Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Инспектор Баттл 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -
ми глазами и завиляла хвостом. Лорен покачала головой: - Нет, Бродяжка, тебе нельзя. Оставайся и будь хорошим мальчиком. Она поцеловала собаку в голову, уложила ее на коврик и тихо выскользнула из комнаты, закрыв за собой дверь. Выйдя через черный ход, она обошла дом, чтобы попасть в гараж, где стояла ее маленькая двухместная машина. Не заводя мотор, она бесшумно съехала вниз по небольшому склону, потом посмотрела на часы и включила двигатель. Место для стоянки она присмотрела заранее - рядом с лазейкой, через которую без труда проникла в парк Вивернского Аббатства. Стараясь не шуметь, она добралась до большого, увитого плющом дома. Где-то вдалеке часы пробили два. Когда она приблизилась к террасе, ее сердце забилось сильнее. Никого. Все вокруг, казалось, было объято безмятежным сном. Она поднялась на террасу и огляделась. Неожиданно, сверху, что-то шлепнулось к ее ногам. Лорен нагнулась и подняла какой-то предмет, небрежно завернутый в коричневую плотную бумагу. Она посмотрела наверх. Прямо у нее над головой какой-то человек вылез из открытого окна и начал спускаться вниз по плющу. Лорен не стала ждать, а бросилась бежать, сжимая в руках коричневый сверток. За ее спиной послышался шум борьбы, грубый голос крикнул: - Пусти! Ему ответил другой голос, который она сразу узнала: - Не пущу! Только попробуй вырваться! От ужаса ничего перед собой не видя, она помчалась прочь. Но, не пробежав и десяти шагов, за углом террасы прямехонько угодила прямо в объятия большого, плотного мужчины. - Успокойтесь, успокойтесь, - добродушно приговаривал инспектор Баттл. - Быстрее! Быстрее! Там.., они убивают друг друга! Пожалуйста, быстрее! - только и смогла вымолвить Лорен. Прозвучал выстрел, затем другой. Инспектор Баттл бросился туда, Лорен за ним. Свернув за угол, они оказались у библиотеки - одна из застекленных дверей была распахнута. Баттл нагнулся и зажег фонарик. Лорен, стоявшая у него за спиной, заглянула ему через плечо и вскрикнула. На пороге в луже крови лежал Джимми Тесиджер. Его правая рука была неестественно вывернута. - Он мертв! Джимми, Джимми! Он мертв! - в отчаянии повторяла Лорен. - Ну-ну! - успокоил инспектор. - Не надо отчаиваться. Могу поклясться - молодой человек жив. Поищите-ка лучше, где здесь зажигается свет. Лорен послушно стала ощупывать стены, все время натыкаясь на какие-то предметы. Выключатель оказался у двери, Лорен включила наконец свет. Инспектор Баттл облегченно вздохнул: - Все не так страшно.., только ранен - в правую руку... Правда, потерял много крови. Помогите-ка мне. Дверь библиотеки содрогалась от ударов, из-за нее слышались гневные и удивленные возгласы. - Может быть, мне... - пыталась спросить Лорен. - Не торопитесь. Сначала помогите мне. Лорен послушно подошла. Инспектор вынул из кармана большой чистый носовой платок и ловко перевязал раненому руку, которую Лорен поддерживала. - Все обойдется, - сказал инспектор. - Да, не беспокойтесь - на молодых все заживает как на кошках. Да и без сознания он не из-за потери крови. Должно быть, падая, стукнулся головой об пол. Удары в дверь становились все сильнее. Раздался гневный голос Джорджа Ломакса: - Кто там? Немедленно отоприте! Инспектор вздохнул: - Придется открыть. Он еще раз обвел взглядом комнату, осторожно поднял пистолет, лежащий рядом с Джимми, осмотрел его и, что-то бормоча себе под нос, положил на стол. И только после направился к двери. В комнату ввалились несколько человек. И все разом принялись говорить. Джордж Ломаке, брызжа слюной, тщетно пытался придать своей речи хоть какую-то связность: - Это.., это... Что все это значит?! А, это вы, инспектор! Что случилось? Я спрашиваю.., что произошло? Билл Эверсли воскликнул: - Боже мой! Старина Джимми! - И уставился на неподвижное тело. Леди Кут, облаченная в лиловый атласный халат, вскричала: - Бедный мальчик! - И с материнской скорбью склонилась над его распростертым телом. Бандл только и выговорила: - Лорен! - Gott im Himmel! - рявкнул герр Эберхард и добавил еще что-то похожее на ругательства. - Боже, что все это значит? - спросил сэр Стэнли Дигби. - Сколько крови! - возбужденно взвизгнула горничная. - О, Боже! - пробормотал лакей. Дворецкий, раньше всех сумевший взять себя в руки, проворчал: - Нет, так не пойдет, - и сделал прислуге знак удалиться. А мистер Руперт Бейтмен, обернувшись к Ломаксу, с невозмутимым видом спросил: - Не попросить ли посторонних покинуть помещение? Но вскоре гомон немного утих. - Непостижимо! - воскликнул Джордж Ломаке. - Баттл, что здесь произошло? Баттл многозначительно на него посмотрел, и Джордж Ломаке обрел свою обычную рассудительность. - А теперь, пожалуйста, все ложитесь спать, - попросил он, подходя к двери. - Произошел.., э-э... - Небольшой инцидент, - подсказал ему инспектор. - Да, инцидент. Я буду всем крайне обязан, если вы возвратитесь в свои апартаменты. Никто не тронулся с места. - Леди Кут, прошу вас. - Бедный мальчик. - Леди Кут с материнской жалостью взглянула на Джимми и очень неохотно поднялась с колен. Неожиданно Джимми зашевелился и сел. - Привет! - слабо произнес он. - В чем дело? - Он обвел всех туманным взглядом. - Его поймали? - нетерпеливо спросил он, как только окончательно пришел в себя. - Кого? - Мужчину, который спустился по плющу. Я увидел его, когда стоял у окна, мы долго боролись... - Какой-нибудь грабитель, - заявила леди Кут. - Бедный мальчик. Джимми огляделся: - Боюсь, мы.., устроили здесь кавардак. Парень был здоров как бык, мы тут все перевернули вверх дном. Он не преувеличивал. В радиусе двадцати футов было сломано все, что только можно было сломать. - А что потом? Джимми не ответил, беспокойно озираясь по сторонам. - Где ?леопольд?, мой верный помощник, револьвер? Баттл указал на стол: - Это, мистер Тесиджер? - Вот он где, мой маленький ?леопольд?. Сколько я сделал выстрелов? - Один. Джимми был явно огорчен. - Я разочарован, - пробормотал он. - ?Леопольд? не должен был останавливаться. Надо было сильнее нажать на курок! - Кто стрелял первым? - Боюсь, что я, - ответил Джимми. - Понимаете, внезапно он вырвался и бросился к окну. Вот тогда я и нажал на курок. Парень обернулся и пальнул в меня и.., да, после этого я и потерял сознание. - Джимми с грустной миной потер затылок. Неожиданно в разговор вмешался сэр Стэнли Дигби: - Вы сказали, что он спустился по плющу? Господи, Ломаке, а вдруг бумаги исчезли вместе с ним? И он выбежал из комнаты. Воцарилась напряженная тишина. Через несколько минут сэр Стэнли Дигби вернулся. Его круглое, полное лицо было смертельно бледным. - Господи, Баттл, бумаги у них. О'Рурк спит.., думаю, ему дали снотворное. Я не смог его добудиться. Бумаги исчезли. Глава 21 Возвращение формулы - Der Liede Gott! - прошептал герр Эберхард, побледнев. Джордж обернулся к Баттлу: - Это правда, Баттл? А я так надеялся на вас. Надо сказать, инспектор Баттл сохранял удивительное хладнокровие: ни один мускул не дрогнул на его лице. - Что ж, иногда проигрывают и сильнейшие, сэр, - спокойно сказал он. - Значит, и вы считаете, что документы пропали? Ко всеобщему удивлению, инспектор покачал головой: - Нет, нет, мистер Ломаке, все не так уж безнадежно, не волнуйтесь. Но это не моя заслуга, вы должны благодарить эту юную леди. Он показал на Лорен, которая с изумлением уставилась на него. Баттл подошел к девушке и осторожно взял у нее коричневый сверток, который она все еще сжимала в руках. - Думаю, мистер Ломаке, здесь вы найдете то, что ищете. Сэр Стэнли Дигби, более расторопный, чем Джордж, выхватил сверток из рук инспектора, вскрыл его и, быстро просмотрев содержимое, со вздохом облегчения вытер пот со лба. Герр Эберхард радовался, словно ребенок. Прижимая бумаги к сердцу, он восторженно бормотал что-то по-немецки. Сэр Стэнли кинулся к Лорен и с чувством стал трясти ее руку: - Моя дорогая, мы вам бесконечно обязаны... - Да, это так, - сказал Джордж, - хотя я, э-э... - Он смешался, недоуменно уставившись на совершенно незнакомую ему молодую леди. Лорен умоляюще посмотрела на Джимми, который тут же пришел ей на помощь: - Это мисс Уэйд, сестра Джералда Уэйда. - Дорогая мисс Уэйд. - Джордж пожал руку Лорен. - Я хочу выразить вам глубокую благодарность за то, что вы для нас сделали. Хотя, должен признаться, я не совсем понимаю... Последовала красноречивая пауза, и все четверо заговорщиков поняли, что объяснить присутствие Лорен будет не так-то легко. Но тут положение спас инспектор Баттл. - Сейчас не время вдаваться в подробности, - тактично заметил он. Мистер Бейтмен, как всегда, оказался разумнее всех: - Нужно скорее выяснить, что там с О'Рурком. Не кажется ли вам, сэр, что следует послать за доктором? - Ну конечно! - поддержал его Джордж. - Ну конечно! Как это мы сразу не подумали! - Он посмотрел на Билла. - Позвоните доктору Картрайту и попросите его приехать. И намекните, э-э.., что дело сугубо конфиденциальное. Билл отправился выполнять поручение. - Я поднимусь с вами, Дигби, - решил Джордж. - Возможно, ему чем-то можно помочь до прибытия врача.., примем какие-нибудь меры. Он довольно беспомощно посмотрел на Руперта Бейтмена, - было очевидно, что именно Бейтмен владел ситуацией. - Мне пойти с вами, сэр? Джордж явно обрадовался - он знал, что на этого молодого человека можно положиться. Да, каждый, кто сталкивался с этим замечательным молодым человеком, понимал это сразу. Дигби, Бейтмен и Ломаке вышли из комнаты. Леди Кут поспешила за ними, приговаривая своим низким грудным голосом: - Бедный мальчик.., может быть, я смогу ему чем-нибудь помочь... - Заботится о нем как мать, - задумчиво заметил инспектор Баттл. - Прямо как мать. Интересно... Три пары глаз в недоумении воззрились на него. - Интересно, - с расстановкой продолжал инспектор, - где сейчас сэр Освальд? - Вы думаете, его убили? - испугалась Лорен. Баттл энергично покачал головой: - Ни в коем случае. Нет-нет, скорее... - Он наклонил голову и стал прислушиваться, жестом призывая остальных последовать его примеру. И действительно, вскоре все услышали шаги. Грузная фигура выросла перед стеклянной дверью. Он так на всех посмотрел, словно застиг их за каким-то неблаговидным занятием. Сэр Освальд, а это был он, медленно оглядел комнату. Его цепкий взгляд не упустил ни одной детали: наскоро перебинтованная рука Джимми, странный наряд Бандл, какая-то незнакомая девушка. Наконец в его поле зрения попал и Баттл. - Что здесь произошло, инспектор? - резко спросил он. - Попытка ограбления, сэр. - Ограбления? - Но благодаря этой юной леди, мисс Уэйд, воры не смогли унести свою добычу. - Так-так, - кивнул сэр Освальд. - А, теперь, господин полицейский, не скажете ли, что это такое? - И он осторожно протянул Баттлу маленький маузер. - Где вы нашли его, сэр Освальд? - На газоне рядом с домом, должно быть, его выбросил один из грабителей, когда убегал отсюда. Не беспокойтесь, я был аккуратен, вам же потребуются отпечатки пальцев. - Вы очень предусмотрительны, сэр Освальд, - сказал Баттл, он также осторожно взял маузер и положил его рядом с кольтом Джимми. - А теперь, - сэр Освальд нахмурил брови, - я хотел бы узнать обо всем поподробнее. Инспектор Баттл кратко изложил все перипетии этой ночи. - Значит, этот человек вывел из строя мистера Тесиджера, затем выбросил пистолет и пустился наутек. Тут все ясно. Неясно другое: почему его даже не пытались задержать? - резко спросил сэр Освальд. - Мы и не знали, что нужно кого-то задерживать, пока мистер Тесиджер не рассказал о случившемся, - сухо ответил ему инспектор Баттл. - Вы что, не заметили, как он удирал? Завернули в тот момент за угол? - Нет, не заметил. Я опоздал секунд на сорок. Ночь сегодня безлунная, наверняка он побежал в парк, поди разгляди его в такой темнотище. Должно быть, это случилось сразу после выстрелов. - Гм-гм, - пробурчал сэр Освальд. - И все же я считаю, что нужно организовать погоню. Следовало бы выставить пост снаружи... - В парке дежурят мои люди - три человека, - спокойно сообщил инспектор. - Что? - Сэр Освальд растерянно отпрянул. - Им было приказано задерживать всякого, кто попытается выбраться из парка. - Однако.., они этого не сделали? - Однако они этого не сделали, - мрачно повторил Баттл. Сэр Освальд взглянул на него непонимающим взглядом и отрывисто спросил: - Вы рассказали мне все, что знаете, инспектор? - Рассказал-то я все, сэр Освальд. Другой вопрос, что я обо всем этом думаю. Есть у меня кое-какие соображения, но пока они не подтвердились - обсуждать их смысла нет. - И все же, - сэр Освальд сделал выразительную паузу, - я бы очень хотел знать, что вы думаете, инспектор. - Прежде всего, сэр, я думаю, что на стенах этого дома слишком много плюща. Простите, сэр, вот и на вашем пальто я вижу листик... Да, слишком много плюща. Это сильно все усложняет. Сэр Освальд недоумевающе на него посмотрел, но их увлекательную беседу прервало неожиданное появление Руперта Бейтмена. - О, вы здесь, сэр Освальд! Я так рад. Леди Кут волнуется, куда вы подевались. Она только что уверяла меня, будто вас убили грабители. По-моему, сэр Освальд, вам нужно немедленно к ней пойти. Она ужасно расстроена. - Мария невероятно глупа, - сказал сэр Освальд. - С какой стати меня должны убить? Я иду с вами, Бейтмен. - И он покинул комнату вместе со своим секретарем. - Очень толковый молодой человек, - сказал Баттл, глядя им вслед. - Его фамилия Бейтмен? Джимми кивнул: - Бейтмен, Руперт Бейтмен. Но мы все зовем его Понго, мы вместе учились в школе. - Вот как? Это интересно, мистер Тесиджер. И что же вы тогда о нем думали? - И тогда и теперь - мы считали его остолопом. - Я бы этого не сказал, - сдержанно возразил Баттл. - Да нет, я не то имел в виду. Конечно, он далеко не глуп, наоборот, ума палата и всегда что-нибудь зубрит. Но жуткий зануда, чувство юмора напрочь отсутствует. - Жаль! - воскликнул инспектор. - Джентльмены без чувства юмора слишком почтительно к себе относятся, а это иногда приводит к беде. - Трудно себе представить, что Понго может попасть в беду, - сказал Джимми. - Во всяком случае, до сих пор он всегда действовал очень и очень разумно: отгородился от жизни, служа у старого Кута, и сделал вид, что это вполне его устраивает. - Инспектор, - услышал Баттл голос Бандл. - Да, леди Эйлин? - А вам не кажется странным, что сэр Освальд так и не объяснил, что он делал в парке среди ночи? - Сэр Освальд - великий человек, а великие люди прекрасно знают, что самая лучшая тактика - ничего не объяснять. Пускаться в объяснения, оправдываться - признак слабости. Сэру Освальду это так же хорошо известно, как и мне. Он и не собирается ничего объяснять или извиняться, он только пока наблюдает и делает мне замечания. Я же говорю, он великий человек. Инспектор говорил так восторженно, что Бандл не решилась на дальнейшие расспросы. - Ну, а теперь, - окинув всех ироническим взглядом, продолжал инспектор, - пока здесь все.., э-э-э.., свои.., я бы хотел услышать, почему мисс Уэйд так кстати очутилась возле Аббатства. - Неужели ей не стыдно, - возмутился Джимми. - Всех нас провела! - А почему, собственно, я должна была вас послушаться? - взволнованно воскликнула Лорен. - Да я и не собиралась оставаться в стороне... Еще чего! Когда вы стали внушать мне, что лучше сидеть дома, подальше от опасности, я на спорила, но для себя все сразу решила. - А я-то думал, что вы будете благоразумны, - сказал Джимми Тесиджер. - Я на это и рассчитывала, Джимми, дорогой, - призналась Лорен. - Вас было так легко обмануть. - Вот спасибо, - насмешливо сказал Джимми. - Продолжайте, не церемоньтесь, пожалуйста. - Когда вы позвонили и сказали, что здесь будет опасно, я окончательно решилась, - продолжала Лорен. - И на всякий случай поехала в ?Хэрродс? и купила пистолет. Вот он. - И она протянула инспектору Баттлу изящное оружие. - Смертоносная игрушечка, мисс Уэйд, - сказал он после осмотра. - А вы.., умеете с ней обращаться? - Совсем не умею, - призналась Лорен. - Но я подумала, что, если возьму его с собой.., это придаст мне уверенности. - И не ошиблись, - мрачно заметил Баттл. - Я приехала сюда, чтобы увидеть все своими глазами. Оставила машину на дороге, пролезла сквозь дыру в изгороди и поднялась на террасу. Я как раз стояла и оглядывалась, когда - шлеп! - что-то упало к моим ногам. Я подняла сверток, и мне стало интересно, откуда он мог свалиться. Смотрю - кто-то спускается по плющу.., тогда я убежала. - Все так и было, - подтвердил Баттл. - А теперь, мисс Уэйд, хотя бы приблизительно опишите мне этого человека. Девушка покачала головой: - Было слишком темно, чтобы что-то разглядеть. Думаю, это был крупный мужчина.., пожалуй, это все, что я могу о нем сказать. - А теперь вы, мистер Тесиджер. - Баттл повернулся к Джимми. - Вы ведь боролись с ним.., что вы можете о нем сказать? - Это был огромный детина.., вот.., вот, пожалуй, и все, что я могу сообщить. Когда я схватил его за горло, он хриплым голосом крикнул: ?Пусти меня, хозяин!" - Значит, он не джентльмен? - Судя по всему, кет. - И все-таки я Не совсем понимаю, что случилось с пакетом, - сказала Лорен. - Почему он выбросил его? Может быть, пакет мешал ему спускаться? - Нет, - уверенно сказал Баттл. - У меня другая версия. Пакет, мисс Уэйд, кинули именно вам. - Мне? - Ну, скажем.., тому, за кого вас принял грабитель. - Что-то ничего не понятно, - заметил Джимми. - Мистер Тесиджер, вы зажигали свет, когда вошли сюда? - Да. - Ив комнате никого не было? - Ни души. - Но сначала вам показалось, что здесь кто-то ходит? - Да. - И потом вы проверили, заперта ли дверь на террасу, выключили свет и заперли другую дверь изнутри? Джимми кивнул. Инспектор оглядел комнату. Его взгляд задержался на большой ширме из испанской кожи, стоящей рядом с одним из книжных шкафов. Он быстро пересек комнату, заглянул за ширму и вскрикнул. Молодые люди кинулись к нему. За ширмой, раскинувшись на полу, в глубоком обмороке лежала графиня Радски. Глава 22 Рассказ графини Радски Графиня приходила в чувство совсем не так, как Джимми Тесиджер, - гораздо дольше и, безусловно, более артистично, как рассказывала потом Бандл, которая с необыкновенным рвением бросилась ей помогать. Правда, выразилось это в том, что она брызнула на прекрасную даму холодной водой. Графиня тут же что-то забормотала и протянула ко лбу белую холеную ручку. В этот момент в комнату вошел Билл. Он, по-видимому, уже позвонил доктору. Теперь же, увидев графиню, он мигом превратился, по мнению Бандл, в достойного сожаления идиота. Донельзя расстроенный, он склонился над графиней и разразился глупейшей речью: - Послушайте, графиня! Не волнуйтесь. Правда-правда, все хорошо. Не надо ничего говорить, вам станет хуже. Просто спокойно лежите, и через минуту вам станет лучше, вы скоро придете в себя. Не говорите ни слова, пока око

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору