Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
ь серьезным
лицом. Затем, однако, он позволил себе пошутить и заговорил с больным. Тот
не сразу ответил, но вдруг спросил: "Кто этот господин?" - и жестом дал
понять, что имеет в виду Клариссу. Фриденталь указал на ее брата и ответил,
что это врач из Стокгольма.
- Нет, этот! - стоял на своем больной, снова указав на Клариссу.
Фриденталь улыбнулся и сказал, что это женщина-врач из Вены.
- Нет, это мужчина,- возразил больной и замолчал.
Кларисса чувствовала, как бьется у нее сердце. И этот тоже, значит,
принял ее за мужчину!
Теперь больной медленно сказал:
- Это седьмой сын кайзера.
Штумм фон Бордвер подтолкнул Ульриха.
- Это неправда,- ответил Фриденталь и продолжил игру, обратившись к
Клариссе со словами:
- Скажите ему сами, что он ошибается.
- Это неправда, друг мой,- тихо сказала больному Кларисса, которой от
волнения трудно было говорить.
- Да ты же седьмой сын! - упрямо ответил тот.
- Нет, нет,- заверила его Кларисса и, волнуясь, улыбнулась ему, как в
любовной сцене, окаменевшими от страха перед выходом на подмостки губами.
- Да ты же это!! - повторил больной и бросил на нее взгляд, для
которого у нее не было определений. Она совершенно не знала, что бы еще
ответить ему, и беспомощно-дружелюбно глядела, по-прежнему улыбаясь, в глаза
больному, принявшему ее за принца. При этом в ней происходило что-то чудное:
складывалась возможность признать его правоту. Под напором его настойчивого
утверждения в ней что-то растворялось, она в чем-то теряла контроль над
своими мыслями, и складывались новые связи, контуры которых проступали в
тумане: он не первый хотел знать, кто она такая, и считал ее "господином".
Но в то время как она, запутавшись в этой странной связи, еще смотрела ему в
лицо, возраста которого она так же не замечала, как и других следов
свободной жизни, на нем еще остававшихся, с этим лицом и вообще с этим
человеком творилось что-то совершенно непонятное. Казалось, будто ее взгляд
сделался вдруг слишком тяжел для глаз, на которых он лежал, ибо в них что-то
заскользило и стало падать. Но и губы энергично зашевелились, и, как
крупные, все плотнее сгущавшиеся капли, начали вливаться в невнятное
бормотанье внятные непристойности. Потрясенная этим срывом так, словно
что-то ускользнуло от нее самой, Кларисса непроизвольно простерла к
несчастному обе руки; и прежде чем кто-либо успел этому помешать, больной
прыгнул навстречу ей: он сбросил одеяло, стал в тот же миг на колени в
изножье койки и принялся обрабатывать рукою свой член, как мастурбируют
обезьяны в неволе. "Прекрати это свинство!" - быстро и строго сказал врач, и
в ту же минуту санитары схватили больного и одеяло и мгновенно сделали из
обоих неподвижно-лежачий узел. Кларисса густо покраснела; у нее кружилась
голова, как в лифте, когда внезапно уходит из-под ног пол. Ей вдруг
показалось, что все больные, мимо которых она уже прошла, кричат ей
вдогонку, а другие, которых она еще не посетила, встречают ее криком. И то
ли случайно, то ли под действием заразительной силы возбуждения ближайший
сосед, приветливый старик, отпускавший по адресу посетителей, когда они
стояли рядом, добродушные шутки, тоже вскочил, когда Кларисса поспешно
проходила мимо него, и разразился похабной бранью, повисшей у него на губах
отвратительной пеной. Его тоже схватили ручищи санитаров, похожие на тяжелые
прессы, которые сплющат все, что угодно.
Но фокусник Фриденталь умел усиливать свои номера. Под прикрытием
провожатых, как и при входе, они покинули зал с другого конца и вдруг
погрузились, казалось, в отрадную тишину. Они находились в чистом, веселом
коридоре с линолеумом на полу и видели по-воскресному одетых людей с
красивыми детьми, которые самым доверчивым и вежливым образом здоровались с
доктором. Это были посетители, дожидавшиеся здесь свидания с родственниками,
и снова встреча с миром здоровых произвела очень странное впечатление; эти
скромно и вежливо державшиеся люди в лучшей своей одежде показались в первый
момент чем-то вроде кукол или очень хорошо сделанных искусственных цветов.
Но Фриденталь быстро прошагал дальше и объявил своим экскурсантам, что
сейчас он проведет их в отделение психически больных убийц и других тяжких
преступников. Когда они вскоре оказались перед новой железной дверью, меры
предосторожности и мины провожатых предвещали и правда самое худшее. Они
вошли в закрытый, окруженный галереей двор, похожий на один из тех
современных садов, где бывает много камней и мало растений. Как куб из
молчания стоял в нем сначала пустой воздух; лишь через некоторое время они
заметили людей, беззвучно сидевших у стен. Возле входа несколько сопливых и
неопрятных мальчиков-идиотов сидели, скорчившись, так неподвижно, словно по
странной прихоти какого-то скульптора они были высечены на пилястрах ворот.
Близ них первым у стены и на некотором расстоянии от остальных сидел
простецкого вида человек, еще в своем темном воскресном костюме, только без
воротничка и галстука; доставленный сюда, по-видимому, недавно, он был
несказанно трогателен своей непричастностью к чему-либо. Кларисса вдруг
представила себе боль, которую причинила бы Вальтеру, если бы покинула его,
и чуть не заплакала. Такое с ней случилось впервые, но она быстро
превозмогла это, ибо у остальных, мимо которых ее вели, был просто вид
молчаливых, привыкших к своей участи заключенных; они робко и вежливо
здоровались и обращались к врачу с маленькими просьбами. Лишь один из них,
человек молодой, начал приставать с жалобами; одному богу было известно, из
какого он выплыл забвения. Он требовал от врача, чтобы его выпустили и
объяснили, почему его держат здесь, и когда тот уклончиво ответил, что это
peuiagr, не он, а только директор, жалобщик не отстал; просьбы его стали
повторяться все быстрее разматывающейся цепью, и постепенно в голосе его
появились назойливые потки, которые, усилившись, перешли в угрозу и наконец
в животно-безотчетную ярость. Когда дело дошло до этого, детины-санитары
придавили его к скамье, и он беззвучно, как побитая собака, уполз в свое
молчание, так и не получив ответа. Теперь это было уже знакомо Клариссе и
просто вошло в общее волнение, которое она чувствовала.
Да и не было у нее времени на что-то другое, ибо в конце двора была
вторая железная дверь, и теперь санитары стучали в нее. Это было нечто
новое, ибо до сих пор двери отпирались лишь с осторожностью, но без
предупреждения. А в эту дверь они четырежды ударили кулаком, после чего
прислушались к доносившемуся изнутри шуму.
- По этому знаку все, кто там находится, должны стать к стенке,объяснил
Фриденталь,- или сесть на скамейки, идущие вдоль стен.
И правда, когда дверь медленно, градус за градусом, повернулась,
оказалось, что все, кто дотоле, молча ли, шумно ли, бродил как попало,
теперь повиновались приказу, как хорошо вымуштрованные арестанты. И все же
при входе санитары принимали такие меры предосторожности, что Кларисса вдруг
схватила за рукав доктора Фриденталя и взволнованно спросила, здесь ли
Моосбругер. Фриденталь молча покачал головой. У него не было времени. Он
поспешно предупредил посетителей, что от каждого больного они должны
держаться на расстоянии не меньше двух шагов. Ответственность за это
предприятие все-таки, по-видимому, немного угнетала его. Их было семеро
против тридцати в отрезанном от мира, обнесенном стенами дворе, где
находились только безумцы, почти каждый из которых уже совершил убийство.
Люди, привыкшие носить оружие, чувствуют себя без него более неуверенно, чем
другие; поэтому и генерала, оставившего свою саблю в комнате ожидания,
нельзя упрекнуть за то, что он спросил врача:
- Вы, конечно, вооружены?
- Вниманием и опытом! - ответил Фриденталь, который был рад этому
лестному вопросу.- Вся штука в том, чтобы подавить любой бунт уже в
зародыше.
И правда, стоило кому-нибудь сделать малейшую попытку выйти из ряда, на
него сразу набрасывались санитары и сажали его на место с такой быстротой,
что эти нападения казались единственными здесь актами насилия. Кларисса была
не согласна с ними. "Врачи, наверно, не понимают,- говорила она себе,- что
эти люди, хотя они весь день заперты здесь без надзора, не причиняют друг
другу никакого вреда; и только для нас, приходящих из чужого им мира, они
опасны!" И ей захотелось заговорить с кем-нибудь из них; она вдруг
представила себе, что ей удастся объясниться с ним надлежащим образом. У
самой двери в углу стоял крепкий, среднего роста мужчина с каштановой
окладистой бородой и колючими глазами; он стоял скрестив руки, прислонясь к
стене, молча и смотрел на посетителей со злостью. Кларисса подошла к нему;
но в тот же миг доктор Фриденталь схватил ее за руку выше локтя и остановил.
- Не с этим,- сказал он вполголоса.
Он выбрал для Клариссы другого убийцу и заговорил с ним. Это был
маленький коренастый человек с острой, наголо, по-арестантски, остриженной
головой, общительность которого, видимо, была известна врачу, ибо больной
сразу же вытянулся перед ним и, услужливо отвечая, показал два ряда зубов,
как-то тревожно напоминавших два ряда надгробных камней.
- Спросите-ка его, почему он здесь,- шепнул доктор Фриденталь брату
Клариссы, и Зигмунд спросил остроголового крепыша:
- Почему ты здесь?
- Сам прекрасно знаешь! - прозвучал короткий ответ
- Я этого не знаю,- не желая отступаться сразу, глуповато ответил
Зигмунд.
- Сам прекрасно знаешь!!!- повторился с большей настойчивостью тот же
ответ.
- Почему ты грубишь мне? - спросил Зигмунд.- Я правда не знаю!
"Какая все ложь!" - думала Кларисса и обрадовалась, когда больной
просто ответил:
- Потому что хочу!! Я могу делать что хочу!! - повторил он и оскалил
зубы.
- Но нельзя же грубить без причины! - повторил злополучный Зигмунд, у
которого было сейчас, в сущности, не больше изобретательности, чем у
больного.
Кларисса злилась на брата за то, что он исполнял глупую роль человека,
дразнящего в зоопарке плененного зверя.
- Это тебя не касается! Я делаю что хочу, понял?! Что хочу!! -
по-унтерски рявкнул душевнобольной и засмеялся чем-то в лице, но не ртом и
не глазами, которые, напротив, дышали страшной злостью.
Даже Ульрих подумал: "Не хотел бы я сейчас оказаться с ним один на
один". Зигмунду было трудно стоять на месте, поскольку сумасшедший подошел к
нему вплотную, а Клариссе хотелось, чтобы тот схватил ее брата за горло и
укусил в лицо. Фриденталь с удовлетворением предоставил эту сцену ее
стихийному ходу, ибо с коллегой-врачом можно было в конце концов и не
нянчиться и наслаждаться его смущением. Он эффектно довел напряжение до
предела и, лишь когда его коллега бессильно умолк, дал знак двинуться
дальше. Но Кларисса опять чувствовала это желание вмешаться! Оно как-то
возрастало с усилением барабанной дроби ответов безумца, Кларисса вдруг не
смогла больше сдерживаться, подошла к больному и сказала:
- Я из Вены!
Это было бессмысленно, как наудачу извлеченный из трубы звук. Кларисса
не знала, что она хочет этим сказать и как это пришло ей в голову, и не
задавалась вопросом, знает ли больной, в каком он находится городе, и если
он это знал, то ее слова были и подавно бессмысленны. Но она испытывала при
этом чувство какой-то большой уверенности. И правда, бывают еще порой
чудеса, хотя преимущественно в сумасшедших домах: когда она это сказала,
стоя перед убийцей и пылая от волнения, на него вдруг нашло какое-то сияние;
его зубы-надгробья скрылись за губами, а колючий взгляд сделался
доброжелательным.
- О, золотая Вена! Красивый город! - сказал он с честолюбием бывшего
мещанина, у которого всегда наготове стандартные фразы.
- Поздравляю вас! - сказал доктор Фриденталь со смехом.
Но для Клариссы сцена эта стала очень важной.
- А теперь пойдемте к Моосбругеру! - сказал Фриденталь.
Получилось, однако, иначе. Они осторожно выбрались из обоих дворов и
направились вверх по парку к какому-то отдаленному, по-видимому, бараку, как
вдруг к ним откуда-то подбежал санитар, который явно искал их ужо давно. Он
подошел к Фриденталю и передал ему шепотом какое-то длинное сообщение - судя
по лицу врача, задававшего время от времени вопросы, важное и неприятное. И,
с серьезным и огорченным видом вернувшись к ожидавшим, Фриденталь сообщил
им, что из-за инцидента, конца которому пока не видно, вынужден отправиться
в одно из отделений и, к сожалению, прекратить экскурсию. Б первую очередь
он обращался при этом к важному лицу в скрытом под белым халатом
генеральском мундире; но Штумм фон Бордвер благодарно ответил, что и так уже
получил достаточное представление о прекрасном порядке и замечательной
дисциплине в больнице и что после увиденного знакомство еще с одним убийцей
не имеет, в конце концов, существенного значения.
У Клариссы, однако, было такое разочарованное, даже убитое лицо, что
Фриденталь предложил отложить посещение Моосбругера и еще кое-что до другого
раза и известить Зигмунда по телефону, как только определится подходящий для
этого день.
- Очень любезно с вашей стороны,- поблагодарил генерал за всех,- только
что касается меня, то я, право, не знаю, позволят ли мне другие мои дела при
этом присутствовать.
На том и порешили, и Фриденталь свернул на дорожку, которая вскоре
скрыла его за холмом, а остальные в сопровождении оставленного с ними
санитара направились к выходу. Они сошли с дорожки и пошли напрямик вниз по
склону, покрытому прекрасным буковым и платановым лесом. Генерал снял халат
и весело нес его на руке, как пыльник на загородной прогулке, но разговор не
клеился. Ульрих не проявлял желания пройти дальнейшую подготовку к
предстоявшему вечеру, а сам Штумм был уже слишком занят возвращением домой;
только Клариссу, которую он галантно эскортировал слева, счел он себя
обязанным запять какими-то фразами. Но Кларисса была рассеянна и молчалива.
"Может быть, ей все еще неловко из-за этого похабника?" - спрашивал он себя,
испытывая потребность как-то объяснить, что в тоя особой ситуации ему нельзя
было по-рыцарски вступиться за нее; но, с другой стороны, ситуация была я
такая, что об этом лучше было вообще не говорить, обратный путь прошел,
таким образом, в молчании и омраченно.
Только когда Штумм фон Бордвер сел в свою коляску, предоставив Ульриху
позаботиться о Клариссе и ее брате, к нему вернулось хорошее настроение, а
там появилась в мысль, благодаря которой эти угнетающие впечатления получили
определенный порядок. Он извлек папиросу из большого кожаного портсигара,
который всегда носил с собой, и, откинувшись на подсушки, выпустил первые
синие облачка в солнечный воздух. Он благодушно сказал: "Страшная штука,
должно быть, такая душевная болезнь! Подумать только, за все время, что мы
там были, я не видел ни одного курящего! Право, не представляешь себе,
сколько у тебя преимуществ, пока ты здоров!"
34
Готовится великое событие.
Граф Лейнсдорф и река Инн
За этим бурным днем последовал "Большой вечер" у Туцци.
Параллельная акция красовалась во всем своем блеске; сверкали глаза,
сверкали драгоценности, сверкали имена, сверкал ум. Душевнобольной мог бы,
пожалуй, сделать из этого заключение, что на таком светском рауте глаза,
драгоценности, имена и ум сводятся к одному и тому же, он был бы не совсем
не прав. Явились все, кто не находился на Ривьере или на северно-итальянских
озерах, кроме тех немногих, кто в это время, к концу сезона, принципиально
не признавал больше никаких "событий".
Вместо них пришло много людей, которых еще не видели. Долгий перерыв
образовал пробелы в списке личного состава, и для их восполнения новых людей
привлекали поспешнее, чем то соответствовало осмотрительному обычаю Диотимы.
Граф Лейнсдорф сам передал своей приятельнице список лиц, которых он по
политическим соображениям просил пригласить, и раз уж принцип
исключительности ее салона был принесен в жертву этим высшим соображениям,
то и всему остальному она не придала уже такого значения, как обычно. Вообще
только его сиятельство и был причиной этого торжественного собрания; Диотима
держалась того мнения, что человечеству можно помочь только по парам. Но
граф Лейнсдорф упорно утверждал: "Собственность и образованность не
выполнили в ходе исторического развития своего долга. Мы должны сделать
последнюю с ними попытку!"
И граф Лейнсдорф возвращался к этому каждый раз.
- Дорогая моя, вы все еще не решились? - спрашивал он.- А пора. Кто
только не вылезает уже с деструктивными тенденциями! Мы должны дать
образованности последнюю возможность не уступить им.
Но Диотима, отвлеченная многообразием форм соединения людей в пары,
забывала обо всем остальном.
Наконец граф Лейнсдорф стал ее увещать:
- Право, дорогая, я вас просто не узнаю! Мы сейчас бросили лозунг
"Действовать!". Я лично заставил министра внутренних дел - ну, вам-то я могу
доверить, что это я заставил его уйти в отставку. Все делалось наверху,
очень высоко наверху. Да и правда, получался уже скандал, а ни у кого не
было храбрости положить этому конец! Ну, вот, вам я это доверил,- продолжал
он,- и теперь премьер-министр попросил меня, чтобы мы сами активнее
участвовали в опросе для установления желания заинтересованных кругов
населения в связи с реформой управления внутренними делами, ведь новый
министр еще не успел разобраться во всем. И как раз вы, которая всегда была
самой стойкой, вы хотите сейчас бросить меня на произвол судьбы? Мы должны
дать собственности и образованности последний шанс! Знайте же: либо... либо!
Этот несколько неполный конец фразы он произнес так угрожающе, что не
могло быть сомнений: он знает, чего хочет, и Диотима услужливо пообещала
поторопиться; но потом она опять забыла об этом и ничего не сделала. И вот
однажды графа Лейнсдорфа обуяла его известная энергия, и он явился к ней,
принесенный сорока лошадиными силами.
- Произошло наконец что-нибудь?! - спросил он, и Диотиме пришлось
ответить отрицательно.
- Знаете ли вы Инн, дорогая? - спросил он.
Конечно, Диотима знала эту реку, самую известную из всех, кроме Дуная,
и всячески фигурирующую в отечественной истории и географии. С некоторым
сомнением взглянула она на своего гостя, хотя и постаралась улыбнуться.
Но граф Лейнсдорф сохранял величайшую серьезность.
- Веди не считать Иннсбрука,- объявил он,- какие все это жалкие
деревушки в долине Инна, а между тем какая это у нас видная река - Инн! А
мне и на ум такое не приходило! - Он покачал головой.- Сегодня я, понимаете,
случайно взглянул на автомобильную карту,- объяснился он наконец,- и вдруг
обратил внимание на то, что Инн течет из Швейцарии. Ну, конечно, я, наверно,
знал это и раньше. Мы все это знаем, но мы никогда об этом не думаем. Его
исток - близ Малойи, там это - жалкий ручей, я же сам видел,- как у нас Камп
или Морава. Но что сделали из него швейцарцы? Энгадин! Знаменитый на весь
мир Энгадин! Энгад-Инн, дорогая!! Вы когда-либо думали, что весь этот
Энгадин происходит от слова "Инн"?! Вот меня и о