Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Инспектор Баттл 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -
-- Насколько я понимаю, вы не верите ни одному моему слову. На лице доктора Томаса застыла улыбка превосходства. -- Вы должны согласиться, мистер Фицвильям, -- все это представляется дикой историей. Вы считаете, что Элсворси убил без видимых оснований слу- жанку, мальчишку, пьяницу Картера, моего коллегу и в конце концов -- шофера Риверса. -- Доктор Токае пожал плечами. -- Я немного знаю о случае с докто- ром Хамблеби. Предположение, что Элсворси причастен к его смерти, мне ка- жется совершенно безумным. -- Я и сам не понимаю, как он мог совершить такое преступление, -- согласился Люк. -- Но это соответствует рассказу мисс Пинкертон. -- Так помимо всего прочего вы обвиняете Элсворси в том, что ои пос- ледовал за леди в Лондон и сбил ее машиной? Снова у вас нет и тени доказа- тельств. Только, как бы помягче выразиться, плоды вашего воображения. Люк резко оборвал его: -- Завтра же я отравляюсь в Лондон и встречаюсь со своим старым дру- гом. Два дня назад я прочел в "Таймс": он назначен помощником комиссара по- лиции. Выслушав эту историю, я уверен, он даст приказ провести самое тща- тельное расследование. Доктор Томас задумчиво почесал подбородок: -- Хорошо. Нет сомнения -- оно будет тщательным. Возможно, выяснится, что вы ошибаетесь... -- Вы совершенно мне не верите? -- В оптового убийцу? -- доктор Томас приподнял брови. -- Извините, мистер Фицвильям, слишком все фантастично. -- Это, действительно, кажется неправдоподобным. Но убийства вытекают одно из другого. Согласитесь -- все они связаны, и рассказ мисс Пинкертон становится абсолютной правдой. Доктор Томас покачал головой. На лице вновь появилась ироническая улыбка: -- Если бы вы знали этих старых дев так же хорошо, как я... -- про- бормотал доктор. -- Фантазии старых дев чаще всего оказываются правдой. У меня была тетка Мильред. А у вас, Томас, была тетка? -- Нет. -- Вам очень не повезло, -- сказал Люк. -- У каждого человека должна быть тетка. Только тетки могут знать, что мистер "А" -- жулик. Другие ре- зонно замечают -- такой респектабельный человек, как мистер "А", не может быть плутом. И что же? Старые леди в подавляющем большинстве случаев правы. Доктор Томас снова снисходительно улыбнулся. Люк сказал, все больше раздражаясь: -- Надеюсь, вы знаете, что я сам полицейский? И далеко не дилетант в таких делах. Люк покинул доктора Томаса далеко не в лучшем расположении духа. При встрече Бриджит спросила: -- Как он к этому отнесся? -- Он ничему не поверил, -- ответил Люк. -- А вообще нам ктонибудь может здесь поверить? -- Вероятно, нет. -- Что же, ничего не остается делать, кроме как отправиться в Лондон к старине Билли Бонсу. Тогда, можешь не сомневаться, дело завертится. Они прощупают нашего друга Элсворси. Бриджит задумчиво сказала: -- Мы будем играть в открытую? -- Да. Но надо торопиться. Ни в коем случае нельзя допустить еще од- ного убийства. -- Ради бога, будь осторожен, Люк, -- вздохнула Бриджит. -- Я это понимаю, но и ты тоже старайся не гулять одна, не ходи к во- ротам с ананасами, следи за тем, что ешь и пьешь. -- Ужасное чувство, когда за тобой охотятся. Трудно находиться в по- ложении человека, которого кто-то преследует -- Я буду оберегать тебя, точно ангел-хранитель. -- Как ты думаешь, имеет ли смысл обратиться за помощью к местной по- лиции? -- Нет, вряд ли. Лучше сразу -- в Скотланд-Ярд. -- Точно так же думала мисс Пинкертон, -- грустно заметила Бриджит. -- Надо бы мне вместе с Гордоном завтра же, под какимнибудь предлогом от- правиться в лавку этого негодяя. Проще всего -- купить у него что-нибудь. -- Заодно выясните, не готовит ли мне Элсворси засаду в Лондоне. -- Это идея. -- А как быть с лордом Вайтфильдом? Бриджит точно ожидала этого вопроса: -- Подождем до твоего возвращения. Тогда и расскажем. -- Я чувствую себя весьма неловко, -- сказал Люк. Весь этот разговор вспомнился ему, когда вечером того же дня Люк го- товился в двадцатый раз слушать один и тот же рассказ лорда Вайтфильда -- о нем самом. Лорд Вайтфильд был в прекрасном расположении духа. Смерть беспутного шофера, казалось, не только не огорчила его, но даже обрадовала. -- Говорил же я вам, что этот парень плохо кончит! -- воскликнул лорд, наливая в бокалы золотистый ликер и рассматривая его на свет. -- Раз- ве не говорил вчера вечером? -- Да, действительно. -- И видите, я был прав! Даже удивительно, как часто я бываю прав! -- Вы очень везучий, -- сказал Люк. -- У меня удивительная жизнь, просто удивительная! Моя дорога всегда вела прямо к цели. Я верю в свое провидение. В этом мой секрет, мистер Фиц- вильям. -- Да? -- Я религиозный человек. Я верю в добро и торжество справедливости. Существует такая вещь, как божественная справедливость, мистер Фицвильям. -- Я тоже верю в справедливость, -- сказал Люк. Лорда Вайтфильда, как обычно, не интересовало -- во что верят другие. -- Верьте в творца -- и творец вам поможет! Я всегда комунибудь помо- гал. Я не жалею денег на благотворительность и честно делаю свои деньги. Я никому не обязан! Вспомните библию -- перед патриархами склонялись цветы и травы, враги... Люк, приоткрыв рот, зевнул, а затем нехотя произнес: -- Да, я помню. -- Это замечательно, абсолютно замечательно! -- вскричал лорд Вай- тфильд. -- Враги праведного человека повергаются ниц! Вспомните вчерашний вечер. Этот парень оскорбил меня, более того -- поднял на меня руку. И что же произошло? Где он теперь? -- После этого риторического вопроса лорд за- молчал, а потом ответил торжествующе сам себе: -- Мертв! Повержен божес- твенным гневом! -- Может быть, это слишком суровая кара за несколько бранных слов, -- сказал Люк. -- Так всегда происходит, -- покачал головой лорд. -- Возмездие нас- тупает быстро и неотвратимо. И в библии о том же говорится. Вспомните де- тей, которые посмеялись над праведником, -- вышли медведи и сожрали их. Вот так карает божий гнев. -- Мне никогда не нравилась мстительность. -- Нет, нет. Вы на ложном пути. Праведники были великими святыми. Никто не имел права смеяться над ними. Я это отношу и к себе. Со мной слу- чается нечто похожее. Люк с удивлением взглянул на него. -- Я с трудом верил в это вначале, -- понизил голос лорд. -- Но каж- дый раз мои враги и обидчики была растоптаны. -- Они погибли? Лорд Вайтфильд молча кивнул и пояснил: -- Однажды я вышел в сад и увидел мальчишку, который служил у меня тогда. Знаете, что он делал? Пытался изображать меня в шутливом духе. Сме- ялся надо мной. Своими кривляниями вызывал смех окружающих. И это -- в моем собственном саду! Знаете ли вы, что с ним произошло? Не прошло и десяти дней, как мальчишка выпал из окна и разбился? Затем -- служанка. Кричала на меня. И что же? Она была скоро наказана -- выпила по ошибке яд! Могу рас- сказать и кое-что еще. Хамблеби активно выступал против меня, когда решался вопрос о водоснабжении. Он умер от заражения крови. О, это тянется уже бо- лее года. Миссис Хортон, например, грубо говорила со мной, и вскорости, как и другие мои обидчики, умерла. -- Лорд с гордым видом посмотрел на Люка. -- Да, они все умерли. Удивительно, не правда ли? Люк уставился на собеседника -- монстр, с невероятным самомнением! И увидел его совершенно в ином свете -- этого маленького человечка. У Люка неожиданно всплыло в памяти:. "Лорд Вайтфильд был очень добр, присылал Ли- дии виноград и груши из своих теплиц..." Лорд Вайтфильд был именно тем че- ловеком, который разрешил Томми Пирсу мыть окна в библиотеке. Лорд Вай- тфильд посетил лабораторию микробиологии Веллермана -- со штаммами и куль- турами бактерий -- незадолго до смерти Хамблеби... Какой же он дурак -- да- же не подозревал этого человека... Лорд Вайтфильд все еще улыбался спокойной счастливой улыбкой, склонив голову в сторону Люка. -- Все они умерли, -- повторил он. ГЛАВА 18. ВСТРЕЧА В ЛОНДОНЕ Сэр Вильям Оссенгтон, известный среди своих закадычных друзей как Билли Бонс, недоверчиво смотрел на своего товарища. -- Разве тебе мало было преступлений на Востоке? -- спросил он учас- тливо. -- Потребовалось приехать домой и заняться той же работой здесь. Ведь ты в отставке. -- Все преступления, ранее расследованные мною, не столь массовые, -- сказал Люк. -- Тот человек, которого я теперь разыскиваю, совершил более полудюжины убийств, не вызвав ни у кого я тени подозрения. Сэр Вильям вздохнул: -- Такое случается. На чем же он специализируется -- на женах? -- Нет. У него куда разнообразнее поле деятельности. Преступник пока еще не дошел до мысли, что он Бог, но скоро дойдет! -- Сумасшедший? -- Я могу сказать, что он вполне может отвечать за свои действия, -- подчеркнул Люк. -- Понятно, -- сказал Билли Бонс. -- Для начала я попросил бы тебя уточнить некоторые обстоятельства. В день дерби между пятью и шестью часами пополудни старая леди была сбита на улице, и машина не остановилась. Погибшей была Лавиния Пинкертон. Я бы очень хотел получить полную информацию об этом происшествии. Сэр Вильям кивнул: -- Я могу это сделать очень быстро. Не пройдет и двадцати минут, как все необходимое будет у тебя. Он был точен в своих словах. Вскоре сотрудник полиции докладывал Лю- ку: -- Да, сэр. Я помню даже незначительные детали. У меня здесь все за- писано. -- Он раскрыл папку. -- Это дело вел следователь Джонс. Пытались найти шофера машины. -- И вы его разыскали? -- Нет, сэр. -- Какой марки был автомобиль? -- "Роллс-Ройс" -- большая машина. Все свидетели единодушны в этом. -- Вы не установили номерной знак? -- Нет, к сожалению. Никто не обратил внимания, есть, правда, заявле- ние о номере Р2Х -- 4498. Но это ошибка. Одна женщина видела номер, сказала другой женщине, и последняя передала нам. Я не знаю, кто из них... -- Почему вы так уверены, что номер ошибочный? -- резко оборвал Люк. Молодой человек улыбнулся. -- Это номер принадлежит машине лорда Вайтфильда. Автомобиль стоял около дома сэра Булингтона именно в это время. Шофер, воспользовавшись от- сутствием хозяина, пил чай в ближайшем кафе. У него стопроцентное алиби. Безусловно, эта машина никуда не двигалась до 18.30, пока не подошел лорд. -- Спасибо, -- сказал Люк. -- Вы понимаете, сэр, -- вздохнул молодой сотрудник, -- как трудно собрать сведения о происшествии. Половина свидетелей исчезает, как только появляется констебль, а вторая -- дает крайне противоречивые сведения. Сэр Вильям кивнул. -- Мы тем не менее предположили, что нужный нам номер похож на номер машины лорда. Обследовали несколько автомобилей, но у всех водителей было абсолютное алиби. -- Еще раз благодарю за информацию, -- сказал Люк. Когда офицер полиции покинул кабинет. Билли Боне взглянул вопроси- тельно на своего друга: -- Что ты скажешь об этом, Фитц? Люк вздохнул. -- Лавиния Пинкертон приехала сюда, чтобы рассказать умным людям из Скотланд-Ярда все, что знала об ужасном убийце. Я не думаю, что ты или кто-нибудь другой выслушали ее... -- Часто мы узнаем о серьезных преступлениях как раз таким образом, -- сказал сэр Вильям. -- Было бы неправильно пренебрегать даже слухами и сплетнями, уверяю тебя. -- Убийца не хотел рисковать. И устранил Лавинию Пинкертон. Хотя одна из прохожих заметила номер машины, никто ей не поверил. Билли Боне подскочил в кресле: -- Так ты думаешь!.. -- Да, именно его я и имею в виду. Не кто иной, как сам лорд Вай- тфильд. Я не знаю в подробностях, как он все это сделал. Шофер, действи- тельно, пил чай в людном месте. Я полагаю, что воспользовавшись его отсут- ствием, лорд надел шоферскую куртку... -- Невероятно! -- Вовсе нет. Лорд Вайтфильд совершил за последнее время семь убийств, о которых я точно знаю, а может, и гораздо больше. -- Невероятно, -- повторил сэр Вильям. -- Мой дорогой Друг, он практически во всем признался сам не далее, как прошлой ночью. Вы должны проявить крайнюю осторожность. Не дать ему по- думать, что его подозревают. -- Люк положил руку на плечо друга. -- Билли, старина, мы располагаем следующими фактами, давай их рассмотрим. Они долго обсуждали все стороны этого страшного дела. На следующий день Люк возвратился в Вичвуд. Он приехал рано утром. Мог бы и вчера вече- ром, но спать под крышей лорда Вайтфильда теперь... Люк остановил свою машину около дома мисс Вейнфлет. Горничная, кото- рая открыла дверь, удивленно посмотрела на него, но провела в маленькую столовую, где мисс Вейнфлет завтракала. Она поднялась, приветствуя гостя, с некоторым недоумением. Он не собирался терять время даром. -- Я должен извиниться, что потревожил вас в столь ранний час. Он оглянулся. Горничная вышла из комнаты, прикрыв за собой дверь. -- Я хотел бы задать вам один вопрос, мисс Вейнфлет. Он касается су- губо личного, но простите меня за любопытство... -- Пожалуйста, спрашивайте о чем угодно. Я уверена, что у вас имеются для этого достаточные основания. -- Благодарю вас, -- он помедлил. -- Я хотел бы узнать подробнее -- почему была расторгнута ваша помолвка с лордом Вайтфильдом? Мисс Вейнфлет густо покраснела и приложила руку к сердцу. -- Он вам говорил об этом? -- Да, что-то о птичке-канарейке, которой он с удовольствием свернул шею. -- Так и сказал? -- воскликнула она удивленно. -- Пожалуйста, расскажите мне подробней. -- Да, конечно, но лучше бы расспросить самого Гордона. Это было так давно, и мне не хотелось бы ворошить старое. Люк нетерпеливо взглянул на нее. -- Это только для меня лично. Я никому ни слова. -- Спасибо. -- Ее голос был совершенно спокоен, когда она продолжила: -- У меня была маленькая канарейка. Самая приятная из всех птичек и так по- ет! Но этого не понять мужчинам, я думаю. -- Да, вероятно, -- подтвердил Люк. -- Гордон, казалось, ревновал меня к птичке. Однажды он сказал раз- драженно: "Мне кажется, что ты предпочитаешь эту птичку мне". И я с глу- постью, свойственной девушкам, рассмеялась, погрозила пальчиком птичке и сказала: "Конечно, я больше люблю тебя, очаровательная пташка, чем этого глупого мальчишку! Я люблю тебя больше!" И тогда, к моему ужасу, Гордон схватил птичку и свернул ей голову. Я была прямо в шоке и до сих пор не мо- гу забыть этот случай. -- Ее лицо побледнело. -- Поэтому вы и расстроили помолвку? -- спросил Люк. -- Да, я чувствовала, что не смогу выйти за него замуж. Видите ли, мистер Фицвильям, он сделал это не просто в порыве гнева и ревности, а с каким-то наслаждением. Вот -- главное, что испугало меня и заставило отка- заться от брака. -- Вас это волнует даже спустя столько лет, -- тихо произнес Люк. -- Даже сегодня... Она положила свою руку на его. -- Все убийства совершил лорд Вайтфильд! -- сказал Люк. -- Вы это хо- рошо знали, не так ли? Она энергично покачала головой. -- Нет, я не была уверена! Если бы я знала, то, конечно, рассказала бы вам... Нет, я просто очень боялась, что сделал он. -- И вы даже не намекнули мне о своих подозрениях? Она всплеснула руками. -- Как я могла? Как я могла? Ведь я любила его... -- Да, -- мягко сказал Люк. -- Понимаю. Она отвернулась, достала из кармашка маленький носовой платочек и приложила к глазам. Затем, когда она снова повернулась, глаза были сухими и спокойными. -- Бриджит все еще собирается замуж за Гордона? -- Нет, она расторгнет помолвку. -- Я так рада. Бриджит, кажется, собирается выйти замуж за вас, не так ли? -- Да. -- Это куда более подходящая для нее партия, -- заметила мисс Вей- нфлет. Люк даже не смог улыбнуться. Мисс Вейнфлет наклонилась к нему и снова дотронулась пальцами до его руки. -- Но будьте предельно осторожны. -- Она повторила: -- Вы оба должны быть очень осторожны. -- Вы имеете в виду лорда Вайтфильда? -- Да, лучше ему вообще об этом не говорить. Люк усмехнулся: -- Не думаю, что кому-нибудь из нас подобная мысль может понравиться. -- Он ни перед чем не остановится ни на секунду! Если чтонибудь слу- чится с ней... -- С ней ничего не случится! -- Да, но самое лучшее -- убрать ее отсюда, послать за границу! Вам лучше обоим уехать за границу! Люк медленно произнес: -- Действительно, хорошо, если бы она уехала, а я останусь здесь. -- Вы очень спокойны. Это и хорошо и плохо. Но, по крайней мере, не- медленно уговорите ее уехать, немедленно! Люк кивнул головой: -- Думаю, вы правы. -- Отправьте ее отсюда, а то будет слишком поздно! ГЛАВА 19. РАСТОРГНУТАЯ ПОМОЛВКА Бриджит услышала шум машины. Она выбежала на улицу, встречая Люка, и без всякого вступления выпалила: -- Я рассказала ему. -- Что? -- Люк отшатнулся. Его страх был настолько очевиден, что Бриджит с удивлением спросила: -- Люк, что с тобой? Ты, кажется, очень расстроился. -- Ведь мы договорились подождать, пока я не вернусь. -- Я знаю, но я думала -- чем раньше покончить, тем лучше. Он строит разные планы нашей свадьбы, свадебного путешествия и все такое. Я должна была все ему рассказать! -- Она добавила укоризненно: -- По правилам прили- чия. -- Но иногда возникает потребность нарушить правила приличия. -- Что ты имеешь в виду, Люк? Он нетерпеливо сказал: -- Я не могу все выложить прямо сейчас! Как Вайтфильд воспринял твой отказ? -- Великолепно! Просто великолепно! Я чувствую себя до сих пор вино- ватой. Мы считали Гордона довольно помпезным и никчемным человеком. Но он вел себя достойно, хотя его самолюбие было уязвлено; он, действительно, ве- ликий маленький человек. Люк кивнул: -- Да, возможно, он великий человек. Настолько великий, что мы с то- бой и не подозреваем. Однако пора переходить к делу. Бриджит, ты должна уехать отсюда немедленно. -- Естественно, я уже упаковала свои вещи и сегодня же уезжаю. Ты мог бы отвезти меня в Вичвуд, и мы бы устроились в местной гостинице, конечно, если друзья Элсворси покинули ее. Люк покачал головой: -- Нет, тебе лучше поехать в Лондон. Я позже тебе объясню. А сейчас мне следовало бы, тоже по правилам приличия, встретиться с Вайтфильдом. -- И я так считаю. Это необходимо. У меня такое ощущение, будто я вся в грязи, как землекоп. Люк улыбнулся. -- О чем ты переживаешь? Просто расторгнутая сделка. Ты поиграла с ним в замужество и бросила. Так я пойду и повидаюсь с Вайтфильдом. Люк нашел лорда нервно прогуливающимся по гостиной. Он был внешне спокоен и даже слегка усмехнулся, но Люк заметил, как пульсирует жилка на его виске. Лорд резко обернулся, когда Люк вошел: -- О, так это вы, мистер Фицвильям! -- Нет смысла говорить о том, что я извиняюсь перед вами -- это было бы лицемерным! Я совершил скверный поступок, и мне нечего сказать в свою защиту, но так уж получилось. Лорд Вайтфильд продолжал нервно ходить по комнате. -- Бриджит и я очень виноваты перед вами, но все произошло, можно сказать, помимо нашей воли. Мы полюбили друг

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору