Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Инспектор Баттл 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -
прозевать и грабителя. Инспектор хотел было что-то сказать, по передумал. Джимми Тесиджер с любопытством на него уставился. Дорого бы он заплатил, чтобы узнать, что сейчас на уме у инспектора Баттла. - Видимо, этот грабитель - чемпион по бегу, - вот и все, что произнес детектив. - Что вы имеете в виду, Баттл? - Только то, что сказал, мистер Ломаке. -Я сам был за углом террасы через пятьдесят секунд после выстрелов. Для того чтобы за это время обогнуть газон и еще свернуть потом на дорожку, ведущую в парк, прежде чем я появился, он должен быть чемпионом по бегу. - Не понимаю вас, Баттл. У вас что, есть какие-то предположения? Сначала вы говорите, что на самом газоне его следов нет, теперь намекаете.. На что вы, собственно, намекаете? На то, что человек этот не убегал по дорожке? Тогда, по-вашему, выходит.., э-э.., как же он все-таки скрылся? Вместо ответа инспектор красноречиво поднял вверх большой палец. - Не понимаю, - пожал плечами Джордж. Инспектор снова поднял палец. Джордж запрокинул голову и посмотрел на потолок. - Поднялся наверх, - сказал Баттл. - Снова поднялся по плющу. - Ерунда, инспектор. Это просто невозможно. - Вовсе нет, сэр. Он уже раз проделал это, значит, мог и повторить. - Да я совсем не то имею в виду. Если бы он захотел скрыться, то ни за что не вернулся бы в дом. - Напротив, для него это самое безопасное место, мистер Ломаке. - Когда мы вошли в комнату мистера О'Рурка, дверь была заперта изнутри. - А как вы туда попали? Через комнату сэра Стэнли Дигби. Этим же путем воспользовался и наш грабитель. Леди Эйлин видела, как поворачивается ручка двери в комнату мистера О'Рурка. По-видимому, в тот момент наш приятель и вошел туда. Подозреваю, что ключ лежал у мистера О'Рурка под подушкой. Абсолютно ясно, что вышел он через смежную дверь в комнату сэра Стэнли, которая была пуста. Сэр Стэнли в это время побежал вместе со всеми в библиотеку. Наш приятель все хорошо продумал. - И куда же он потом делся? Инспектор Баттл пожал широкими крепкими плечами и неопределенно ответил: - У него была масса возможностей скрыться. Например, он мог пробраться в пустую комнату на противоположной стороне дома и спуститься вниз по плющу.., или выйти через черный ход.., или, если это был кто-то из своих.., остаться в доме. Джордж был потрясен: - Послушайте, Баттл.., я буду.., я буду очень огорчен, если грабителем окажется кто-то из моих слуг.., э-э.., я им абсолютно доверяю, мне бы очень не хотелось их подозревать. - А зачем кого-то подозревать, мистер Ломаке? Я просто выдвигаю различные версии. Скорее всего, слуги тут ни при чем. - Вы расстроили меня, - сказал Джордж. - Очень расстроили. - Его выпученные глаза еще больше вылезли из орбит. Чтобы отвлечь его, Джимми показал на нечто бесформенное, лежащее на столе. - Что это? - спросил он. - Это вещественное доказательство, - ответил Баттл. - Последнее из нашего списка. Перчатка, - вернее, то, что от нее осталось. - Он взял обуглившийся предмет и с гордостью его продемонстрировал. - Где вы ее нашли? - спросил сэр Освальд. Баттл кивнул в сторону камина: - Лежала на решетке.., почти сгоревшая. Такое впечатление, что ее жевала собака. - Может быть, это перчатка мисс Уэйд, - предположил Джимми. - У нее несколько собак. Инспектор покачал головой: - Нет, это определенно не женская перчатка.., даже если учесть, что сейчас носят свободные перчатки. Примерьте ее, сэр. - Он приложил обугленный клочок кожи к руке Джимми. - Видите, она велика даже вам. - И вы считаете эту находку важной? - сухо спросил сэр Освальд. - Заранее трудно сказать, сэр Освальд, что окажется важным, а что нет. В дверь постучали, и на пороге появилась Бандл: - Простите, только что звонил отец. Он просит меня вернуться, потому что обеспокоен одним обстоятельством. - Она замолчала. - Что же его беспокоит, дорогая Эйлин? - подбодрял ее Джордж, понимая, что она пришла не только для того, чтобы сообщить об отъезде. - Я бы не стала мешать вам.., но подумала, вдруг это имеет какое-то отношение к тому, что здесь произошло. Видите ли, отца расстроило исчезновение одного из наших лакеев. Он ушел прошлой ночью и не вернулся. - Как его имя? - Сэр Освальд взял инициативу в свои руки. - Джон Бауэр. - Англичанин? - Кажется, он назвался швейцарцем, но, скорее всего, он немец, хоть и прилично говорит по-английски. - Вот как! - Сэр Освальд облегченно, даже с присвистом вздохнул. - И как долго он служил в Чимнизе? - Около месяца. Сэр Освальд повернулся к Баттлу и Ломаксу: - Вот вам и пропавший грабитель. Вы не хуже меня. Ломаке, знаете, сколько иностранных разведок охотятся за формулой. Я отлично помню того парня - высокий, прекрасно вышколенный. Приступил к работе за две недели до нашего отъезда. Умный ход. Любой новичок здесь, в Аббатстве, привлек бы к себе пристальное внимание, а в Чимнизе, за пять миль отсюда... - Вы полагаете, что план был разработан уже тогда? - Почему бы и нет? Формула стоит миллионы, Ломаке. Несомненно, Бауэр хотел подобраться к моим личным бумагам и заранее, еще в Чимнизе, узнать из них о предстоящих переговорах. Похоже, у него здесь был сообщник.., тот, кто дал ему сведения о расположении комнат и подсыпал снотворное О'Рурку. Вот этого самого Бауэра и видела мисс Уэйд - когда он спускался по плющу. Она ведь и сказала - большой, сильный человек. - Он повернулся к инспектору Баттлу: - Бауэр - вот кого вы должны были изловить, инспектор. А вы дали ему ускользнуть. Глава 24 Бандл удивляется Инспектор Баттл явно не знал, что ответить, и принялся задумчиво тереть подбородок. - Сэр Освальд прав, Баттл, - сказал Джордж. - Это именно тот человек. Ну что, вы сможете его поймать? - Постараемся, сэр. Несомненно, исчезновение Бауэра выглядит подозрительно. Конечно, он может вернуться... В Чимниз, я имею в виду. - И вы думаете, что это возможно? - Вряд ли, - признался Баттл. - Создается впечатление, что Бауэр и есть грабитель. Но я не понимаю, как он проник в дом и как сумел выбраться незамеченным. - Я уже, кажется, высказал свое мнение о ваших помощничках, - сказал Джордж. - Полнейшая беспомощность. Не в укор вам будет сказано, инспектор, но... - Его молчание было красноречивее слов. - Ничего, ничего, - спокойно сказал Баттл. - У меня достаточно широкие плечи, я выдержу. - Он вздохнул и покачал головой. - Простите, джентльмены, мне нужно позвонить... Виноват, мистер Ломаке, признаюсь, я действительно неважно справился с порученным делом, но уж очень оно запутанное, более запутанное, чем можно было себе представить. - И он поспешно вышел из комнаты. - Выйдемте в сад, - попросила Бандл Джимми. - Мне нужно с вами поговорить. Они вышли на террасу. Джимми, нахмурившись, стал рассматривать газон. - Что это вас там так заинтересовало? - спросила Бандл. Джимми рассказал о том, как бросали найденный сэром Освальдом пистолет. - Не понимаю, зачем старине Баттлу было нужно, чтобы Кут бросил пистолет на газон. Клянусь, за этим что-то кроется. Знаете, Баттл далеко не прост. - Да, он исключительный человек, - согласилась Бандл. - Я хочу рассказать вам о прошлой ночи. Она пересказала свой разговор с инспектором. Джимми слушал очень внимательно. - Итак, графиня - это ?Час первый?, - задумчиво подытожил он. - Все сходится. ?Час второй? - Бауэр - приезжает сюда из Чимниза, проникает в комнату О'Рурка, зная, что графиня каким-то образом подсыпала ему снотворное. Они договорились, что он бросит б; маги графине, которая будет ждать внизу, пробравшись через застекленную библиотечную дверь наружу. Затем она через ту же дверь с террасы попадет в библиотеку, а оттуда - в свою комнату. И если бы Бауэра схватили, то ничего бы не обнаружили. Да, план отличный. Однако им не повезло. Войдя в библиотеку, графиня услышала мои шаги и спряталась за ширму. Она не смогла предупредить своего сообщника. А тот с бумагами в руках подходит к окну, видит - так он думает - графиню, бросает ей бумаги и продолжает спускаться по плющу. И внизу его ждет неприятный сюрприз - я собственной персоной. Представляю, как нервничала графиня, прячась за ширмой. Учитывая ситуацию, она придумала неплохую историю. Да, все сходится. - Слишком гладко, - решительно заявила Бандл. - Почему же? - удивился Джимми. - А при чем тут тогда ?Седьмой?, который нигде не появляется, но всем руководит? Графиня и Бауэр? Нет, все не так просто. Да, Бауэр приходил сюда прошлой ночью, но чтобы подстраховать заговорщиков, если возникнет непредвиденная ситуация, что и случилось. Он наверняка должен был просто отвлечь внимание от "Седьмого?, от шефа. - Послушайте, Бандл, - озабоченно сказал Джимми, - не слишком ли вы увлекаетесь детективными романами? Бандл бросила на него укоризненный взгляд. - Я пока не чувствую себя красной королевой - не могу поверить в шесть невероятных вещей перед завтраком, - сказал Джимми. - Завтрак уже прошел, - заметила Бандл. - И даже после завтрака. У нас есть отличная гипотеза, подкрепленная фактами, а вас она не устраивает только потому, что вы любите все усложнять. - Простите, но я совершенно уверена, что таинственный ?Седьмой? находится в доме. - А что думает Билл? - Билл меня раздражает, - сухо заметила Бандл. - Надеюсь, вы рассказали ему о графине? Его необходимо предупредить. Ведь он может разболтать ей невесть что. - Да он не желает ничего такого о ней слышать, он... Ох, он просто дурак! Может, вы попытаетесь рассказать ему про родинку? - Вы забываете, что меня в том шкафу не было. И вообще, я не могу обсуждать с Биллом родинки его пассии. Неужто он и вправду такой осел, что сам ничего не замечает. - Да, такой вот осел, - с горечью сказала Бандл. - Вы совершили огромную ошибку, Джимми, рассказав ему обо всем. - Простите меня, тогда я этого не понимал, а теперь вижу, что вы были правы. Я свалял дурака, но, черт побери, старина Билл... - Вы же знаете этих иностранных авантюристок! У них просто мертвая хватка! - воскликнула Бандл. - Честно говоря, не знаю, - признался Джимми. - В меня пока еще никто не вцеплялся, - вздохнул он. Какое-то время оба удрученно молчали. Чем больше думал Джимми о сложившейся ситуации, тем больше грызло его беспокойство. - Так, говорите, Баттл просил вас оставить графиню в покое? - спросил он наконец. - Да. - Он что, надеется через нее выйти на сообщников? Бандл кивнула. Джимми нахмурился, пытаясь представить себе, к чему это приведет. Ясно одно: у Баттла есть на этот счет совершенно четкие планы. - Правда ли, что сэр Стэнли Дигби рано утром уехал в город? - ,спросил он. - Да. - О'Рурк поехал вместе с ним? - Думаю, да. - А вам не кажется.., нет, это невозможно. - Что? - Что О'Рурк как-то в этом замешан? - Как знать, - задумчиво ответила Бандл. - Он юноша весьма энергичный. Нет, не удивлюсь, если окажется.., впрочем, меня уже ничто не удивит. - Я могу с уверенностью назвать только одного человека, который никак не может быть ?Седьмым?. - Кто же это? - Инспектор Баттл. - А-а! Я-то думал, что вы назовете Джорджа Ломакса. - Тс-с, вот он идет. Джордж неотвратимо приближался к ним, это было очевидно. Джимми, извинившись, улизнул, и Бандл осталась наедине с великим политиком. - Эйлин, голубушка, неужели вы действительно намерены покинуть нас? - галантно начал Ломаке. - Увы! Отец, кажется, действительно здорово напуган. И я обязана протянуть ему руку помощи. - О, эта маленькая ручка поистине способна творить чудеса, - игриво сказал Ломаке, пожимая означенную чудотворную святыню. - Эйлин, голубушка, я понимаю и ценю ваши чувства, они заставляют меня еще больше восхищаться вами. В наши дни, когда все так перепутано и зыбко... "Ну, пошло-поехало?, - с ужасом подумала Бандл. - ..когда поколеблены даже казавшиеся неколебимыми семейные устои и традиции, в такие дни на нас, на представителях аристократии, лежит особая ответственность - мы призваны показать и доказать, что есть люди, способные устоять против новомодных веяний времени. Нас называют ?вымирающими упрямцами?. Что ж, я горжусь этим пренебрежительным прозвищем, повторяю - горжусь. Есть ценности, которые необходимо отстаивать со всем возможным упорством: это достоинство, честь, красота, святость семейных устоев, почитание родителей - что останется, если это умрет?! Я уже говорил вам, голубушка, как я завидую вашей юности! Уверяю вас, оценить это сокровище в полной мере способен только человек в ..э-э-э, зрелом возрасте. Должен признаться, что поначалу я был неприятно поражен вашим легкомыслием. Но теперь я понял: то было детское легкомыслие - веселое и беззаботное легкомыслие резвого ребенка. Теперь-то я вижу серьезность и основательность ваших умственных интересов. Если позволите, голубушка, я счел бы за честь помочь вам советом в выборе книг для чтения. - О, благодарю вас, - упавшим голосом откликнулась Бандл. - И пожалуйста, голубушка, не надо меня бояться. Честно говоря, я был потрясен, когда лорд Кейтерэм рассказал мне о том благоговении, которое вы испытываете к моей скромной персоне. Поверьте, на самом деле я очень прост и доступен. Последнее замечание напрочь лишило Бандл дара речи. Джордж продолжал: - Помните, голубушка, стесняться меня на надо. И не бойтесь побеспокоить. Знайте, что для меня большая честь участвовать в формировании, если можно так выразиться, распускающегося бутона вашего неокрепшего ума. Я стану вашим политическим наставником. Наша партия сегодня как никогда нуждается в очаровательных юных леди - блистательных, талантливых; и кто знает, может быть, судьба предначертала вам пойти по стопам вашей выдающейся тетушки леди Кейтерэм. Столь жуткая перспектива окончательно добила Бандл. Не зная, что сказать, она беспомощно глядела на Джорджа. Что, впрочем, его отнюдь не обескуражило, скорее наоборот. Ибо в ряду главных женских недостатков Джордж Ломаке числил излишнюю разговорчивость. В его многотрудной ораторской практике редко встречался слушатель более благодарный, чем Бандл. Ломаке снисходительно улыбнулся и продолжал: - Быть свидетелем того, как из куколки появляется великолепная бабочка. Дивное зрелище. У меня есть несколько прекрасных работ по политической экономии. Я дам их вам с собой в Чимниз. Обсудим, когда вы прочтете. У вас могут возникнуть вопросы. Это естественно, не стесняйтесь, пишите мне, спрашивайте. Конечно, мой пост практически не оставляет мне свободного времени, но даже среди океана дел я всегда выкрою время для занятий с друзьями. Пойду отберу книги. Ломаке встал и зашагал прочь. Бандл ошарашенно глядела ему вслед. В чувство ее привело неожиданное появление Билла. - Послушай, - спросил он, - зачем это Индюк держал тебя за руку? - Рука тут ни при чем. Все дело в бутоне моего неокрепшего ума. - Бандл, не валяй дурака. - Извини, Билл, я немного не в себе. Помнишь, ты предупреждал Джимми, что он сильно рискует, напрашиваясь на этот прием? Билл кивнул: - Конечно. Когда Индюк проявляет к кому-то интерес, этот несчастный черта с два потом от него отделается. Джимми и сам не заметит, как окажется в его паутине. - В паутине оказалась я, - раздраженно сказала Бандл. - Это мне предстоят встречи с бесконечными миссис Макатта, книги по политической экономии, обсуждение с Джорджем непонятных мест и Бог его знает что еще! Билл присвистнул. - Бедная Бандл! Он всерьез за тебя взялся? - Что делать? Я в ужасе! - Не расстраивайся, - успокоил ее Билл. - Вряд ли Джордж верит, что парламентские дебаты под силу женщинам. Так что тебе не придется нести всякий вздор на митингах и целоваться с чумазыми ребятишками в Бермондси. Пойдем лучше выпьем коктейль. Сейчас как раз уже время ленча. Бандл встала и послушно поплелась за ним. - Я так ненавижу политику, - жалобно пробормотала она. - Конечно, как все нормальные люди. Политика для таких, как Индюк и Понго, они-то охотно принимают всех этих деятелей и с удовольствием слушают то, что те несут. Но все равно, - внезапно возвращаясь к началу разговора, заявил Билл, - ты не должна позволять Индюку хватать тебя за руку. - Почему? Он знает меня с самого рождения. - Добродетельный Вильям... Ой, посмотри-ка на Баттла. Они как раз проходили мимо чуланчика, где хранились клюшки для гольфа, теннисные ракетки, мячи и прочий спортивный инвентарь, необходимый для загородных развлечений. Инспектор Баттл, стоя у распахнутой двери, рассматривал клюшки для гольфа, и появление молодых людей, казалось, застало его врасплох. - Хотите поиграть в гольф, инспектор? - К сожалению, пока я в этом не преуспел, леди Эйлин. Но, как говорится, лучше поздно, чем никогда. Попробую. У меня есть одна хорошая черта, которая помогает в любой игре. - И какая? - спросил Билл. - Никогда не признаю себя побежденным. Если что-то не складывается, все начинаю сызнова. С этими словами он решительно вышел из чуланчика и закрыл за собой дверь. Глава 25 Джимми излагает свой план Джимми Тесиджер чувствовал себя подавленным. После обеда, подозревая, что Джордж намерен втянуть его в политические дискуссии, он улизнул из дома. Несмотря на то, что он теперь назубок знал причины пограничного конфликта в Санта-Фе, у него не было ни малейшего желания их обсуждать. Сбылось то, на что он даже не смел надеяться, - по тенистой дорожке прогуливалась Лорен Уэйд, и она была одна. Джимми тотчас же ее нагнал. Некоторое время они шли молча. Наконец он решился заговорить: - Лорен! - Что? - Я не умею говорить красиво, поэтому не стану попусту тратить время, а просто предлагаю вам выйти за меня замуж, и, как говорится, будем счастливы - пока смерть не разлучит нас! Неожиданное предложение не удивило Лорен. Но вместо ответа она запрокинула головку и откровенно расхохоталась. - Не смейтесь над несчастным, - укорил ее Джимми. - Простите, не могла удержаться. Вы были так забавны. - Лорен.., вы просто чертенок. - Вовсе нет, по общему мнению, я просто ангел. - Это мнение тех, кто вас не знает.., кого ввела в заблуждение ваша красота, кротость, и.., благовоспитанность. - Мне нравятся эти ваши слова. Прямо как из романа. - Я взял их из кроссвордов. - Бы так образованны. - Лорен, дорогая, не увиливайте. Да или нет? Лорен сразу посерьезнела, лицо стало почти суровым. Она сжала губки, решительно выпятив подбородок. - Нет, Джимми, нет! Сначала мы должны довести это дело до конца. - Да, достигли мы немногого, - согласился Джимми. - Но кое-что сделано.., бумаги в целости у министра авиации.., добро восторжествовало. Пока мы больше и не можем ничего предпринять... - Ну разве что справить свадьбу, - усмехнулась Лорен. - Вы сами это сказали. Отличная идея. Но Лорен снова покачала головой: - Нет, Джимми, до тех пор, пока все не кончится, пока мы не будем в безопасности... - Вы думаете, нам грозит опасность? - А разве нет? Розовощекий херувим Джимми помрачнел. - Вы правы, - наконец согласился он. - Если дурацкая болтовня Бандл окажется правдой, а я думаю, так оно и есть, мы не можем быть спокойн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору