Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Клейпас Лиза. Романы 1-14 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -
и и каретный сарай, она быстро зашагала через луг, простиравшийся позади домов на Кинг-стрит. Она ни на минуту не сомневалась, что поступила правильно, тайком сбежав из дома. Пусть Кейс ждет, полагая, что загнал ее в угол. К тому времени когда он сообразит, что его провели, она уже будет далеко. У Виктории вырвался нервный смешок. Ускорив шаг, она двинулась по направлению к оживленному Ковент-Гардену. По мере приближения к базарной площади гладкие камни мостовой сменил неровный булыжник. Низко надвинув капюшон, Виктория держалась мощеной пешеходной дорожки, минуя слуг, подметавших тротуары перед элегантными особняками, бродячих музыкантов со скрипками и тамбуринами, фонарщиков, зажигавших масляные лампы, подвешенные на чугунных кронштейнах. По улице громыхали телеги и крытые повозки, проносились кареты, что вместе с шумом, производимым людьми и животными, создавало оглушительную какофонию. Снова пошел дождь, несший избавление от запахов дыма и конского навоза, висевших в туманном воздухе. Гроза, однако, не спешила разразиться, будто ждала сигнала, прежде чем разыграться во всю мощь. Дамы звонко щелкали по мостовой пристегнутыми к обуви толстыми деревянными подошвами, джентльмены сжимали под мышками зонтики, поглядывая на тяжелые облака над головой. Рано спустившаяся мгла придавала окружающему пейзажу зловещий вид, и Виктория дрожала под складками широкой накидки. Боу-стрит всего в двух шагах отсюда, убеждала она себя. Надо только пересечь Ковент-Гарден, стараясь по возможности не попасться никому на глаза, и она окажется в безопасности конторы Кеннона. По просьбе Кейса, ожидавшего, пока спустится Вивьен, миссис Баттонс подала вино. Зажав пальцами ножку серебряного кубка эпохи Карла I, Кейс с интересом разглядывал антикварную вещицу. Форма кубка отличалась элегантной простотой. - Однако Морган неплохо устроился, - произнес он без особого восторга. - Он теперь богаче любого из сыщиков. Мастак делать деньги, верно? - Мистер Морган много работает, сэр, - ответила экономка, ощутив невольную потребность вступиться за хозяина. - Он умен, отважен и знаменит - нет ничего странного, что его услуги щедро оплачиваются. - Не больше, чем каждый из нас, - возразил Кейс, растянув губы в улыбке, хотя взгляд его оставался холодным. - И живет при этом как король, тогда как я... - Голос его замер, а выражение лица стало бесстрастным, словно он сожалел о своих словах. - Кстати, - произнесла миссис Баттонс растерянно, - я хотела бы поблагодарить вас от лица слуг мистера Моргана за заботу о мисс Дюваль. Мы уверены, что с вами она будет как за каменной стеной, не хуже чем с самим мистером Морганом. - Да, - буркнул он себе под нос. - Я уж позабочусь о вашей драгоценной кошечке. Миссис Баттонс озадачено склонила голову набок, не уверенная, что правильно расслышала. - Сэр? Прежде чем он успел что-либо сказать, их разговор был прерван появлением щупленькой темноволосой горничной с заплаканным лицом. Она находилась в крайнем возбуждении, ломая руки. - Миссис Баттонс, мэм, - тоненьким голосом произнесла она, прячась за дверным косяком, - наверное, мне надо было сразу вам сказать, но она просила... О, я не знаю, что мне делать, но я ни за какие коврижки не подвела бы ее, честное слово! - Мэри! - участливо воскликнула экономка, кинувшись к ней, между тем как Кейс выпрямился в кресле. - В чем дело? - резко спросил он. - О ком это она говорит? О мисс Дюваль? Горничная судорожно кивнула: - Она ушла, сэр. - Ушла? - изумленно повторила миссис Баттонс, а Кейс вскочил на ноги. - Что, черт побери, означает это ваше "ушла"? - Откровенная угроза, прозвучавшая в его голосе, заставила женщин в изумлении повернуться к нему. Горничная разразилась сбивчивой речью. - П-пять минут назад... я столкнулась с ней на лестнице черного хода... и она попросила, чтобы я... О, я бы никому не сказала, но... Разве ей не опасно выходить одной из дома? - Она с тревогой уставилась на экономку. - Миссис Баттонс, я поступила плохо? - Нет, Мэри, - успокоила экономка девушку, похлопав ее по руке. - Ты поступила именно так, как велел мистер Морган. - Чертова девка! - взорвался Кейс и швырнул кубок на пол, выплеснув вино на прекрасный ковер ручной работы. Безобразные багряные пятна мгновенно впитались в желто-голубой узор. - Ей не удастся ускользнуть от меня, - проскрежетал он и выскочил из комнаты, громко требуя пальто и шляпу. Миссис Баттонс растерянно потерла лоб. Тревожные мысли проложили глубокие морщины на ее лице. - Он ведет себя очень странно, - сказала она скорее себе, чем стоявшей рядом девушке. - И, судя по всему, не испытывает никакой симпатии к мисс Дюваль. - Только бы он нашел ее, - жалобно пролепетала Мэри. - Тогда с ней все будет в порядке, правда? Ничего не ответив, экономка последовала за сыщиком в холл и вздрогнула, когда тяжелая дверь захлопнулась за ним. *** Некогда Ковент-Гарден включал в себя две площади, образованные фасадами просторных дворцов, принадлежавших аристократии, и небольшую церковь, спроектированную Иниго Джонсом <Иниго Джонс (1573-1652) - английский архитектор.>. Однако за минувшие столетия он неоднократно перестраивался, и в своем нынешнем виде славился всемирно известными театрами, не говоря уже о многочисленных кафе, посещаемых писателями, художниками и музыкантами. В центре его располагался живописный рынок, раскинувший свои тенета над крытыми площадями и близлежащими улочками и переулками. Занимая обширное пространство примерно в милю шириной, рынок привлекал толпы народа и служил постоянным источником суеты и шума, возраставшими с каждым годом. Знать давно покинула этот район, и теперь внушительные старые здания с величественными лестницами занимали многочисленные магазинчики, таверны, а также заведения, тесно связанные с лондонским преступным миром. Виктория осторожно ступила под крытую аркаду, где вокруг лавочек и открытых прилавков теснились покупатели. Смешавшись с толпой, она отдалась на волю течения, поражаясь великолепию выставленных в корзинах цветов, из которых тут же по желанию заказчиков составлялись букеты. Дюжины рук копошились в грудах овощей и фруктов, отбирая лучшие, прежде чем сделать покупку. На рыбных прилавках, увешанных связками угрей, крепкие мужчины разделывали и заворачивали свежий улов. Торговец птицами демонстрировал попугая, издававшего пронзительные вопли, тогда как прочий его товар: канарейки, жаворонки и совы в клетках - на разные голоса рекламировал себя сам. Виктория миновала лавку, торговавшую лекарственными травами и корнями, где на деревянных полках выстроились стеклянные бутыли с настойками и растворами, и задержалась возле витрины парфюмерного магазинчика, сплошь заставленной кремами, мазями и крепкими маслянистыми духами в разноцветных флаконах. - Эй, красотка, - послышался надтреснутый голос, и Виктория, вздрогнув, обернулась, когда сморщенная рука схватила ее за рукав. Крохотная, кричаще одетая старушонка, увешанная браслетами и побрякушками, в пестрых шарфах и красной юбке крепко вцепилась в ее руку. - Давай-ка я тебе погадаю, девушка... один шиллинг за все секреты! Всего шиллинг, дорогая... а уж какое распрекрасное будущее тебя ждет с таким-то личиком! - Благодарю вас, но у меня нет денег, - понизив голос, сказала Виктория и, выдернув руку, поспешила прочь. Гадалка, однако, не отставала, проворно следуя за ней, и снова схватила ее за запястье. - Я погадаю тебе даром, красавица! - Голос старухи сорвался на визг, напомнив Виктории вопли попугая на птичьем лотке. - Эй, кто хочет узнать судьбу такой пригожей девоньки? Сообразив, что хитрая гадалка задумала использовать ее как приманку для других клиентов, Виктория решительно высвободилась. - Нет, - резко сказала она. - Оставьте меня в покое. Их стычка привлекла внимание, и Виктория, избавившись от гадалки, настороженно огляделась по сторонам. Внезапно ее взгляд упал на джентльмена в светло-серой шляпе, и сердце ее болезненно екнуло от тревоги. Неужели Кейс выследил ее? Она взволнованно озиралась, отыскивая в толпе знакомую шляпу, но та бесследно исчезла. "Наверное, показалось", - подумала Виктория, поспешно сворачивая к массивному портику, украшавшему фасад оперного театра, перед закрытыми дверями которого толпился народ. Собравшаяся у подножия четырех исполинских колонн публика напоминала растревоженную колонию муравьев. Все они, судя по всему, принимали участие в акции протеста. Благородные господа и бродяги с одинаковым рвением вносили свою лепту в общий беспорядок, шумно выступая против недавнего повышения цен. - Старые цены! - выкрикивали одни. - Требуем старые цены! - Снизить, снизить! - скандировали другие. Нырнув в бурлящую толпу, Виктория забилась в глубь толпы, притаившись за одной из дорических колонн. Сердце ее бешено колотилось, а вокруг свистела, волновалась и двигалась людская масса. Прислонившись к холодному камню, она неподвижно стояла, устремив взгляд на рельефные фигуры Шекспира, муз и статую Комедии, установленную в нише над ними. Кейс близко - она чувствовала это. Он принимает ее за Вивьен и собирается убить либо из личных соображений, либо его наняли с этой целью. Если он уже знает, что она сбежала из дома, то наверняка догадался, что она будет искать убежища на Боу-стрит. И сделает все, что в его силах, чтобы не допустить ее до сэра Росса. Внезапно Виктория ощутила вспышку гнева из-за вопиющей несправедливости судьбы. Она оказалась в опасности не по собственной вине. Беспокоясь за сестру, она приехала в Лондон и, втянутая в цепочку странных событий, попала в эту жуткую ситуацию. Небеса вдруг разверзлись, и потоки воды хлынули на землю, быстро разогнав толпу, кинувшуюся врассыпную в поисках укрытия. Глубоко вздохнув, Виктория осторожно высунулась из-за колонны и огляделась вокруг. Она сразу заметила серую шляпу и ужаснулась, узнав Кейса. Он стоял всего лишь в пятидесяти футах от нее, расспрашивая с холодной целеустремленностью какого-то человека. Весь его вид выдавал крайнее напряжение. - Боже, - прошептала она. В этот миг Кейс обернулся и посмотрел прямо на Викторию. Его бесстрастное лицо злобно исказилось. Отшвырнув в сторону мужчину, с которым говорил, он устремился к ней с убийственным выражением в глазах. Виктория бросилась наутек и, пробившись сквозь редеющую толпу, побежала вдоль здания оперы. Споткнувшись на булыжной мостовой на углу Рассел-стрит, она чуть не упала, остро сознавая, что любое промедление может стоить ей жизни. "Кейсу не остановить меня, - с мрачной решимостью подумала она. - Я доберусь до Боу-стрит, будь он проклят..." Она зашла слишком далеко, чтобы потерпеть неудачу. *** Ворвавшись в собственный дом, Грант смертельно побледнел, обнаружив необычное скопление слуг в холле, включавшее всех лакеев и горничных во главе с миссис Баттонс. - Мистер Морган! - воскликнула экономка, бросившись к нему. Она пребывала в крайней растерянности и волнении, длинные пряди волос выбились из обычно безупречного пучка. Грант впервые видел ее в таком расстройстве. - Где она?! - яростно спросил он. - Слава Господу, вы вернулись, - нервно зачастила миссис Баттонс. - Я была на грани того, чтобы послать записку на Боу-стрит, поскольку мы не знали, когда вас ждать, но я подумала, что нужно проверить, просил ли сэр Росс... - О чем, к дьяволу, вы толкуете? - Он оглядел слуг, застывших с мрачными лицами, и отрывисто спросил: - Где Виктория? Вопрос вызвал всеобщее замешательство. - Виктория? - переспросила экономна с ошарашенным видом. Грант нетерпеливо замотал головой: - Вивьен. Мисс Дюваль. Женщина, которая жила здесь последние недели, черт побери. Где она? Где Кейс? Повисло тяжелое молчание, и вместе с затянувшейся паузой росли тревога и ярость Гранта. Наконец он понял, что никто не осмеливается ответить, и, цепенея от ужасных предчувствий, закричал: - Кто-нибудь скажет, что случилось, черт бы вас побрал?! Мэри понуро шагнула вперед, втянув голову в плечи, точно опасалась, что ее признание не останется безнаказанным. - Во всем виновата я, сэр, - жалобно промямлила она. - Я видела, как мисс Дюваль уходит из дома. Она спускалась по лестнице черного хода, направляясь к задней двери, что возле кухни. Мисс Дюваль попросила меня никому ничего не говорить. Сказала, что это вопрос жизни или смерти. Но я подумала, что лучше рассказать все миссис Баттонс, и так и поступила. Кровь тяжело пульсировала в голове у Гранта, отзываясь гулким шумом в ушах. - Вопрос жизни и смерти, - глухо повторил он. Видимо, Виктория догадалась, что она в опасности и сбежала. Миссис Баттонс нервно разглаживала передник, словно никак не могла вытереть влажные ладони. - Видите ли, сэр, мистер Кейс сразу по приезде сообщил, что сэр Росс просил его доставить мисс Дюваль на Боу-стрит. Вел он себя при этом довольно странно, я бы сказала, холодно. За все годы знакомства я ни разу не видела его в подобном состоянии. Мисс Дюваль явно не хотела ехать с ним, но согласилась, отлучившись ненадолго, чтобы перевдеться. И пока мы ждали ее в библиотеке, потихоньку ушла из дома. Полагаю, любая женщина в ее положении должна бояться незнакомцев. - Я наблюдала за ней из окна, - вставила Мэри. - Она вроде бы отправилась в сторону рынка. А мистер Кейс кинулся за ней по пятам. - Она пошла на Боу-стрит, - пробормотал Грант. С точки зрения Виктории, это было единственное безопасное место, помимо его дома. Вне себя от тревоги, он скомандовал одному из лакеев седлать лошадь и скакать во весь опор на Боу-стрит. - Передайте Кеннону, пусть задействует всех, кого только можно. Констеблей, сыщиков, патрульных. Нужно прочесать Ковент-Гарден и окрестные улицы вдоль и поперек, пока мисс Дюваль и Кейс не будут найдены. Давай пошевеливайся - у тебя пять минут, чтобы доставить свою задницу на Боу-стрит. - Слушаюсь, сэр. - Лакей бегом кинулся исполнять поручение. Грант выскочил из дому, не замечая дождя, моментально промочившего его с головы до ног. Непривычное чувство сдавило его грудь - страх, которого он прежде не ведал. Он никогда не волновался по поводу собственной безопасности, уверенный, что выйдет победителем из любой передряги. Но страх за дорогое ему существо - смесь любви, ужаса и ярости - оказался наихудшей разновидностью страдания. Сломя голову он несся к Ковент-Гардену, не обращая внимания на хлещущие струи, заставлявшие пешеходов искать укрытия, и водопады брызг, обдававшие его из-под колес проносившихся по лужам карет. Если что-нибудь случилось с Викторией... Эта мысль отзывалась дьявольской болью в его сердце, а легкие горели, словно их наполнял огонь, а не воздух. Грант быстро пересек кладбище за собором Святого Павла, освященное захоронениями двух столетий, и, оставив позади витавший там запах тлена, свернул в восточный портал собора. Перед ним простирался Ковент-Гарден, величественный и убогий, символ деловой активности и крайнего небрежения. Проститутки и карманники, воры и бандиты свободно разгуливали здесь, чувствуя себя как дома. И все это отребье проявило бы несомненный интерес к одинокой женщине с хорошеньким личиком и рыжими волосами. С нарастающей паникой он пытался решить, направилась ли Виктория в обход по темным переулкам, кишевшим бродягами и преступниками, или двинулась прямиком через рыночную площадь. Он должен найти ее, прежде чем это сделает Кейс. - Виктория, где ты? - беззвучно произнес Грант, чувствуя, как с каждой минутой растут его тревога и тоска. Ему понадобилась вся его выдержка, чтобы не выкрикнуть свой отчаянный вопрос во весь голос. *** Съежившись под низвергавшимися на землю струями дождя, Виктория яростно моргала, вытирая руками мокрое лицо. Наугад она свернула на боковую улочку, ответвлявшуюся от Рассел-стрит, с отчаянием сознавая, что движется не в том направлении. Она уже должна была добраться до Боу-стрит. Если бы только знала дорогу. Если бы прошло чуть больше времени, прежде чем Кейс обнаружил ее исчезновение. Путаясь в облепивших лодыжки насквозь промокших юбках, она побежала дальше мимо обшарпанных строений. Как и повсюду в Лондоне, тут располагалось множество борделей, воровских притонов и трущоб, прятавшихся на задворках опрятных улиц с нарядными фасадами. Не оглядываясь, Виктория метнулась к ближайшему убежищу и сбежала вниз по ступенькам, которые вели в полуподвал двухэтажной конторы букмекера. Тяжело дыша, она отворила тяжелую дверь и шагнула в темное помещение, скудно освещенное масляными лампами. Там находилась по меньшей мере дюжина мужчин, слишком увлеченных своими занятиями, чтобы сразу заметить ее появление. Сгрудившись у прилавка, уставленного жестянками с табаком и сигарами, джентльмены и народ попроще с одинаковым интересом изучали вывешенные на стене списки. Букмекер с тяжелыми кожаными кошелями на бедрах прохаживался вдоль прилавка, с завидной скоростью принимая ставки. "...Так, предложена кругленькая сумма, кто еще..." - призывал он, пощипывая кудрявые бакенбарды большим и указательным пальцами и фиксируя тупым карандашом очередное пари. В воздухе висел густой запах пота, табака, сырой шерсти и влажного дорогого сукна. Сжавшись в углу, Виктория низко надвинула капюшон и затаилась, плотно запахнув накидку. Она молча молилась, чтобы Кейс проскочил мимо и продолжил поиски где-нибудь в другом месте, сознавая всю тщетность своих надежд. Эта часть Лондона была хорошо знакома Кейсу, как и всем сыщикам, в обязанности которых входило регулярное прочесывание всех заведений сомнительного толка в поисках преступников. Погоня за беглецами и их поимка составляли основу ремесла сыщиков, которым они владели в совершенстве. - Так, так, что это у нас здесь? - Культурная речь, явно принадлежавшая джентльмену, прервала ее безрадостные размышления, и перед ней остановилась пара ног, обутых в ботфорты. - Похоже, прехорошенькая пташка нашла сухое гнездышко, чтобы переждать грозу. Прием ставок на время прекратился, и взгляды всех присутствующих устремились на Викторию. Прикусив нижнюю губу, она постаралась взять себя в руки, чтобы не дрогнуть, когда мужчина бесцеремонно сдернул капюшон с ее головы. У него перехватило дыхание при виде ее влажных сверкающих темно-рыжих волос. - Ну и красотка, - низким голосом протянул он и расхохотался, окидывая ее заинтересованным взглядом. - Что привело тебя сюда, моя цыпочка? Верно, ищешь с кем провести вечерок? Считай, что тебе повезло. У меня полный карман денег. - Готов поспорить, у него найдется кое-что еще, помимо денег, - ввернул кто-то, и помещение огласилось дружным смехом. С ужасом сознавая, что становится центром внимания, Виктория пристально смотрела в лицо обнаружившего ее мужчины. Он выглядел как джентльмен, возможно, даже представитель нетитулованного дворянства. Его круглое лицо было гладко выбрито, а коренастая фигура облачена в кофейного цвета бриджи и сюртук с высоким воротом и замысловато повязанным галстуком. - Какой-то тип пристал ко мне на рынке, - сказала Виктория. - Я надеялась, что избавлюсь от него, спрятавшись здесь на несколько минут. Он прищелкнул языком с выражением неискреннего сочувствия и обнял ее за спину с оскорбительной фамильярностью. - Бедняжка. Я готов защитить тебя своим телом. - Потянувшись к ней, он начал расстегивать ее накидку, не обращая внимания на возмущенный возглас девушки. - Не волнуйся. Я лишь хочу взглянуть, что ты можешь предложить. Посетители конторы уставились на них с неподдельным интересом. Даже букмекер отвлекся от своих обязанностей, чтобы понаблюдать за происходящим, присоединившись к одобрительным выкрикам мужчин, желавших увидеть, что скрывается под накидкой. - Я пришла сюда, чтобы спастись от преследования одного мужчины, - с негодованием сказала Виктория, отталкивая его руки и отступая дальше в угол. - А совсем не для того, чтоб

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору