так хорошо, - проворковала Валентина, - посидите еще. Тони, дорогой, а я, пожалуй, сегодня вообще не полезу в воду. Боюсь в первый же день подхватить простуду. А ты-то почему не идешь, дорогой? Мистер.., мистер Голд составит мне компанию, пока ты окунешься. - Нет, спасибо. Пока что-то не хочется, - с заметным металлом в голосе ответил Чентри. - А ваша жена, кажется, зовет вас, мистер Голд. Видите, как она машет? - Ваша жена великолепно плавает! - сказала Валентина. - Я уверена, она из тех ловких женщин, у которых все замечательно получается. Я так боюсь их: мне кажется, что они меня презирают. А я вот совершенно бездарна, никаких талантов. О, правда, Тони? Капитан снова промычал лишь что-то неразборчивое. Его жена ласково попеняла: - Ты слишком великодушен ко мне, я-то знаю. Мужчины удивительно добродушные создания - за то их и люблю. Честное слово, они гораздо добрее женщин, никогда не наговорят тебе гадостей. Женщины слишком мелочны по натуре. Сара Блейк повернулась на бок, лицом к Пуаро, и процедила сквозь зубы: - Ну еще бы не мелочны - позволяют себе иногда усомниться в том, что очаровательная миссис Чентри - абсолютное совершенство! Нет, все-таки женщины редкие дуры. Но такой ненормальной, как миссис Чентри, свет еще не видел. Только и умеет, что стрелять глазами и поминутно мурлыкать: "То-о-ни, дорогой!" Наверное, у нее в голове опилки вместо мозгов. Пуаро выразительно вздернул брови. - Un peu severe <Несколько сурово! (фр.)>! - Да она просто самая настоящая кошка, вот что я вам скажу, и повадки у нее кошачьи - ну что она цепляется ко всем мужчинам? Сами полюбуйтесь - ее муженек сидит мрачнее тучи. Кинув взгляд на море, Пуаро заметил: - А миссис Голд отлично плавает. - Да, она не то что мы - не стесняется быть мокрой. Интересно, миссис Чентри хоть раз окунется? Все же на море приехала. - Ни за что, - просипел генерал Барнс. - Зачем же ей рисковать своим макияжем. А вообще-то она, конечно, эффектная женщина, хоть и не первой свежести. - Берегитесь, генерал. Она смотрит на вас, - недобрым голосом сказала Сара. - А насчет косметики ошибаетесь. При теперешнем ее качестве нам не страшны ни вода, ни поцелуи. - Миссис Голд выходит из воды, - объявила Па-мела. - "Полно мне в лесу гулять. Муженька пора спасать", - промурлыкала Сара. Миссис Голд уже шла по берегу. Фигурка у нее была очень ладная, а вот купальная шапочка хоть и удобная, но жутко нелепая. - Так ты идешь или нет, Дуглас? - чуть раздраженно произнесла она. - Вода чудесная, очень теплая. - Иди, иду. Дуглас Голд поспешно встал, но ушел почему-то не сразу, и Валентина Чентри успела одарить его нежной улыбкой. - Au revoir <До свидания (фр.).>, - сказала она. Голд и его жена направились к воде. Как только они отошли достаточно далеко, Памела скептически заметила: - Не думаю, что ей стоило это делать. Оттаскивать мужа от другой женщины - это очень неумно. Он сразу почувствует себя под каблуком, а мужья этого терпеть не могут. - Вы, похоже, отлично разбираетесь в мужьях, мисс Памела, - сказал генерал Барнс. - В чужих - но не в своем! - А! Это существенная разница. - Да, генерал. Зато я знаю, как нельзя вести себя с мужем. - Да, моя дорогая, - подхватила Сара. - Во-первых, я бы ни за что не напялила такую шапочку... - Шапочка как шапочка, очень удобная, - возразил генерал. - И вообще, она очень миленькая, эта благоразумная малышка. - Не в бровь, а в глаз, генерал, - согласилась Сара. - Но даже и самую благоразумную женщину порой оставляет благоразумие. Мне кажется, раз уж появилась Валентина Чентри, благоразумия миссис Голд ненадолго хватит. Она обернулась и взволнованным шепотом воскликнула: - Нет, вы только взгляните на него. Просто туча. Не ровен час - грянет гром... Капитан Чентри и правда очень злобно смотрел вслед уходящим супругам. Сара обернулась к Пуаро. - Ну? - сказала она. - Что вы на это скажете? Эркюль Пуаро промолчал, но снова стал чертить что-то пальцем на песке. Опять тот же рисунок - треугольник. - Вечный треугольник, - задумчиво произнесла Сара. - Может, вы и правы. Если так, то в ближайшее время нам здесь скучать не придется. Глава 2 Родос разочаровал мосье Эркюля Пуаро. Он приехал сюда отвлечься и отдохнуть. Отдохнуть в основном от преступлений. Ему сказали, что в конце октября здесь почти никого не бывает. Тихое уединенное местечко. Народу действительно было немного. Супруги Чентри, Голды, Памела и Сара, генерал, сам Пуаро да еще две итальянские четы - вот и все отдыхающие. Но и в этом малочисленном обществе мозг Пуаро исхитрился уловить настораживающие признаки. - Дались же мне эти преступления! - ворчал он сам на себя. - Просто какая-то мания! Мерещится невесть что! И тем не менее на душе у него было неспокойно. Как-то утром он спустился на террасу и застал там за вышиванием миссис Голд. Когда он подошел ближе, ему показалось, что в ее руке мелькнул и тут же исчез батистовый носовой платочек. Глаза у миссис Голд были сухие, но подозрительно поблескивали и держалась она как-то чересчур весело. Такая веселость не бывает естественной. - С добрым утром, мосье Пуаро, - сказала она так радостно, что беспокойство Пуаро только усилилось. Чего это она так ему обрадовалась? Они же с ней почти не знакомы. Пуаро очень гордился своими профессиональными качествами, но внешность свою оценивал весьма трезво. - С добрым утром, мадам, - отозвался он. - Погода как будто не собирается портиться. - Да, нам очень повезло, правда? Впрочем, нам с Дугласом всегда везет на погоду. - Да что вы! - Да-да. И не только на погоду, нам вообще повезло, что мы вместе, знаете, мосье Пуаро, когда видишь, сколько вокруг бед и трагедий, сколько людей разводятся, начинаешь больше ценить свое счастье. - Отрадно это слышать, мадам. - Да. Мы с Дугласом удивительно счастливы друг с другом. Мы женаты уже пять лет, а пять лет, сами понимаете, по теперешним временам - срок немалый... - Вы правы, немалый, порой и пять лет могут показаться вечностью, - сухо заметил Пуаро. - ..но мне кажется, сейчас мы даже более счастливы, чем когда только-только поженились. А все потому, что мы идеально подходим друг другу. - Чего ж еще желать? - Поэтому мне так жаль несчастливых людей. - Вы имеете в виду... - Нет, я вообще говорю, мосье Пуаро. - Да, да. Миссис Голд поднесла к свету шелковую нитку, проверить, тот ли она взяла оттенок, и продолжала: - Взять, к примеру, миссис Чентри... - Да, так что же миссис Чентри? - Мне она приятной не кажется. - Может быть, вы и правы. - Да, я совершенно уверена в том, что она плохой человек. Но ее почему-то жалко. Ведь, несмотря на богатство, красоту и.., и все остальное, - руки миссис Голд дрожали, она никак не могла вдеть нитку в иголку, - она не из тех женщин, к которым мужчины привязываются надолго. Напротив, мужчины от таких быстро устают. А вы как думаете? - Уж я бы точно очень быстро устал от ее болтовни, - уклончиво ответил Пуаро. - Вот-вот. Конечно, она очень привлекательна... - Миссис Голд в нерешительности замолчала. Губы подрагивали, руки машинально продолжали работать. Даже человек менее наблюдательный, чем Эркюль Пуаро, заметил бы, что она не в своей тарелке. - Мужчины что малые дети, - внезапно вырвалось у нее. - Они так доверчивы. Она склонилась над своим вышиванием. Маленький батистовый платочек как-то незаметно снова очутился у нее в руке. Решив, вероятно, на всякий случай сменить тему разговора, он спросил: - Вы сегодня не купаетесь? А ваш супруг - он на пляже? Миссис Голд растерянно моргнула, но голос ее был очень веселым: - Не угадали. Мы решили прогуляться по старому городу. Но.., не пойму, как.., мы потеряли друг друга из виду. Они отправились без меня. Местоимение выдавало секрет, но, прежде чем Пуаро успел хоть что-нибудь сказать, явился с пляжа генерал Барнс и уселся в кресло рядом с ними. - С добрым утром, миссис Голд. С добрым утром, Пуаро. Вы тоже сегодня дезертировали? На пляже почти никого. Ни вас, ни вашего мужа, миссис Голд. Ни миссис Чентри. - А капитан Чентри? - небрежно спросил Пуаро. - Нет, он-то как раз на пляже. Им завладела мисс Памела, - хихикнул генерал. - Но ей с ним приходится тяжко. Он из тех несгибаемых молчаливых мужчин, про которых пишут в книжках. - Он меня немного пугает, этот капитан, - с легкой дрожью в голосе сказала Марджори Голд. - Временами он такой.., такой мрачный. Словно что-то задумал. Она вздрогнула. - Я думаю, у него несварение желудка, - бодро ответил генерал. - Чаще всего романтическая меланхолия или неудержимая ярость объясняются дурным пищеварением. Марджори Голд вежливо улыбнулась. - А где ваш милейший супруг? - поинтересовался генерал. - Дуглас? - ни секунды не колеблясь, весело переспросила миссис Голд. - Они с миссис Чентри отправились взглянуть на стены старого города. - Ага, весьма любопытно. Эпоха рыцарей, турниры и прочее. Вам тоже следовало пойти, моя дорогая. - К сожалению, я опоздала, - сказала миссис Голд. Она вдруг резко поднялась и, пробормотав какие-то извинения, поспешно направилась к дому. Генерал Барнс удивленно посмотрел ей вслед и сочувственно покачал головой: - Очень милая малышка. Стоит десятка размалеванных матрон, не будем уточнять, кого именно. Ха! А муж - дурак! Не понимает своего счастья. Он еще раз покачал головой, потом встал и направился в дом. Подошла вернувшаяся с пляжа Сара Блейк и услышала слова генерала. Состроив вслед уходящему вояке гримаску, она упала в кресло и защебетала: - Милая малышка, милая малышка! Мужчины всегда стараются оправдать таких вот простушек. На словах. И что мы видим? Размалеванные матроны побеждают, даже глазом не моргнув! Грустно, конечно, но такова жизнь. - Мадемуазель! - вдруг резко сказал Пуаро. - Не нравится мне все это! - Не нравится? Мне тоже. Впрочем, если быть честной - нравится. Человек, гнусное создание, обожает несчастные случаи, громкие скандалы и прочие неприятности, приключающиеся с его знакомыми. Пуаро спросил: - А где капитан Чентри? - На берегу. К нему прицепилась Памела, это в ее стиле, вы же знаете. Вот только она ему, похоже, не по вкусу. Когда я уходила, он был мрачнее тучи. Вот увидите, впереди буря. - Но кое-что мне все же непонятно... - пробормотал Пуаро. - А что тут понимать? - сказала Сара. - Весь вопрос в том, что грянет дальше. Пуаро, качая головой, тихо пробормотал: - Вы верно заметили, мадемуазель, меня очень беспокоит, что грянет в грядущем. - Как изящно сказано, - одобрила Сара и скрылась в доме. В дверях она чуть не столкнулась с Дугласом Гол-дом. Вид у него был явно довольный и в то же время он чем-то был слегка смущен. Он сказал: - Здравствуйте, мосье Пуаро, - и застенчиво добавил: - Я показывал миссис Чентри стену Крестоносцев. А Марджори не захотела пойти. Пуаро чуть приподнял брови, но даже если он и хотел прокомментировать это сообщение, то все равно бы не успел - на террасу ворвалась миссис Чентри, которая громко воскликнула: - Дуглас! Розовый джин! Мне просто необходим глоточек розового джина! Дуглас пошел заказывать джин. Сияющая Валентина опустилась в кресло рядом с Пуаро. Увидев, что к ним направляется Памела и ее собственный муж, она небрежно им помахала и крикнула: - Тони, дорогой, хорошо искупался? Божественное утро! Капитан Чентри не отозвался. Не удостоив супругу ни словом, ни взглядом, он прошел мимо и, поднявшись по ступенькам, скрылся в баре. Стиснутые в кулак руки капитана были прижаты к бокам, и это усиливало его и без того заметное сходство с гориллой. Красивый ротик Валентины Чентри, хотя его и портила глуповатая гримаска, так и остался открытым. - О-о... - растерянно протянула она, не зная, что сказать. Памела Лайелл засияла от удовольствия, явно наслаждаясь происходящим. Тщетно стараясь скрыть это, она уселась рядом с Валентиной Чентри и поинтересовалась: - Как провели утро? - Просто великолепно. Мы... Не дослушав ее ответа, Пуаро поднялся и тоже направился в бар. Там он обнаружил мистера Голда, ожидающего, когда подадут розовый джин. Его лицо пылало и было растерянным и злым. - Этот человек - просто грубиян! - выпалил он, увидев Пуаро, и кивнул на удалявшегося капитана Чентри. - Вполне вероятно, - заметил Пуаро. - Да, вполне. Но les femmes <Женщины (фр.).> любят грубиянов, не забывайте об этом! Дуглас проворчал: - Не удивлюсь, если узнаю, что он отвратительно с ней обращается. - Может, ей это и нравится. Дуглас Голд озадаченно посмотрел на него, взял свой джин и вышел. Эркюль Пуаро сел на табурет у стойки и заказал sirop de cassis <Черносмородинный сироп (фр.).>. Пока он, покряхтывая от удовольствия, неторопливо его потягивал, явился капитан Чентри и в один присест проглотил несколько порций розового джина. Потом, неизвестно к кому обращаясь, злобно выкрикнул: - Пусть не надеется, что от меня ей удастся избавиться так же легко, как от тех безмозглых кретинов. Я получил ее и отдавать не собираюсь! Никому другому она не достанется - только через мой труп. Он швырнул деньги на стойку, развернулся на каблуках и вышел. Глава 3 Три дня спустя Эркюль Пуаро отправился на гору Пророка. Это была спокойная и приятная поездка; дорога вилась среди золотисто-зеленых пихт, взбираясь все выше и выше, уводя от мирской суеты и размолвок. Машина остановилась возле ресторана. Пуаро вышел и отправился побродить по лесу. Через некоторое время он забрался на вершину, и ему казалось, что он очутился на вершине мира. Далеко-далеко внизу искрилось ослепительно синее море. Здесь он наконец-то отдохнет, отрешится от земных забот! Аккуратно свернув пальто и положив его на пенек, Эркюль Пуаро сел. - Несомненно, le bon Dieu <Господь (фр.).> знает, что делает. Но что касается людей - отдельные его творения все же очень странны. Eh bien <Ладно (фр.).>, теперь попробую забыть обо всех здешних сложностях, - размышлял Пуаро. Он огляделся. К нему торопливо приближалась невысокая женщина в коричневом костюме. Это была Марджори Голд, на сей раз оставившая всякое притворство. Ее лицо было мокрым от слез. Все пути к отступлению были отрезаны. Она подошла вплотную. - Мистер Пуаро, вы должны мне помочь. Я так несчастна, просто не знаю, как мне быть! Что мне делать? Что делать? Она смотрела на него безумными глазами. Ее пальцы вцепились в рукав его пиджака. Но что-то в лице Пуаро встревожило ее и она слегка отпрянула. - Что.., о чем вы думаете? - запинаясь, пробормотала она. - Вы просите совета, мадам? Так ведь? - Да.., да, - еле-еле выговорила миссис Голд. - Eh bien, тогда слушайте. - Он говорил резко, почти грубо. - Немедленно уезжайте отсюда. Пока не поздно. - Что? - ничего не понимая, переспросила она. - То, что вы слышали. Уезжайте с острова. - Уехать с острова? Она явно была сбита с толку. - Именно это я и сказал. - Но почему, почему? - Если вам дорога жизнь, послушайтесь моего совета. Она судорожно глотнула воздух. - Что вы имеете в виду? Вы меня пугаете.., пугаете меня. - Да, - мрачно подтвердил Пуаро. - Именно это я и делаю. Она в отчаянии закрыла лицо руками. - Но я не могу! Он же не поедет! Я имею в виду Дугласа. Она его не отпустит. Он целиком в ее власти - телом и душой. Не хочет слышать ничего дурного о ней... Просто голову потерял... Верит каждому ее слову: что муж над ней издевается, этакая оскорбленная невинность, что никто никогда ее не понимал... А обо мне он и думать забыл, я в счет не иду, словно меня вообще не существует. Он хочет, чтобы я отпустила его - дала развод. Он верит, что она разведется с мужем и выйдет за него. Но я боюсь, что.., что Чентри так просто от нее не откажется. Не такой он человек. Вчера вечером она продемонстрировала Дугласу синяки на руке. Дуглас просто озверел. Он ведь такой у меня благородный... О! Я так боюсь! Чем все это кончится? Ну скажите же, что мне делать?! Пуаро смотрел через широкую полосу воды на голубую гряду холмов Азии. Он ответил ей: - Я же сказал вам. Уезжайте отсюда, пока не поздно... Она покачала головой. - Но я не могу.., не могу... Если только Дуглас... Пуаро вздохнул. Потом пожал плечами. Глава 4 Эркюль Пуаро и Памела Лайелл сидели на берегу. Она удовлетворенно сообщила: - Треугольник становится все прочнее! Вчера вечером они сидели по разные стороны от нее и бросали друг на друга злобные взгляды! Чентри выпил лишнего и несколько раз откровенно оскорбил Дугласа Голда. А Голд держался молодцом. Держал себя в руках. Красотке же все это, естественно, очень нравилось. Урчала, словно тигр-людоед. Как вы думаете, что будет дальше? Пуаро покачал головой. - Я опасаюсь. И очень сильно... - Да все мы опасаемся, - с притворной скорбью произнесла мисс Лайелл. Потом добавила: - Это уже по вашей части. Или скоро будет по вашей. Неужели вы ничего не можете сделать? - То, что мог, я уже сделал. Мисс Лайелл хищно метнулась. - И что же вы уже сделали? - спросила она, изнемогая от волнения. - Посоветовал миссис Голд, пока не поздно, покинуть остров. - О, так вы думаете, что... - Она замолкла на полуслове. - Что, мадемуазель? - Значит, вот чего вы ждете! - медленно произнесла Памела. - Но он не сможет.., он не способен на такое... Он ведь такой милый. А все из-за этой Чентри. А он.., он не может... Она замолчала, а потом тихо прибавила: - Убийство? Вы ведь об этом подумали? - Я вам так скажу, мадемуазель: кто-то действительно подумывает об этом. Памела вздрогнула. - Не верю, - решительно заявила она. Глава 5 События, грянувшие в ночь на 29 октября, прослеживаются очень четко. Началось с того, что между Голдом и Чентри вспыхнула ссора. Чентри расходился все больше, и последние его слова, которые он буквально проорал, слышали четверо - портье, управляющий, генерал Барнс и Памела Лайелл. - Ах ты, грязная свинья! Если вы с моей женой думаете, что сумеете от меня избавиться, так вы ошибаетесь! Пока я жив, Валентина - моя жена! И, побагровев от злости, он вышел из отеля. Это случилось перед обедом. А после обеда (всем на удивление) наступило перемирие. Валентина пригласила Марджори Голд на автомобильную прогулку при луне. Памела и Сара отправились вместе с ними. Голд и Чентри сыграли партию в бильярд, а потом присоединились к Эркюлю Пуаро и генералу Барнсу, отдыхавшим в шезлонгах. Кажется, впервые Чентри видели улыбающимся, он был в хорошем настроении. - Как сыграли? - спросил генерал. - С этим парнем мне не справиться! Обыграл меня на сорок шесть очков, - ответил капитан. Дуглас Голд скромно возразил: - Да просто повезло, уверяю вас. Что будете пить? Пойду поищу официанта. - Мне, пожалуйста, розовый джин. - Хорошо. А вам, генерал? - Благодарю вас. Виски с содовой. - И мне тоже. А вам, мосье Пуаро? - Вы очень любезны. Я бы выпил sirop de cassis. - Сироп... Простите?.. - Sirop de cassis. Настойка из черной смородины. - А-а, ликер! Ясно. Надею

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору