Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Инспектор Баттл 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -
яд и жить мне осталось совсем недолго... - А что же украли, вернее, что пытались украсть? - Бриллианты, конечно. Из короны русского императора, их тайно доставили мистеру Ломаксу, чтобы он поместил их на хранение в английский банк. - Ну и лгунишка же вы, - добродушно заметила Лакомка. - Это я-то? Пилот самолета, на котором привезли бриллианты - мой лучший друг. Но все, молчу - это государственная тайна. Спросите Джимми Тесиджера, если мне не верите. Хотя лично я ни за что бы ему не поверил. - А правда, - не унималась Лакомка, - а правда, что Джордж Ломаке спустился без вставной челюсти? - Там было целых два револьвера, - сказала леди Кут. - Ужасно, я сама их видела. Просто удивительно, как это бедный мальчик остался жив. - Мне на роду написано быть повешенным , - отшутился Джимми. - Я слышала, что там была русская графиня, классная красавица, - сказала Лакомка. - И что Билл от нее без ума. - Она рассказывала ужасные вещи о Будапеште, - вспомнила леди Кут. - Никогда не забуду. Освальд, мы должны пожертвовать им деньги. Сэр Освальд что-то пробурчал. - Я возьму это на заметку, леди Кут, - пообещал Руперт Бейтмен. - Спасибо, мистер Бейтмен. Так хочется им помочь. До сих пор не пойму, как это сэру Освальду удалось избежать пули и не схватить воспаление легких. - Не говорите глупости, Мария, - одернул жену сэр Освальд. - Я всегда боялась грабителей, - заявила леди Кут. - Подумать только, ведь вы могли столкнуться с ним лицом к лицу. Вот класс! - прошептала Лакомка. - Я бы так не сказал, - возразил ей Джимми. - Эти встречи весьма болезненны. - И он осторожно потер правое плечо. - А как наша бедная рука? - спросила леди Кут. - Почти зажила, а вообще было ужасно трудно все делать левой. У меня это никогда не получалось. - Нужно с рождения учить детей свободно владеть обеими руками, - сказал сэр Освальд. - А вы умеете? - Лакомка с уважением посмотрела на сэра Освальда. - Конечно, могу писать и левой и правой. - А обеими сразу? - Это не имело бы практического смысла, - оборвал ее сэр Освальд. - Да, - задумчиво проговорила Лакомка, - это было бы уж слишком классно. - Представьте, что было бы, если бы в правительственных учреждениях правая рука не ведала бы, что делает левая, - вмешался О'Рурк. - А вы можете делать все обеими руками? - Что вы, нет, я закоренелый правша. - Но карты вы сдавали левой рукой, - заметил наблюдательный Бейтмен. - Вчера вечером я обратил на это внимание. - Ну, карты - это совсем другое дело, - не смутился О'Рурк. Послышался унылый удар гонга, и все поднялись наверх, чтобы переодеться к обеду . После обеда сэр Освальд, леди Кут, мистер Бейтмен, мистер О'Рурк играли в бридж, а Джимми весь вечер флиртовал с Лакомкой. Последнее, что услышал Джимми, когда поднимался к себе в спальню, были слова сэра Освальда, обращенные к жене: - Вы никогда не научитесь играть в бридж, Мария. И ее ответ: - Знаю, дорогой, вы всегда так говорите. Не забудьте, Освальд, вы должны мистеру О'Рурку еще фунт. Спустя два часа Джимми бесшумно - во всяком случае, как ему казалось - спустился по лестнице. Заглянув в столовую, он направился в кабинет сэра Освальда. На всякий случай прислушался и потом приступил к работе. Почти все ящики письменного стола были заперты, но с помощью причудливо изогнутой проволоки он быстренько их открыл, затем методично осмотрел ящик за ящиком, стараясь внутри все оставить как было. Пару раз что-то зашуршало, он насторожился, но его опасения оказались напрасными. Наконец был обследован последний ящик. Джимми основательно пополнил запас своих знаний о сталелитейной промышленности; однако того, что искал, не обнаружил: ни сведений об изобретении герра Эберхарда, ни следов таинственного ?Седьмого?. Конечно, он и не очень рассчитывал на успех, просто решил попытать счастья, раз уж представился случай. Поиски, увы, ничего не дали. Отлично зная, какой острый у Руперта Бейтмена глаз, он проверил, хорошо ли заперты ящики, еще раз внимательно осмотрел комнату - вроде бы он не оставил никаких следов. - Так-так, - пробормотал он себе под нос. - Ничего нет. Может, завтра повезет больше, если только девушки не подведут. Выйдя из кабинета, он закрыл за собой дверь. Внезапно он почувствовал чье-то присутствие. Джимми прислушался. Тишина. Он решил, что ему померещилось. Лунный свет проникал через высокие сводчатые окна, и он мог двигаться, не натыкаясь на мебель. Снова послышался легкий шорох - значит, ему не показалось: в холле кто-то был. Сердце Джимми тревожно забилось. Он бросился к выключателю. Внезапный свет ослепил его, но не настолько, чтобы он не смог увидеть Руперта Бейтмена, стоящего всего в четырех футах от него. - Господи, Понго! Как же ты меня напугал! Что это ты здесь шуршишь? - Я услышал шум, - строго пояснил мистер Бейтмен, - и решил, что к нам забрались воры. Джимми заметил, что на мистере Бейтмене были спортивные тапочки. - Ты, как всегда, очень предусмотрителен, Понго, - добродушно сказал он. - Даже револьвер захватил. - Его взгляд задержался на оттопыренном кармане мистера Бейтмена. - Это может оказаться не лишним, неизвестно ведь, кто мог забраться в дом. - Хорошо что хоть не выстрелил. Мне, знаешь ли, уже надоело быть мишенью. - Я вполне мог это сделать. - Помилуй, а закон? Как же можно стрелять, не убедившись, что перед тобой действительно взломщик. Тут горячку пороть никак нельзя... Поди потом объясни, почему ты подстрелил абсолютно безобидного гостя. - Кстати, а ты-то что тут делаешь? - Ищу печенье, - объяснил Джимми. - Проголодался что-то. - Но у тебя же на тумбочке есть коробка с печеньем, - сказал Руперт Бейтмен и пытливо посмотрел на Джимми сквозь очки в роговой оправе. - Э, старина. Никогда не следует полагаться на прислугу. Тумбочка есть, коробка есть, а вот печенье под условным названием ?для ненасытных гостей? отсутствует. И посему ненасытный гость вынужден рыскать по столовой. - И с невинной улыбкой Джимми достал из кармана халата горсть крекеров. Они помолчали. - А теперь я, пожалуй, пойду спать. Спокойной ночи, Понго. - С безмятежным видом Джимми стал подниматься по лестнице. Руперт Бейтмен, пошел следом. В дверях своей комнаты Джимми остановился, как бы собираясь еще раз пожелать приятелю спокойной ночи. - Пустая коробка, странно, - пробормотал мистер Бейтмен. - Ты не против, если я... - Конечно, сам полюбуйся. Мистер Бейтмен подошел к тумбочке, открыл жестяную коробку и убедился, что она пуста. - Да, непростительная халатность, - пробормотал он. - Спокойной ночи, - и удалился. Джимми присел на краешек кровати и прислушался. - Чуть не попался, - пробормотал он себе под нос. - Понго не проведешь. Похоже, он вообще никогда не спит. Скверная у него привычка - разгуливать по ночам с револьвером. Он встал и открыл один из ящиков туалетного столика. Под галстуками лежало завернутое в бумагу печенье. - Ничего не поделаешь, придется все съесть. Десять против одного, завтра утром Понго здесь все обшарит. И он с тяжелым вздохом принялся за крекеры, которые никогда особенно не любил. Глава 28 Подозрение В назначенное время, чуть позже двенадцати, Бандл и Лорен вошли в ворота парка, оставив ?испано? в гараже по соседству. Увидев девушек, леди Кут удивилась, обрадовалась и тут же пригласила их к ленчу. Развалившийся в огромном кресле, О'Рурк сразу же принялся что-то увлеченно рассказывать Лорен, которая рассеянно прислушивалась к тому, как Бандл виртуозно описывает ?аварию? - со всеми техническими подробностями. - Хорошо еще, что эта старая калоша сломалась именно здесь, - закончила Бандл. - В последний раз это случилось у деревушки под названием Маленький Спедлингтон под Холмом. Поверьте, местечко оправдывало свое название. - Отличное название для какого-нибудь фильма, - заметил О'Рурк. - ?Местечко, где родилась героиня, простая деревенская девушка?, - с чувством подхватила Лакомка. - А где же мистер Тесиджер? - поинтересовалась леди Кут. - Наверное, в бильярдной, - ответила Лакомка. - Пойду вытащу его оттуда. Она удалилась, но не прошло и минуты, как на сцене появился Руперт Бейтмен, по обыкновению, сосредоточенный и серьезный. - Леди Кут, Тесиджер сказал, что вы звали меня. Здравствуйте, леди Эйлин... Он прервал свою тираду и раскланялся с обеими девушками. Лорен немедленно начала атаку. - О, мистер Бейтмен! Как вы мне нужны! По-моему, это вы рассказывали, что делать, если у собаки постоянно болят лапы. Секретарь покачал головой: - Вы ошибаетесь, мисс Уэйд. Хотя я мог бы порекомендовать дельное средство... - Вы удивительный человек! - восхитилась Лорен. - Знаете буквально все. - Стараюсь, - без тени иронии сказал мистер Бейтмен. - Так вот, о лапах вашей собаки... Теренс О'Рурк прошептал sotto voce Бандл: - Он запросто мог бы вести в еженедельнике рубрику ?Коротко о разном?. ?Не все знают, как содержать в чистоте медную каминную решетку?, ?Дорперский жук - один из самых интересных представителей мира насекомых?, ?Свадебные обряды у фингалезских индейцев? и тому подобное. - Информация, как говорится, на любой вкус! - Не могу представить себе более бессмысленного словосочетания - сказал мистер О'Рурк и добавил: - Меня, слава Богу, тоже считают образованным человеком, хоть я и не знаю всей этой ерунды. - Я видела здесь площадку для гольфа, - сказала Бандл, обращаясь к леди Кут. - Сыграем партию, леди Эйлин, - тут же предложил О'Рурк. - Давайте вызовем их на соревнование, - сказала Бандл. - Лорен, мы с мистером О'Рурком приглашаем вас с мистером Бейтменом сыграть в гольф. - Идите, идите, мистер Бейтмен, - подбодрила леди Кут, видя, что секретарь колеблется. - Сэру Освальду вы пока не нужны. Молодые люди отправились на площадку. - Как удачно все получилось, - прошептала Бандл на ухо Лорен. - Вот что значит женская хитрость. Игра закончилась около часу дня победой Бейтмена и Лорен. - Зато мы играли более азартно, - сказал мистер О'Рурк, - вы согласны, уважаемая партнерша? Они с Бандл чуть отстали. - Старина Бейтмен слишком уж осторожничает. Зато мой девиз: ?Все или ничего!? Вы не согласны со мной, леди Эйлин? - И что же, этот девиз вас ни разу не подводил? - смеясь, спросила Бандл. - Честно говоря, очень даже подводил, и не один раз. Но я все равно продолжаю его придерживаться. И переубедить меня может разве что гильотина. Тут из-за угла показался Джимми Тесиджер. - Бандл, вот так сюрприз! - воскликнул он. - Вы прозевали грандиозный турнир, - сказал О'Рурк. - Вот, решил прогуляться, - доложил Джимми. - С каких небес на нас свалились эти прелестные леди? - Небеса тут ни при чем, мы сами пришли, - ответила Бандл. - Просто у нас сломалась "машина. И она подробно рассказала об аварии. Джимми слушал с живейшим сочувствием. - Не повезло. - Он выдержал свою роль до конца. - Ремонт - канительная штука. После обеда я отвезу вас на своей машине. Прозвучал гонг, и они направились в дом. Бандл украдкой наблюдала за Джимми. Ей показалось, что голос у него радостный - значит, все идет хорошо. После ленча они вежливо распрощались с леди Кут, и Джимми вызвался подбросить их до гаража. Как только машина тронулась, девушки одновременно воскликнули: - Ну? Джимми, войдя в роль, многозначительно молчал. - Скорее рассказывай! - Спасибо вам, прелестные созданья. Что же до меня, то ваш покорный слуга заработал небольшое несварение желудка из-за любви к крекерам. - Да что случилось? - Слушайте. Обстоятельства вынудили меня съесть слишком много крекеров. Но разве наш герой отступит? Да никогда! - Ах, Джимми! - с легким укором сказала Лорен, и он смутился. - Так что же вы хотите узнать? - Все. Мы ведь выполнили все ваши указания. Мы самоотверженно играли в гольф, отвлекая Понго и О'Рурка... - Благодарю вас, особенно за Понго. О'Рурк, по видимому, просто лопух, а вот Понго - дело другое. Есть очень подходящее для него словечко, я встретил его на прошлой неделе в газетном кроссворде. Состоит из десяти букв и обозначает человека, который умеет в одно и то же время оказываться в разных местах - ?вездесущий?. Это наш Понго. Куда ни ткнешься, обязательно на него напорешься. Да еще эта его кошачья походка... - По-вашему, он опасен? - Опасен? Конечно нет. Понго - и вдруг опасен, какая ерунда. Он же дубина, но, как я только что сказал, дубина вездесущая. К тому же, в отличие от простых смертных, он, кажется, может обходиться без сна. Честно говоря, он меня очень раздражает. Джимми престал дурачиться и описал события предыдущей ночи. Бандл все это не очень понравилось. - Не понимаю, что у вас на уме, кого вы хотите тут отыскать. - ?Седьмого?, - решительно сказал Джимми. - Вот кого. Я охочусь за ?Седьмым?. - И вы надеетесь найти его здесь? В этом доме? - Если не его самого, то хотя бы подходы к нему. - Но ведь ничего не получилось! - Прошлой ночью - нет. - А сегодня утром?... - внезапно вмешалась в разговор Лорен. - Джимми, вы что-то нашли сегодня утром. Я вижу это по вашему лицу. - Не знаю, важно это или нет, но во время прогулки... - Прогулки, которую, полагаю, вы совершили не слишком далеко от дома. - Вы угадали. Это было кругосветное путешествие по саду. Так вот, не знаю, имеет ли это отношение к нашему делу, но я кое-что нашел. С быстротой фокусника он достал маленькую бутылочку и передал ее девушкам. Она была наполовину заполнена белым порошком. - Что это? - спросила Бандл. - Белый кристаллический порошок, вот что, - ответил Джимми. - Любителям детективов эти слова попадаются в каждом романе. Конечно, если это окажется новым патентованным зубным порошком, я буду очень огорчен. - И где же вы ее нашли? - нетерпеливо спросила Бандл. - А вот это секрет. Как девушки ни старались, к каким ухищрениям ни прибегали, больше им из Джимми ничего вытянуть не удалось. - А вот и гараж, - сказал он. - Надеюсь, что здесь с должным почтением отнеслись к гордому и темпераментному ?испано?. Механик в гараже представил счет на пять шиллингов и стал бубнить про какие-то незакрепленные болты. Бандл расплатилась, одарив его очаровательной улыбкой. - Как приятно сознавать, что мы можем позволить себе бросать деньги на ветер, - прошептала она Джимми. Они вышли на дорогу, молча обдумывая недавние события. - Вспомнила, - неожиданно сказала Бандл. - Вспомнили что? - То, о чем собиралась спросить вас. Помните перчатку, которую нашел инспектор Баттл? - Да. - Вы ведь говорили, что он примерял ее вам. - Да.., она была мне великовата. Наверно, ее носил здоровенный детина. - Да я не об этом, не о размере. Там ведь были и Джордж, и сэр Освальд, правда? - Да? - Он мог попросить примерить ее любого из вас? - Конечно. - Но он этого не сделал. Он выбрал вас, Джимми. Ну неужели вы не понимаете, что это значит? Мистер Тесиджер уставился на нее в недоумении: - Простите, Бандл, обычно я неплохо соображаю, но сейчас.., я совершенно не понимаю, куда вы клоните. - И вы, Лорен, тоже не догадываетесь? Лорен посмотрела на нее с любопытством: - Нет, не догадываюсь. А что, вы думаете, это неспроста? - Конечно, ну как вы не понимаете! Ведь правая рука Джимми была перевязана. - Боже мой, Бандл, - медленно проговорил Джимми. - Теперь и до меня начало доходить. Перчатка-то была с левой руки. А Баттл об этом ничего не сказал. - Он просто не хотел привлекать к этому внимания, поэтому и примерил ее вам, да еще спросил о размере. Из этого следует, что человек, стрелявший в вас, держал пистолет в левой руке. - Итак, нам нужно искать левшу, - задумчиво произнесла Лорен. - Вот именно. Я поняла, почему Баттл осматривал клюшки для гольфа - он тоже искал левшу. - Боже милостивый! - вдруг воскликнул Джимми. - В чем дело? - Да ничего особенного, просто вспомнил одно любопытное обстоятельство. - И он пересказал вчерашний разговор за чаем. - Значит, сэр Освальд Кут одинаково хорошо владеет обеими руками? - спросила Бандл. - Да, и еще в тот вечер в Чимнизе.., помните, когда умер Джерри Уэйд.., наблюдая за бриджем, я заметил, что один из игроков как-то странно сдает карты. Потом я понял, в чем дело, - сэр Освальд сдавал левой рукой. Молодые люди переглянулись. Лорен покачала головой: - Такой человек, как сэр Освальд Кут! Нет, это невозможно. Зачем ему? - Да, невероятно, - признался Джимми. - И все же... - ?У ?Седьмого? свои методы?, - процитировала Бандл слова, услышанные ею из шкафа. - А если предположить, что именно в этих методах кроется причина его блестящей карьеры? - Зачем было разыгрывать эту комедию в Аббатстве, если формула была у него в руках? - Этому можно найти объяснение, - сказала Лорен. - Вспомните, Джимми, что вы говорили, когда подозревали мистера О'Рурка. Что, видимо, кому-то нужно было отвлечь от него подозрение и подставить кого-то другого. Бандл кивнула: - Все правильно. Бауэр и графиня - их специально подставили. Чтобы никому и в голову не пришло подозревать сэра Освальда Кута. - Неужели Баттл догадался? - задумчиво пробормотал Джимми. Перед Бандл вдруг всплыла такая картина: инспектор Баттл снимает листок плюща с пальто стального магната. Неужели Баттл все это время подозревал его? Глава 29 Странности Джорджа Ломакса - Мистер Ломаке, милорд. Лорд Кейтерэм от неожиданности вздрогнул. Погруженный в премудрости движения левой кисти, он не заметил, как дворецкий, осторожно ступая по мягкому газону, подошел почти вплотную. В обращенном на Тредуелла взоре лорда сквозила неизбывная грусть. - Я же предупреждал за завтраком, Тредуелл, сегодня утром я особенно занят. - Да, милорд, но... - Ступайте к мистеру Ломаксу и скажите, что вы ошиблись. Меня нет дома. Я ушел в деревню. Слег с заворотом кишок. Умер, в конце концов. - Мистер Ломаке, милорд, уже заметил вашу светлость, подъезжая к дому. Лорд Кейтерэм беспомощно вздохнул. - С него станется. Ладно, Тредуелл, передайте ему, я иду. Как это часто бывает, лорд Кейтерэм проявлял особенное радушие, когда на самом деле не испытывал ничего, кроме глухого раздражения. Он приветствовал Джорджа прямо-таки с истерической радостью: - Здравствуйте, голубчик, здравствуйте, дорогой мой, рад видеть вас. Несказанно рад. Садитесь. Давайте что-нибудь выпьем. Какой сюрприз! Какой сюрприз! Впихнув Джорджа в огромное кресло, лорд Кейтерэм уселся напротив и, нервно помаргивая, уставился на него. - Хочу поговорить с вами по важному делу, - заявил Джордж. - Вот как! - едва слышно выдохнул лорд Кейтерэм, чувствуя, как душа опускается в пятки. В уме он лихорадочно перебирал все ужасные последствия, которые может таить эта простая на первый взгляд фраза. - По очень важному делу, - безжалостно подчеркнул Джордж. Лорд Кейтерэм почувствовал, как сердце в груди замедляет свои удары. Он понял, что отделаться от Джорджа будет куда труднее, чем он рассчитывал. - Да-да, - пробормотал он, из последних сил пытаясь поддержать беседу. - Леди Эйлин дома? Лорд Кейтерэм почувствовал, что гора свалилась у него с плеч, хотя при этом и несколько удивился. -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору