Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
яд и жить мне осталось совсем недолго...
- А что же украли, вернее, что пытались украсть?
- Бриллианты, конечно. Из короны русского императора, их тайно доставили
мистеру Ломаксу, чтобы он поместил их на хранение в английский банк.
- Ну и лгунишка же вы, - добродушно заметила Лакомка.
- Это я-то? Пилот самолета, на котором привезли бриллианты - мой лучший
друг. Но все, молчу - это государственная тайна. Спросите Джимми Тесиджера,
если мне не верите. Хотя лично я ни за что бы ему не поверил.
- А правда, - не унималась Лакомка, - а правда, что Джордж Ломаке
спустился без вставной челюсти?
- Там было целых два револьвера, - сказала леди Кут. - Ужасно, я сама их
видела. Просто удивительно, как это бедный мальчик остался жив.
- Мне на роду написано быть повешенным , - отшутился Джимми.
- Я слышала, что там была русская графиня, классная красавица, - сказала
Лакомка. - И что Билл от нее без ума.
- Она рассказывала ужасные вещи о Будапеште, - вспомнила леди Кут. -
Никогда не забуду. Освальд, мы должны пожертвовать им деньги.
Сэр Освальд что-то пробурчал.
- Я возьму это на заметку, леди Кут, - пообещал Руперт Бейтмен.
- Спасибо, мистер Бейтмен. Так хочется им помочь. До сих пор не пойму,
как это сэру Освальду удалось избежать пули и не схватить воспаление легких.
- Не говорите глупости, Мария, - одернул жену сэр Освальд.
- Я всегда боялась грабителей, - заявила леди Кут.
- Подумать только, ведь вы могли столкнуться с ним лицом к лицу. Вот
класс! - прошептала Лакомка.
- Я бы так не сказал, - возразил ей Джимми. - Эти встречи весьма
болезненны. - И он осторожно потер правое плечо.
- А как наша бедная рука? - спросила леди Кут.
- Почти зажила, а вообще было ужасно трудно все делать левой. У меня это
никогда не получалось.
- Нужно с рождения учить детей свободно владеть обеими руками, - сказал
сэр Освальд.
- А вы умеете? - Лакомка с уважением посмотрела на сэра Освальда.
- Конечно, могу писать и левой и правой.
- А обеими сразу?
- Это не имело бы практического смысла, - оборвал ее сэр Освальд.
- Да, - задумчиво проговорила Лакомка, - это было бы уж слишком классно.
- Представьте, что было бы, если бы в правительственных учреждениях
правая рука не ведала бы, что делает левая, - вмешался О'Рурк.
- А вы можете делать все обеими руками?
- Что вы, нет, я закоренелый правша.
- Но карты вы сдавали левой рукой, - заметил наблюдательный Бейтмен. -
Вчера вечером я обратил на это внимание.
- Ну, карты - это совсем другое дело, - не смутился О'Рурк.
Послышался унылый удар гонга, и все поднялись наверх, чтобы переодеться к
обеду .
После обеда сэр Освальд, леди Кут, мистер Бейтмен, мистер О'Рурк играли в
бридж, а Джимми весь вечер флиртовал с Лакомкой. Последнее, что услышал
Джимми, когда поднимался к себе в спальню, были слова сэра Освальда,
обращенные к жене:
- Вы никогда не научитесь играть в бридж, Мария. И ее ответ:
- Знаю, дорогой, вы всегда так говорите. Не забудьте, Освальд, вы должны
мистеру О'Рурку еще фунт.
Спустя два часа Джимми бесшумно - во всяком случае, как ему казалось -
спустился по лестнице. Заглянув в столовую, он направился в кабинет сэра
Освальда. На всякий случай прислушался и потом приступил к работе. Почти все
ящики письменного стола были заперты, но с помощью причудливо изогнутой
проволоки он быстренько их открыл, затем методично осмотрел ящик за ящиком,
стараясь внутри все оставить как было. Пару раз что-то зашуршало, он
насторожился, но его опасения оказались напрасными.
Наконец был обследован последний ящик. Джимми основательно пополнил запас
своих знаний о сталелитейной промышленности; однако того, что искал, не
обнаружил: ни сведений об изобретении герра Эберхарда, ни следов
таинственного ?Седьмого?. Конечно, он и не очень рассчитывал на успех,
просто решил попытать счастья, раз уж представился случай. Поиски, увы,
ничего не дали.
Отлично зная, какой острый у Руперта Бейтмена глаз, он проверил, хорошо
ли заперты ящики, еще раз внимательно осмотрел комнату - вроде бы он не
оставил никаких следов.
- Так-так, - пробормотал он себе под нос. - Ничего нет. Может, завтра
повезет больше, если только девушки не подведут.
Выйдя из кабинета, он закрыл за собой дверь. Внезапно он почувствовал
чье-то присутствие. Джимми прислушался. Тишина. Он решил, что ему
померещилось. Лунный свет проникал через высокие сводчатые окна, и он мог
двигаться, не натыкаясь на мебель.
Снова послышался легкий шорох - значит, ему не показалось: в холле кто-то
был. Сердце Джимми тревожно забилось. Он бросился к выключателю. Внезапный
свет ослепил его, но не настолько, чтобы он не смог увидеть Руперта
Бейтмена, стоящего всего в четырех футах от него.
- Господи, Понго! Как же ты меня напугал! Что это ты здесь шуршишь?
- Я услышал шум, - строго пояснил мистер Бейтмен, - и решил, что к нам
забрались воры.
Джимми заметил, что на мистере Бейтмене были спортивные тапочки.
- Ты, как всегда, очень предусмотрителен, Понго, - добродушно сказал он.
- Даже револьвер захватил. - Его взгляд задержался на оттопыренном кармане
мистера Бейтмена.
- Это может оказаться не лишним, неизвестно ведь, кто мог забраться в
дом.
- Хорошо что хоть не выстрелил. Мне, знаешь ли, уже надоело быть мишенью.
- Я вполне мог это сделать.
- Помилуй, а закон? Как же можно стрелять, не убедившись, что перед тобой
действительно взломщик. Тут горячку пороть никак нельзя... Поди потом
объясни, почему ты подстрелил абсолютно безобидного гостя.
- Кстати, а ты-то что тут делаешь?
- Ищу печенье, - объяснил Джимми. - Проголодался что-то.
- Но у тебя же на тумбочке есть коробка с печеньем, - сказал Руперт
Бейтмен и пытливо посмотрел на Джимми сквозь очки в роговой оправе.
- Э, старина. Никогда не следует полагаться на прислугу. Тумбочка есть,
коробка есть, а вот печенье под условным названием ?для ненасытных гостей?
отсутствует. И посему ненасытный гость вынужден рыскать по столовой. - И с
невинной улыбкой Джимми достал из кармана халата горсть крекеров.
Они помолчали.
- А теперь я, пожалуй, пойду спать. Спокойной ночи, Понго. - С
безмятежным видом Джимми стал подниматься по лестнице. Руперт Бейтмен, пошел
следом. В дверях своей комнаты Джимми остановился, как бы собираясь еще раз
пожелать приятелю спокойной ночи.
- Пустая коробка, странно, - пробормотал мистер Бейтмен. - Ты не против,
если я...
- Конечно, сам полюбуйся. Мистер Бейтмен подошел к тумбочке, открыл
жестяную коробку и убедился, что она пуста.
- Да, непростительная халатность, - пробормотал он. - Спокойной ночи, - и
удалился.
Джимми присел на краешек кровати и прислушался.
- Чуть не попался, - пробормотал он себе под нос. - Понго не проведешь.
Похоже, он вообще никогда не спит. Скверная у него привычка - разгуливать по
ночам с револьвером.
Он встал и открыл один из ящиков туалетного столика. Под галстуками
лежало завернутое в бумагу печенье.
- Ничего не поделаешь, придется все съесть. Десять против одного, завтра
утром Понго здесь все обшарит.
И он с тяжелым вздохом принялся за крекеры, которые никогда особенно не
любил.
Глава 28
Подозрение
В назначенное время, чуть позже двенадцати, Бандл и Лорен вошли в ворота
парка, оставив ?испано? в гараже по соседству. Увидев девушек, леди Кут
удивилась, обрадовалась и тут же пригласила их к ленчу.
Развалившийся в огромном кресле, О'Рурк сразу же принялся что-то
увлеченно рассказывать Лорен, которая рассеянно прислушивалась к тому, как
Бандл виртуозно описывает ?аварию? - со всеми техническими подробностями.
- Хорошо еще, что эта старая калоша сломалась именно здесь, - закончила
Бандл. - В последний раз это случилось у деревушки под названием Маленький
Спедлингтон под Холмом. Поверьте, местечко оправдывало свое название.
- Отличное название для какого-нибудь фильма, - заметил О'Рурк.
- ?Местечко, где родилась героиня, простая деревенская девушка?, - с
чувством подхватила Лакомка.
- А где же мистер Тесиджер? - поинтересовалась леди Кут.
- Наверное, в бильярдной, - ответила Лакомка. - Пойду вытащу его оттуда.
Она удалилась, но не прошло и минуты, как на сцене появился Руперт
Бейтмен, по обыкновению, сосредоточенный и серьезный.
- Леди Кут, Тесиджер сказал, что вы звали меня. Здравствуйте, леди
Эйлин...
Он прервал свою тираду и раскланялся с обеими девушками. Лорен немедленно
начала атаку.
- О, мистер Бейтмен! Как вы мне нужны! По-моему, это вы рассказывали, что
делать, если у собаки постоянно болят лапы.
Секретарь покачал головой:
- Вы ошибаетесь, мисс Уэйд. Хотя я мог бы порекомендовать дельное
средство...
- Вы удивительный человек! - восхитилась Лорен. - Знаете буквально все.
- Стараюсь, - без тени иронии сказал мистер Бейтмен. - Так вот, о лапах
вашей собаки...
Теренс О'Рурк прошептал sotto voce Бандл:
- Он запросто мог бы вести в еженедельнике рубрику ?Коротко о разном?.
?Не все знают, как содержать в чистоте медную каминную решетку?, ?Дорперский
жук - один из самых интересных представителей мира насекомых?, ?Свадебные
обряды у фингалезских индейцев? и тому подобное.
- Информация, как говорится, на любой вкус!
- Не могу представить себе более бессмысленного словосочетания - сказал
мистер О'Рурк и добавил:
- Меня, слава Богу, тоже считают образованным человеком, хоть я и не знаю
всей этой ерунды.
- Я видела здесь площадку для гольфа, - сказала Бандл, обращаясь к леди
Кут.
- Сыграем партию, леди Эйлин, - тут же предложил О'Рурк.
- Давайте вызовем их на соревнование, - сказала Бандл. - Лорен, мы с
мистером О'Рурком приглашаем вас с мистером Бейтменом сыграть в гольф.
- Идите, идите, мистер Бейтмен, - подбодрила леди Кут, видя, что
секретарь колеблется. - Сэру Освальду вы пока не нужны.
Молодые люди отправились на площадку.
- Как удачно все получилось, - прошептала Бандл на ухо Лорен. - Вот что
значит женская хитрость.
Игра закончилась около часу дня победой Бейтмена и Лорен.
- Зато мы играли более азартно, - сказал мистер О'Рурк, - вы согласны,
уважаемая партнерша? Они с Бандл чуть отстали.
- Старина Бейтмен слишком уж осторожничает. Зато мой девиз: ?Все или
ничего!? Вы не согласны со мной, леди Эйлин?
- И что же, этот девиз вас ни разу не подводил? - смеясь, спросила Бандл.
- Честно говоря, очень даже подводил, и не один раз. Но я все равно
продолжаю его придерживаться. И переубедить меня может разве что гильотина.
Тут из-за угла показался Джимми Тесиджер.
- Бандл, вот так сюрприз! - воскликнул он.
- Вы прозевали грандиозный турнир, - сказал О'Рурк.
- Вот, решил прогуляться, - доложил Джимми. - С каких небес на нас
свалились эти прелестные леди?
- Небеса тут ни при чем, мы сами пришли, - ответила Бандл. - Просто у нас
сломалась "машина.
И она подробно рассказала об аварии. Джимми слушал с живейшим
сочувствием.
- Не повезло. - Он выдержал свою роль до конца. - Ремонт - канительная
штука. После обеда я отвезу вас на своей машине.
Прозвучал гонг, и они направились в дом. Бандл украдкой наблюдала за
Джимми. Ей показалось, что голос у него радостный - значит, все идет хорошо.
После ленча они вежливо распрощались с леди Кут, и Джимми вызвался
подбросить их до гаража. Как только машина тронулась, девушки одновременно
воскликнули:
- Ну?
Джимми, войдя в роль, многозначительно молчал.
- Скорее рассказывай!
- Спасибо вам, прелестные созданья. Что же до меня, то ваш покорный слуга
заработал небольшое несварение желудка из-за любви к крекерам.
- Да что случилось?
- Слушайте. Обстоятельства вынудили меня съесть слишком много крекеров.
Но разве наш герой отступит? Да никогда!
- Ах, Джимми! - с легким укором сказала Лорен, и он смутился.
- Так что же вы хотите узнать?
- Все. Мы ведь выполнили все ваши указания. Мы самоотверженно играли в
гольф, отвлекая Понго и О'Рурка...
- Благодарю вас, особенно за Понго. О'Рурк, по видимому, просто лопух, а
вот Понго - дело другое. Есть очень подходящее для него словечко, я встретил
его на прошлой неделе в газетном кроссворде. Состоит из десяти букв и
обозначает человека, который умеет в одно и то же время оказываться в разных
местах - ?вездесущий?. Это наш Понго. Куда ни ткнешься, обязательно на него
напорешься. Да еще эта его кошачья походка...
- По-вашему, он опасен?
- Опасен? Конечно нет. Понго - и вдруг опасен, какая ерунда. Он же
дубина, но, как я только что сказал, дубина вездесущая. К тому же, в отличие
от простых смертных, он, кажется, может обходиться без сна. Честно говоря,
он меня очень раздражает.
Джимми престал дурачиться и описал события предыдущей ночи. Бандл все это
не очень понравилось.
- Не понимаю, что у вас на уме, кого вы хотите тут отыскать.
- ?Седьмого?, - решительно сказал Джимми. - Вот кого. Я охочусь за
?Седьмым?.
- И вы надеетесь найти его здесь? В этом доме?
- Если не его самого, то хотя бы подходы к нему.
- Но ведь ничего не получилось!
- Прошлой ночью - нет.
- А сегодня утром?... - внезапно вмешалась в разговор Лорен. - Джимми, вы
что-то нашли сегодня утром. Я вижу это по вашему лицу.
- Не знаю, важно это или нет, но во время прогулки...
- Прогулки, которую, полагаю, вы совершили не слишком далеко от дома.
- Вы угадали. Это было кругосветное путешествие по саду. Так вот, не
знаю, имеет ли это отношение к нашему делу, но я кое-что нашел.
С быстротой фокусника он достал маленькую бутылочку и передал ее
девушкам. Она была наполовину заполнена белым порошком.
- Что это? - спросила Бандл.
- Белый кристаллический порошок, вот что, - ответил Джимми. - Любителям
детективов эти слова попадаются в каждом романе. Конечно, если это окажется
новым патентованным зубным порошком, я буду очень огорчен.
- И где же вы ее нашли? - нетерпеливо спросила Бандл.
- А вот это секрет.
Как девушки ни старались, к каким ухищрениям ни прибегали, больше им из
Джимми ничего вытянуть не удалось.
- А вот и гараж, - сказал он. - Надеюсь, что здесь с должным почтением
отнеслись к гордому и темпераментному ?испано?.
Механик в гараже представил счет на пять шиллингов и стал бубнить про
какие-то незакрепленные болты. Бандл расплатилась, одарив его очаровательной
улыбкой.
- Как приятно сознавать, что мы можем позволить себе бросать деньги на
ветер, - прошептала она Джимми.
Они вышли на дорогу, молча обдумывая недавние события.
- Вспомнила, - неожиданно сказала Бандл.
- Вспомнили что?
- То, о чем собиралась спросить вас. Помните перчатку, которую нашел
инспектор Баттл?
- Да.
- Вы ведь говорили, что он примерял ее вам.
- Да.., она была мне великовата. Наверно, ее носил здоровенный детина.
- Да я не об этом, не о размере. Там ведь были и Джордж, и сэр Освальд,
правда?
- Да?
- Он мог попросить примерить ее любого из вас?
- Конечно.
- Но он этого не сделал. Он выбрал вас, Джимми. Ну неужели вы не
понимаете, что это значит?
Мистер Тесиджер уставился на нее в недоумении:
- Простите, Бандл, обычно я неплохо соображаю, но сейчас.., я совершенно
не понимаю, куда вы клоните.
- И вы, Лорен, тоже не догадываетесь? Лорен посмотрела на нее с
любопытством:
- Нет, не догадываюсь. А что, вы думаете, это неспроста?
- Конечно, ну как вы не понимаете! Ведь правая рука Джимми была
перевязана.
- Боже мой, Бандл, - медленно проговорил Джимми. - Теперь и до меня
начало доходить. Перчатка-то была с левой руки. А Баттл об этом ничего не
сказал.
- Он просто не хотел привлекать к этому внимания, поэтому и примерил ее
вам, да еще спросил о размере. Из этого следует, что человек, стрелявший в
вас, держал пистолет в левой руке.
- Итак, нам нужно искать левшу, - задумчиво произнесла Лорен.
- Вот именно. Я поняла, почему Баттл осматривал клюшки для гольфа - он
тоже искал левшу.
- Боже милостивый! - вдруг воскликнул Джимми.
- В чем дело?
- Да ничего особенного, просто вспомнил одно любопытное обстоятельство. -
И он пересказал вчерашний разговор за чаем.
- Значит, сэр Освальд Кут одинаково хорошо владеет обеими руками? -
спросила Бандл.
- Да, и еще в тот вечер в Чимнизе.., помните, когда умер Джерри Уэйд..,
наблюдая за бриджем, я заметил, что один из игроков как-то странно сдает
карты. Потом я понял, в чем дело, - сэр Освальд сдавал левой рукой.
Молодые люди переглянулись. Лорен покачала головой:
- Такой человек, как сэр Освальд Кут! Нет, это невозможно. Зачем ему?
- Да, невероятно, - признался Джимми. - И все же...
- ?У ?Седьмого? свои методы?, - процитировала Бандл слова, услышанные ею
из шкафа. - А если предположить, что именно в этих методах кроется причина
его блестящей карьеры?
- Зачем было разыгрывать эту комедию в Аббатстве, если формула была у
него в руках?
- Этому можно найти объяснение, - сказала Лорен. - Вспомните, Джимми, что
вы говорили, когда подозревали мистера О'Рурка. Что, видимо, кому-то нужно
было отвлечь от него подозрение и подставить кого-то другого.
Бандл кивнула:
- Все правильно. Бауэр и графиня - их специально подставили. Чтобы никому
и в голову не пришло подозревать сэра Освальда Кута.
- Неужели Баттл догадался? - задумчиво пробормотал Джимми.
Перед Бандл вдруг всплыла такая картина: инспектор Баттл снимает листок
плюща с пальто стального магната.
Неужели Баттл все это время подозревал его?
Глава 29
Странности Джорджа Ломакса
- Мистер Ломаке, милорд.
Лорд Кейтерэм от неожиданности вздрогнул. Погруженный в премудрости
движения левой кисти, он не заметил, как дворецкий, осторожно ступая по
мягкому газону, подошел почти вплотную. В обращенном на Тредуелла взоре
лорда сквозила неизбывная грусть.
- Я же предупреждал за завтраком, Тредуелл, сегодня утром я особенно
занят.
- Да, милорд, но...
- Ступайте к мистеру Ломаксу и скажите, что вы ошиблись. Меня нет дома. Я
ушел в деревню. Слег с заворотом кишок. Умер, в конце концов.
- Мистер Ломаке, милорд, уже заметил вашу светлость, подъезжая к дому.
Лорд Кейтерэм беспомощно вздохнул.
- С него станется. Ладно, Тредуелл, передайте ему, я иду.
Как это часто бывает, лорд Кейтерэм проявлял особенное радушие, когда на
самом деле не испытывал ничего, кроме глухого раздражения. Он приветствовал
Джорджа прямо-таки с истерической радостью:
- Здравствуйте, голубчик, здравствуйте, дорогой мой, рад видеть вас.
Несказанно рад. Садитесь. Давайте что-нибудь выпьем. Какой сюрприз! Какой
сюрприз!
Впихнув Джорджа в огромное кресло, лорд Кейтерэм уселся напротив и,
нервно помаргивая, уставился на него.
- Хочу поговорить с вами по важному делу, - заявил Джордж.
- Вот как! - едва слышно выдохнул лорд Кейтерэм, чувствуя, как душа
опускается в пятки. В уме он лихорадочно перебирал все ужасные последствия,
которые может таить эта простая на первый взгляд фраза.
- По очень важному делу, - безжалостно подчеркнул Джордж.
Лорд Кейтерэм почувствовал, как сердце в груди замедляет свои удары. Он
понял, что отделаться от Джорджа будет куда труднее, чем он рассчитывал.
- Да-да, - пробормотал он, из последних сил пытаясь поддержать беседу.
- Леди Эйлин дома?
Лорд Кейтерэм почувствовал, что гора свалилась у него с плеч, хотя при
этом и несколько удивился.
-