Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Инспектор Баттл 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -
вы честный человек, инспектор Баттл, и вы знаете, что я права. - Продолжайте, - коротко попросил Баттл. - Тогда, в Чимнизе, вы позволили мне помочь вам, позвольте и теперь. Баттл задумался. Ободренная его молчанием, Бандл продолжала: - Вы же знаете, инспектор, что я обожаю всюду совать свой нос. И иногда мне кое-что удается. Я совсем не собираюсь вам мешать или делать за вас вашу работу. Но если я хоть чем-то смогу помочь, позвольте мне это сделать. И снова воцарилось молчание. Но вот инспектор заговорил: - Вы были откровенны, леди Эйлин, и я отплачу вам тем же. То, что вы предлагаете, опасно. А когда я говорю ?опасно?, то это действительно так. - Понимаю, я же не дурочка. - Да, - согласился инспектор. - Никогда не встречал молодую особу, к которой бы столь не подходило это определение. Я дам вам одну маленькую зацепку, леди Эйлин, и сделаю это потому, что никогда не был поклонником принципа ?безопасность превыше всего?. Половина людей, которые боятся машин, как раз и кончают свою жизнь под колесами. Это замечательное высказывание заставило Бандл затаить от любопытства дыхание. - Какую зацепку вы имеете в виду? - наконец спросила она. - Вы ведь знакомы с мистером Эверсли? - С Биллом? Конечно, но что... - Думаю, мистер Эверсли сможет рассказать вам о Семи Циферблатах как раз то, что вас интересует. - Билл? Неужели Биллу что-то известно? - Этого я не говорил, не берусь утверждать, но мне кажется, что такая смышленая молодая леди сможет выведать у него все, что ей нужно. Ну а больше я ничего вам сказать не могу, - твердо сказал инспектор Баттл. Глава 11 Обед с Биллом Отправляясь следующим вечером на свидание с Биллом, Бандл сгорала от нетерпения. Билл просто сиял. "Он и правда очень мил, - подумала Бандл. - Похож на большую неуклюжую собаку, которая от радости виляет хвостом?. А Билл тем временем расточал комплименты, перемежая их вопросами. - Ты потрясающе выглядишь, Бандл. Я заказал устрицы, ты ведь их любишь? Ты не представляешь, до чего я рад тебя видеть! Как твои дела? Не надоело еще бездельничать за границей? Там хоть весело? - Да что ты! Ужасно, просто отвратительно! Дряхлые больные полковники, выползающие погреться на солнышке, и энергичные старые девы, которые рыщут по церквам и библиотекам. - Не люблю заграницу. Разве что Швейцарию. Вот это то, что надо. Подумываю даже отправиться туда на Рождество. Может, съездим вместе? - Я подумаю, - пообещала Бандл. - А ты-то как, Билл? Чем занимался? Ох, зря задала она этот опасный вопрос, задала исключительно из вежливости, собираясь тотчас же перейти к тому, что ее интересует, но Билл словно только его и дожидался. - Как раз об этом я и хотел с тобой поговорить. Бандл, ты такая умная, посоветуй, как быть. Ты ведь слышала о музыкальном шоу ?Елки-палки?? - Да. - Так вот, знала бы ты, какие там творятся подлые делишки. Бог мой, эти театральные нравы! Там работает девушка, американка.., потрясающая красавица... Бандл приуныла. О своих девушках Билл мог рассказывать часами, остановить его было практически невозможно. - Так вот она, зовут ее Малютка Сен-Мор... - Интересно, где она откопала такое имечко? - саркастически спросила Бандл. Но Билл не заметил иронии. - В словаре ?Кто есть кто? . Открыла и ткнула пальцем наугад. Правда, здорово? Ее настоящая фамилия Голдшмидт или Абрамейер, в общем, что-то совершенно непотребное. - Безусловно, - согласилась Бандл. - Так вот. Малютка Mop - настоящая красотка, и к тому же очень гибкая и сильная. Она одна из восьми девушек, изображающих живой мост... - Билл, - нетерпеливо перебила Бандл. - Вчера утром я виделась с Джимми Тесиджером. - А, старина Джимми, - рассеянно протянул Билл. - Так вот, я уже говорил тебе, что Малютка Мор очень хорошенькая, без этого в наше время не пробьешься. Она так и говорит: ?Чтобы выжить, надо все время держаться на плаву?. И заметь, у нее все для этого есть. Удивительно талантлива... Но в этом шоу у нее никаких перспектив, разве что затеряться в толпе хорошеньких статисток. Я пытался уговорить ее поступить в драматический театр, ну, знаешь, миссис Танкерей , и прочее - так она только хохочет... - Когда ты видел Джимми? - Сегодня утром. Постой, на чем мы остановились? Да, я еще не рассказал тебе о ссоре. Причиной всему была зависть, черная злобная зависть. Та девушка - ничто по сравнению с Малюткой, и она прекрасно знала об этом. Ну так вот, она ее обошла... Бандл смирилась с неизбежным и выслушала до конца историю о том, как Малютка Мор вынуждена была покинуть труппу. На это ушло довольно много времени, но когда Билл наконец остановился, Бандл сумела вставить: - Ты абсолютно прав, Билл, все это отвратительно. Как завистливы люди! - Вот-вот, особенно в театре. - Наверно, так оно и есть. Джимми сказал тебе, что на следующей неделе собирается в Аббатство? Билл впервые обратил внимание на ее слова: - Он хотел, чтоб я наговорил Индюку кучу всякого вздора.., что он якобы хочет вступить в партию консерваторов. Знаешь, Бандл, это чертовски рискованно. - Ерунда! Даже если Джордж обнаружит обман, ты-то тут при чем! Ты должен только представить его, вот и все. - Да нет, далеко не все. Я не о себе забочусь, о Джимми. Он и опомниться не успеет, как его отправят в какую-нибудь глухомань типа Тутинг-Веста, где заставят целовать детишек и произносить речи. Ты и представить себе не можешь, какой зануда этот Индюк и сколько у него энергии! - Мы должны рискнуть, - настаивала Бандл. - Джимми может за себя постоять. - Ты не знаешь Индюка, - твердил свое Билл. - А кто будет на приеме? - Как обычно. Миссис Макатта, например. - Член парламента? - Да. Та самая, что все время нудит про социальное обеспечение, качественное молоко и про ?Фонд помощи детям?. Ты только подумай, как она замучает бедного Джимми. - Не беспокойся за него! Кто еще? - Еще эта дама из Венгрии, все ее называют ?Юная венгерка?, - графиня, имя которой невозможно выговорить. Но она-то еще ничего. - Он смущенно кашлянул и начал нервно крошить хлеб. - Молодая и красивая? - уточнила Бандл. - Да, очень! - А я и не знала, что Джордж интересуется красивыми женщинами. - Да нет, она что-то там делает для венгерских детей. И, естественно, хочет встретиться с миссис Макатта. - Кто еще? - Сэр Стэнли Дигби. - Министр авиации? - Да, и его секретарь Теренс О'Рурк. Между прочим, лихой парень, вернее, был таким, когда летал. Еще очень противный немец герр Эберхард. Не знаю, кто он, но все вокруг него так и суетятся. Мне уже дважды пришлось с ним обедать. Должен признаться, приятного было мало. Он совсем не похож на вышколенных посольских мальчиков - эта скотина чавкает, горошек ест с ножа и еще все время грызет ногти. - Да, довольно противно. - Конечно! Он, кажется, изобретатель. Да, забыл, еще сэр Освальд Кут. - И леди Кут? - Да, кажется, и она. Бандл притихла, обдумывая его слова. Перечень гостей наводил на размышления, но сейчас было не до того и она перешла к следующему вопросу: - Билл, а что это за история с Семью Циферблатами? Билл сразу ужасно смутился, заморгал и отвел взгляд. - Не понимаю, о чем это ты? - Не притворяйся! Мне сказали, что ты знаешь. - Да о чем? Последовала пауза. Бандл решила подойти с другой стороны. - Не понимаю, к чему такая таинственность, - недовольно сказала она. - Да нет никакой таинственности. Теперь туда никто и не ходит. Это было временное поветрие. Прозвучало загадочно. - Стоит ненадолго уехать, и ты уже отстаешь от жизни, - грустно заключила Бандл. - Да нет, ты ничего не потеряла. Туда ходили, чтобы отметиться. О, Господи, там была страшная скучища, а от жареной рыбы можно было просто с ума сойти. - Куда все ходили? - Да в клуб ?Семь циферблатов?, конечно. - Билл удивленно посмотрел на нее. - Разве ты не о нем спрашиваешь? - Я и не знала, что это клуб. - Это захолустье в районе Тоттенхем-Корт-роуд , там теперь все снесено и приведено в порядок, но в самом клубе еще сохранились старые традиции. Там подают жареную рыбу с чипсами, вот и все разносолы. Обстановка как в ист-эндской забегаловке, но почему-то многие взяли моду туда ходить после спектаклей. - Так это ночной клуб? Там что, танцуют? - Ну да. Публика пестрая, совсем не шикарная - художники, разные дамочки со странностями. Правда, попадаются люди и нашего круга. О нем много чего болтают, но, по-моему, это пустой треп, чтобы заманить посетителей. - Отлично! Пойдем туда сегодня же. - Нет, не советую. - Билл опять забеспокоился. - Я же тебе говорю, он уже не популярен, туда теперь никто и не ходит. - Ну, а мы пойдем. - Тебе там не понравится, Бандл, честное слово, не понравится. - Слушай, Билл, ты поведешь меня именно в клуб - но сдержалась. - А теперь я поищу для тебя какую-нибудь литературу. Мисс Коннор! - поднявшись с кресла, пронзительным голосом позвала леди Кейтерэм. Тут же появилась очень опрятная секретарша с испуганным взглядом, которой и повелели немедленно отыскать такие-то и такие-то издания. На Брук-стрит Бандл возвращалась с охапкой удручающе скучных книг. Она позвонила Джимми Тесиджеру. Тот сразу ликующим голосом сообщил: - Удалось! Хотя пришлось здорово поднапрячься с Биллом. Он вбил себе в башку, что там я буду как ягненок среди волков. Но в конце концов я его уговорил. Теперь у меня много всякой ерунды, и я ее изучаю. Знаете, ?синие книги? и ?белые книги? . Смертельная скукотища, но, раз взялся за дело, надо быть на высоте. Вы когда-нибудь слышали о пограничном конфликте в Санта-Фе? - Никогда, - честно призналась Бандл. - А я вот как раз пытаюсь вникнуть. Он длится уже годы и страшно запутан. Это будет мой конек. - У меня тоже полно этой ерунды, мне тетя Марсия дала. - Какая тетя? - Тетя Марсия, жена покойного дяди Генри. Она очень интересуется политикой и, честно говоря, пообещала устроить мне приглашение к Джорджу. - Не может быть! Нет-нет, я хотел сказать, что это будет замечательно. - Джимми помолчал и вдруг попросил: - Давайте не будем говорить об этом Лорен? - Может, и правда не стоит. - Ей будет обидно, но вы ведь понимаете, что ей лучше держаться подальше от всего этого. - Да. - Нельзя допустить, чтобы такая девушка подвергалась опасности. Бандл отметила про себя, что мистеру Тесиджеру явно не хватает такта. То, что подвергается опасности она, по-видимому, совершенно его не беспокоило. - Вы меня слышите? - спросил Джимми. - Да-да, я просто задумалась. - А, понятно. Вы будете завтра на дознании? - Да, а вы? - Я тоже. Кстати, вечерние газеты все-таки сообщили о смерти Роналда, но в самом углу, петитом . Я-то думал, что они устроят из этого сенсацию. - Я тоже. - Ладно, пора за работу. Спешу узнать, почему Боливия послала нам ноту протеста. - Да и мне надо много чего вызубрить! Вы, наверное, весь вечер убьете на эту чепуху? - Придется. А вы? - Скорее всего. Пока! Оба лгали самым беззастенчивым образом. Джимми Тесиджер собирался поужинать с Лорен Уэйд. Ну а Бандл, повесив трубку, надела платье, принадлежавшее ее горничной, и вышла из дома, размышляя, как удобней добраться до клуба ?Семь циферблатов?, - на автобусе или на метро. Глава 13 Клуб ?Семь циферблатов? Около шести вечера Бандл добралась до Ханстентон-стрит, 14. Как она и предполагала, в клубе в этот час не было ни души. Но ей был нужен только Альфред. Она собиралась побеседовать по душам с их бывшим лакеем и не сомневалась, что это ей удастся. Бандл умела разговаривать с прислугой - просто, но в то же время повелительно. Обычно ей подчинялись беспрекословно. И сейчас она тоже была уверена в успехе. Одно беспокоило ее - как пробраться в клуб незамеченной. Ей повезло: дверь дома номер четырнадцать открылась, и появился Альфред собственной персоной. - Добрый вечер, Альфред, - приветливо поздоровалась Бандл. Альфред вздрогнул от неожиданности. - Добрый вечер, ваша милость.., я.., я сразу и не узнал вашу милость. Забыв о своем наряде, Бандл повелительно объявила; - Я бы хотела поговорить с вами, Альфред. Куда бы нам пойти? - Я.., я, право, не знаю, миледи. Здесь поблизости нет подходящего места.., я не знаю.., думаю... Бандл оборвала его: - Кто сейчас в клубе? - Сейчас никого, ваша милость. - Тогда пошли туда. Альфред достал ключ и открыл дверь. Бандл вошла первая, Альфред робко последовал за ней. Бандл села и пристально посмотрела на испуганного слугу. - Полагаю, вам известно, - решительно начала она, - что ваша деятельность здесь противозаконна? Альфред переминался с ноги на ногу. - Полиция действительно уже дважды устраивала здесь облаву, - пробормотал он. - Но мистер Мосгоровский постарался, чтобы они не нашли ничего компрометирующего. - Речь идет не только об азартных играх, - возразила Бандл. - Тут такие дела делаются.., вы, может быть, даже и не представляете какие. Я задам вам несколько вопросов, Альфред, и хотела бы услышать правду. Сколько вам заплатили за то, чтобы вы покинули Чимниз? Альфред уставился в окно, как будто ожидая оттуда помощи, потом несколько раз тяжко вздохнул, но деваться было некуда. - Дело было так, ваша милость. В один из приемных дней в Чимниз приехал мистер Мосгоровский со своей компанией. С мистером Тредуеллом тогда что-то приключилось, кажется, он ушиб ногу, и сопровождать гостей во время осмотра замка пришлось мне. Мистер Мосгоровский потом задержался, чтобы поговорить со мной. Сначала он вручил мне щедрый подарок... - Так-так, - подбодрила его Бандл. - Короче говоря, - внезапно Альфред скомкал свой рассказ, - он предложил мне сто фунтов наличными, чтобы я уволился и перешел к нему. Он хотел привнести в клуб дух аристократизма, как он выразился. Ну я и не отказался, тем более что он пообещал платить втрое больше, чем я получал в Чимнизе. - Сто фунтов... Очень большая сумма, Альфред. А не говорили, кто займет ваше место? - Да, ведь я и сам понимал, что нехорошо вот так сразу уволиться. Так никто не делает, надо же заранее предупреждать. Но мистер Мосгоровский сразу предложил на мое место одного подходящего парня, готового в побои момент приступить к работе. Я сообщил о нем мистеру Тредуеллу, и все устроилось к общему удовольствию. Бандл кивнула. Ее подозрения подтвердились, их modus operandi был почти таким, как она себе представляла. Она продолжила расспросы: - Кто такой мистер Мосгоровский? - Хозяин этого клуба, русский джентльмен. Очень умный. Бандл решила пока не затрагивать эту тему и заговорила о другом: - Сто фунтов - очень крупная сумма, Альфред. - Я никогда не держал в руках таких денег, миледи, - признался Альфред. - Неужели вы не подозревали, что тут дело нечисто? - Нечисто, сударыня? - Да, Альфред. И я не имею в виду азартные игры. Все гораздо серьезнее. Вы ведь не хотели бы оказаться па каторжных работах, Альфред? - О, Господи, миледи, о чем это вы? - Позавчера я была в Скотленд-Ярде, - со значением проговорила Бандл. - И узнала там много любопытного. Я хочу, чтобы вы помогли мне, Альфред. Тогда, если понадобится, я замолвлю за вас словечко. - Буду счастлив помочь вам, миледи. - Для начала я хотела бы здесь все осмотреть, все сверху донизу. Сопровождаемая озадаченным и перепуганным Альфредом, она облазила весь клуб. Нигде не было ничего подозрительного, и только в комнате для азартных игр она обратила внимание на запертую потайную дверь в углу. Альфред с готовностью объяснил: - Потайной ход, ваша милость. Там комната, а в ней еще одна дверь, она открывается на лестницу, по которой можно выйти на другую улицу. Этой лестницей господа пользуются в случае облавы. - Неужели полиция об этом не знает? - Это не простая дверь, она скрыта за буфетными полками. Бандл почувствовала волнение: - Я должна туда попасть. - Это невозможно, ваша милость, ключ от нее у мистера Мосгоровского. - Ну и что, можно ведь подобрать другой. Замок был простой. Расстроенный Альфред был отправлен за ключами. Уже четвертый ключ подошел, дверь открылась, и они вошли. Это была маленькая комнатушка, в центре которой находился стол со стульями, другой мебели не было. По обе стороны от камина - два встроенных буфета. Альфред кивком указал на тот, что поближе: - Вот этот. Бандл подергала дверцу, но она была заперта, и замок тут был совсем другой, довольно сложной конструкции. - Очень умно придумано, - пояснил Альфред. - Когда открываешь, выглядит как обычный буфет - полки, посуда, - никто ничего и не заподозрит. Но стоит нажать в нужном месте - дверь распахнется. Бандл обернулась, чтобы внимательно рассмотреть комнату. Ей бросилось в глаза, что дверь, через которую они вошли, обита толстым сукном - для того, должно быть, чтобы не пропустить ни единого звука. Затем она перевела взгляд на стулья: их было семь - по три с каждой стороны стола и один, похожий на кресло, во главе. У Бандл загорелись глаза - она все-таки нашла то, что искала! Вот где встречались члены тайной организации. Отлично придумано! Все выглядит так невинно! Попасть сюда можно из комнаты для игры в карты или через запасной вход. И объяснение очень простое - азартные игры, возможность облавы. Размышляя надо всем этим, Бандл машинально провела пальцем по мраморной доске камина. Альфред истолковал этот жест по-своему. - Здесь нет ни пылинки. Сегодня утром мистер Мосгоровский приказал убрать комнату, и я сделал это в его присутствии. - Сегодня утром! - воскликнула Бандл. - Должно быть, здесь что-то намечается, хотя обычно в этой комнате никто не бывает. Последовавшее затем заявление ошарашило Альфреда: - Вы должны найти место, где я могла бы спрятаться. Альфред испуганно посмотрел на Бандл: - Но это невозможно, ваша милость. У меня будут крупные неприятности, я потеряю работу. - Вы все равно ее потеряете, когда попадете в тюрьму, - сурово сказала Бандл. - Но можете не волноваться - никто ничего не узнает. - Но тут же нет места, - запричитал Альфред. - Посмотрите сами, ваша милость, если мне не верите. Пришлось с ним согласиться. Но не в ее характере было отступать, особенно когда запахло настоящим приключением. - Чепуха! - решительно заявила она. - Здесь должно быть такое место. - Но его нет, - повторил Альфред. И правда, трудно было представить себе комнату, менее приспособленную для такой цели: грязные окна без занавесок, на них прокопченные жалюзи, подоконники шириной дюйма в четыре; никакой мебели, кроме стола, стульев и двух буфетов. И тут Бандл заметила, что в замке второго буфета торчит ключ. Она открыла его и увидела полки со стеклянной и фаянсовой посудой. - Мы ими не пользуемся, - пояснил Альфред. - Теперь вы убедились, ваша милость, что здесь даже кошке негде спрятаться. Но Бандл не сдавалась. Она попробовала раскачать полки. - Закреплены не слишком прочно. Послушайте, Альфред, у вас наверняка есть какое-нибудь место, куда можно все это запихнуть? Есть? Отлично! Тогда быстренько возьмите поднос! И поторопитесь, у нас очень мало времени. - Но это невозможно, ваша милость! И уже поздно - с минуты на минуту здесь появятся повара. - Но ведь мистер Моег

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору