Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Клейпас Лиза. Романы 1-14 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -
десятку? В глазах мальчика мелькнул страх. - Да, сэр. Лили больше не могла выносить издевательства громилы. В мире и так достаточно жестокости и бессмысленных страданий. Будь она проклята, если позволит мучить несчастного старого медведя! - Я заплачу десять фунтов за него. Совершенно очевидно, что для вас, мистер Шлюхирод, это животное бесполезно. - Сохраняя на лице решительное выражение, она под плащом сунула руку за корсаж, где прятала крохотный кошелек. - Его зовут Рутерс, - еле слышно проговорил мальчик. - Невил Рутерс. Лили не сразу сообразила, что "шлюхирод" - это исковерканное "шлюхино отродье". Громкий хохот громилы перекрыл шум толпы за стеной. - У нас там две сотни мужиков, - сказал он, - и они хорошо заплатили за потеху. Оставьте себе ваши жалкие гроши, миледи! Медведя забираю я! Лили быстро огляделась по сторонам. Ее взгляд упал на тяжелую цепь, лежавшую на ящиках рядом с клеткой. - Как хотите, - проговорила она и разжала пальцы. Кошелек с характерным звяканьем упал на землю. - Ах, Боже, мое золото и драгоценности! - воскликнула она. Рутерс уставился на кошелек с нескрываемой жадностью. - Золото, да? - Он облизнул губы и, наклонившись, потянулся к кошельку. Послышалось лязганье металла, затем последовал глухой удар. Рутерс хрюкнул и упал в грязь. Отбросив цепь, Лили отряхнула руки. Раскрыв рот от изумления, мальчик восхищенно уставился на нее. Лили поспешно подняла кошелек и отдала его мальчику. - Отнеси отцу. Это щедрая плата за лошадь и фургон. - А как же Поки?.. - Я позабочусь о нем, - пообещала Лили. - С ним все будет в порядке. Глаза мальчика блеснули, на его лице появилась робкая улыбка. Он с благоговением прикоснулся к подолу дорогого шерстяного плаща Лили. - Спасибо! Спасибо... Мальчуган растворился в темноте. Лили секунду смотрела ему вслед, а потом привязала свою лошадь к задку фургона. Медведь, почувствовавший неладное, встревоженно заревел. - Тише, Поки! - попыталась успокоить его Лили. - Ты все испортишь. Она торопливо вскарабкалась на сиденье и взялась за вожжи. Внезапно она ощутила, что ее щиколотку будто сжали в тисках. Опустив глаза, она увидела взбешенную физиономию Рутерса. Он слегка двинул своей ручищей, и Лили, слетев с сиденья, с воплем покатилась по земле. - Вздумала украсть моего медведя, а?! - Рутерс, багровый от ярости, склонился над ней. - Приперлась сюда, да еще на такой шикарной коняге!.. Что, неприятностей захотелось? Так вы их получите, миледи! - Он принялся бесцеремонно лапать ее и задирать юбки. Лили закричала что было сил и попыталась сопротивляться, но он навалился на нее всем телом. Казалось, он вот-вот расплющит ее. От удушья у нее зазвенело в ушах. - Нет, - прошептала она, судорожно хватая ртом воздух. - Забавно завалить сучку из Вест-Энда! - злобно прорычал он. - Уж больно сильно ты стукнула меня по голове! Рядом прозвучал новый, обманчиво спокойный голос: - Дурная привычка. Я давно пытаюсь отучить ее. - Кто там? Твой сутенер? - Рутерс злобно уставился на незваного гостя. - Получишь ее, когда я закончу с ней! Лили повернула голову и увидела расплывчатый силуэт мужа, но не поверила своим глазам. Этого просто не может быть. Это все игра воображения. - Алекс... - прохрипела она. Сквозь глухой рокот в ушах до нее донесся негромкий, полный смертельной угрозы голос ее мужа: - Прочь от моей жены! Глава 11 Рутерс смотрел на Алекса, как бы прикидывая, чем ему может грозить незнакомец. Медведь, растревоженный витавшей в воздухе яростью, беспокойно метался по клетке, недовольно порыкивая. Однако рычание медведя не шло ни в какое сравнение с устрашающим ревом, который издал Алекс, бросившись на Рутерса. Лили мгновенно ощутила, что больше ничто не давит на нее, глубоко вздохнула и провела рукой по ноющей груди. Только тогда она смогла разобраться в происходящем. Противники боролись в нескольких ярдах от нее. Она нашла Алекса по его светлым волосам. Он в бешенстве молотил кулаками по лицу Рутерса, а потом сжал его бычью шею. Рутерс схватил его за грудки и, ударив ногой, перекинул через голову. Тело Алекса с глухим стуком ударилось о землю. Лили с криком бросилась к нему, но прежде, чем она успела сделать пару шагов, он уже поднялся на ноги. Увернувшись от увесистого кулака, он толкнул Рутерса на груду ящиков, которые разлетелись в щепки. Лили была поражена. Она следила за Алексом округлившимися от изумления глазами. - Боже мой!.. - только и смогла выдохнуть она. Она не узнавала своего мужа. По ее мнению, большее, на что у него хватило бы сил, - это немного побоксировать, звучным голосом бросить оскорбление, выхватить пистолет, в конце концов. Однако он оказался жадным до крови храбрецом, стремящимся голыми руками разодрать в клочья своего противника. Она и не подозревала, что он способен на такую жестокость. Вскочив, Рутерс снова ринулся на Алекса, но тот сделал шаг в сторону и со всего маху ударил громилу под ложечку. Рутерс скрючился и получил мощный удар в спину. С протяжным воем негодяй рухнул на землю. Сплюнув кровь, он попытался подняться и тут же опять упал. Алекс медленно разжал кулаки, а потом взглянул на Лили. Испугавшись дикого блеска в его глазах, она попятилась. Прошла минута, прежде чем черты его лица смягчились, и она решилась приблизиться к нему. - Алекс, Алекс!.. - дрожа и истерически смеясь, повторяла она. Он обнял ее и попытался успокоить. - Глубоко вздохни. Еще раз. - Ты пришел вовремя! - сквозь смех пробормотала Лили. - Я же говорил, что позабочусь о тебе, - напомнил он. - Какие бы трудности ты ни ставила на моем пути. Алекс гладил ее по спине и, уткнувшись ей в волосы, шептал слова любви вперемежку с ругательствами. Он впервые видел Лили такой взбудораженной. Она продолжала дико хохотать и никак не могла остановиться. - Спокойно, - сказал Алекс, опасаясь, что она разлетится на части прямо у него в объятиях. - Спокойно! - Как ты узнал? Как ты нашел меня? - Леди Лайэн не было дома. Я отправился к Крейвену и не нашел тебя там, хотя кучер и лошади были на месте. Уорти признался, что ты одна-одинешенька поехала в Ковент-Гарден. - Он указал на конец переулка, где кучер Гривз держал под уздцы пару лошадей. - Мы с Гривзом пустились на поиски. - Он поднял ее голову и устремил на нее пронизывающий взгляд своих серых глаз. - Ты нарушила свое обещание, Лили. - Нет. Я взяла верховых и грума, чтобы ехать в клуб. Ты просил меня только об этом... - Не криви душой, Лили, - сурово проговорил он. - Ты знала, что я имею в виду. - Но, Алекс... - Ш-ш... Алекс поверх ее головы посмотрел на двух здоровяков, появившихся в воротах конюшни. Оглядев его с ног до головы, они перевели взгляд на неподвижного Рутерса. - Какого черта! - воскликнул один из них, а другой с озадаченным видом принялся чесать затылок. - Забирай медведя - собаки почти разделались с барсуком. - Нет! - закричала Лили и повернулась к ним. - Нет, вы, чертовы мясники! Почему бы вам самим не поучаствовать в травле? Уверена, собакам против вас не выстоять. - Она схватила Алекса за ворот рубашки. - Я купила медведя. Он мой! Когда я увидела, что они собираются сделать, - бедняга выглядит так трогательно, - я не сдержалась! Не отдавай им его, собаки раздерут его в клочья... - Лили!.. - Алекс нежно сжал ее лицо в ладонях. - Успокойся. Выслушай меня. Это происходит повсюду. - Это жестоко! - Согласен. Но если нам удастся спасти это животное, они найдут другое. В ее глазах заблестели слезы. - Его зовут Поки, - сдавленно проговорила она, понимая, что ведет себя неразумно. С ней никогда не случалось подобных срывов, она никогда не молила мужчину о помощи и тем более не искала у него утешения. Очевидно, потрясение от вида дочери да и все события последних дней сделали свое дело. - Я не отдам его! - в отчаянии воскликнула она. - Алекс, я хочу, чтобы он был твоим подарком на свадьбу. - Подарком на свадьбу? Алекс задумчиво уставился на деревянный фургон. Дряхлый медведь со слезящимися глазами просунул нос между прутьями и принюхивался. - Пожалуйста, - прошептала Лили. Тихо чертыхнувшись, Алекс отстранил ее. - Иди к Гривзу и садись на одну из лошадей, - негромко приказал он. - Я позабочусь о нем. - Но... - Быстро! - не терпящим возражений тоном велел он. Лили подчинилась, стараясь не встречаться с его решительным взглядом, и медленно побрела по переулку. Алекс приблизился к незнакомцам. - Медведь наш, - спокойно сказал он. Один из двоих расправил плечи и шагнул вперед. - Он нужен нам для травли! - Вам придется найти другого. Моей жене нужен этот. - Он улыбнулся, но его глаза оставались холодными и безжалостными. - Вы против? Мужчины с тревогой взглянули на распростертое тело Рутерса. Было ясно, что у них нет желания пройти через те же муки. - А кого, черт побери, мы дадим собакам, а? - жалобно проблеял один из них. - У меня есть парочка предложений, - ответил Алекс. - Но вам они не понравятся. Чувствуя себя неуютно под его угрожающим взглядом, они неуклюже попятились. - Думаю, мы обойдемся крысами и барсуками, - буркнул другой. Первый нахмурился: - Но ведь мы обещали медведя. Алекс махнул Гривзу. - Да, милорд? - спросил тот подбегая. - Отвези фургон домой, - как ни в чем не бывало сказал Алекс. - А мы с леди Рейфорд вернемся верхом. Судя по виду кучера, его совсем не обрадовало хозяйское поручение. Однако - надо отдать Гривзу должное - он никак не выразил свое недовольство. - Да, милорд, - приглушенно проговорил он. Гривз осторожно приблизился к фургону, тщательно расстелил на сиденье огромный носовой платок, устроив из этого целый спектакль, и сел, демонстративно стараясь не запачкать свою роскошную ливрею. Медведь наблюдал за его действиями с явным интересом. Усмехнувшись, Алекс подошел к поджидавшей его Лили. Ее лицо все еще сохраняло тревожное выражение. - Алекс, как ты думаешь, мы сможем соорудить для него клетку в Рейфорд-Парке? Или лучше выпустить его в лесу... - Он слишком ручной для вольной жизни. У меня есть друг, который в своем поместье содержит экзотических животных. - Алекс устремил взгляд в сторону фургона и вздохнул: вряд ли медведя можно считать экзотическим. - Если повезет, я уговорю его дать Пинки пристанище. - Поки. Он многозначительно посмотрел на жену и вскочил в седло. - Ты и на следующую ночь задумала какую-нибудь новую эскападу? - осведомился он. - Или можно надеяться на спокойный вечер дома? Лили виновато опустила голову и не ответила, хотя ее так и подмывало напомнить ему о том, что она предупреждала его. Разве она не говорила ему, что из нее не получится обычная жена? Искоса глянув на его мрачное лицо, она попыталась подавить в себе всевозрастающее раздражение. Ей хотелось поблагодарить его, но почему-то слова не шли у нее с языка. - Поехали? - бросил Алекс. Лили прикусила губу и задумалась. - Алекс, - наконец сказала она, - ты, наверное, уже сожалеешь о том, что женился на мне?.. - Ее голос предательски задрожал. - Я сожалею о том, что ты ослушалась меня и подвергла себя опасности. В другое время она бы принялась горячо ратовать за равноправие и свободу женщины, но воспоминания о его внезапном появлении во дворе конюшни и чудесном спасении еще были свежи, поэтому она ответила с непривычной для нее мягкостью: - Мне ничего другого не оставалось. Нужно было уладить кое-какие дела. - Ты не была должна Крейвену, - ровным голосом произнес Алекс. - Ты отдала пять тысяч кому-то другому. - Он увидел, как она кивнула, и его губы плотно сжались. - Во что ты ввязалась, Лили? - Жаль, что ты спросил, - жалобно прошептала она. - Я не хочу лгать тебе. Его голос был глухим и скрипучим: - А почему бы тебе не довериться мне? Лили все наматывала и наматывала повод на руку, не решаясь повернуться лицом к мужу. *** Взяв бутылку бренди, Алекс задумался. Его взгляд был устремлен во мрак библиотеки. Лили находилась наверху и готовилась ко сну. Совершенно ясно, что она чего-то боится. Ни время, ни терпение не заставят ее раскрыться. Алекс не знал, как добиться ее доверия. Каждый раз, глядя ей в глаза, он чувствовал, что Лили напряжена, как скрученная пружина. И дело было не в деньгах. Он ясно дал ей понять, что она вправе пользоваться всем его солидным состоянием, однако это не помогло. Он-то по глупости надеялся, что выражение отчаяния чудесным образом исчезнет из ее глаз, как только она разделается с долгом. Сегодняшнюю выходку никак нельзя считать очаровательной или бездумной. Это был бунт против какого-то тяжелого бремени, камнем лежащего у нее на душе. Ему были хорошо известны все признаки того, как человек пытается убежать от тоски. Он сам потратил на это целых два года. Алекс поставил бутылку, так и не налив бренди, и потер глаза. Внезапно он насторожился, спиной почувствовав присутствие Лили. Он услышал, как она тихо произнесла его имя, и его бросило в жар. Он повернулся к ней. На ней была тонкая батистовая сорочка, черные волосы падали непокорными завитками. Она выглядела робкой, маленькой и чрезвычайно соблазнительной. Взгляд Лили упал на бутылку рядом с Алексом. - Ты решил выпить? - Нет. - Он провел рукой по волосам и со скрытым нетерпением спросил: - Что ты хочешь? Она не могла сдержать улыбки: - Это наша первая брачная ночь. Ее слова заставили его забыть обо всем. Он помнил очертания ее фигуры, сейчас скрытой под тонким батистом, ощущение ее тела под собой. Вожделение огнем разлилось по венам, но он продолжал сохранять безразличный вид. Ему хотелось услышать те самые слова от нее, заставить ее вслух сказать о том, зачем она искала его. - Да, - бесстрастно подтвердил Алекс. Его вид немного встревожил Лили. Она подняла руку и принялась накручивать на палец прядь волос, не подозревая, что этот жест полон умопомрачительного очарования. - Вы устали, милорд? - Нет. Она храбро продолжала, хотя в ее голосе все явственнее звучало замешательство: - Вы намерены в ближайшее время отойти ко сну? Алекс подошел к ней. - А вы хотите этого? Она потупилась. - Я была бы не против, если бы вы решили... - Ты хочешь, чтобы я лег с тобой в постель? - Алекс взял ее за талию. Лили почувствовала, что краснеет. - Да, - выдавила она из себя и в следующее мгновение ощутила его губы на своих губах. Тихо вскрикнув, она приникла к нему. Безмолвный призыв ее тела распалил его. Он подхватил ее на руки, отнес наверх и снял с нее сорочку. Затем Лили принялась раздевать его. Незнакомая с мужской одеждой, она никак не могла справиться с пуговицами на брюках. С его помощью она все же расстегнула их. Он судорожно втянул в себя воздух, когда ее рука скользнула по его голому животу. Опрокинув Лили на кровать, он начал медленно целовать ее, лаская нежные груди, тонкую талию, плоский живот. Лили чувствовала себя более раскрепощенной, чем в их прошлые ночи, поэтому дала своим рукам большую свободу. Трепет, волнами пробегавший по телу Лили, еще сильнее распалил Алекса, и он со стоном впился в ее губы, а руку просунул ей между бедер. Лили с готовностью раздвинула ноги и приподняла бедра, как бы подставляя себя под его ладонь. Его пальцы неторопливо проникали во влажные глубины, а потом толчком ворвались в нее. Лили изгибалась в такт движению его пальцев, а он целовал ее в шею и плечи. Наконец он убрал руку и пошире раздвинул ей ноги. - Открой глаза! - страстно прошептал он, глядя ей в лицо. - Посмотри на меня. Ее веки, опушенные густыми ресницами, поднялись. Он вошел в нее, и ее глаза расширились. Приподняв руками ее бедра, он проник еще глубже и задвигался в настойчивом ритме. Лили гладила его по мускулистой спине, и чем жарче разгоралась ее страсть, тем сильнее ее ногти впивались в его кожу. Он прижался колючей щекой к ее щеке и сбивчиво шептал, как она красива, как она желанна... как он любит ее. Лили не верила своим ушам, однако это не мешало ей все стремительнее погружаться в шелковистое облако наслаждения. В ее душе зажигались непередаваемые чувства. Алекс на мгновение задержал дыхание, а потом резко выдохнул и в сладостных судорогах рухнул на Лили. В комнате воцарилась тишина, напряженная, давящая. Лили лежала с закрытыми глазами, в ее сознании вихрем проносились мысли. "Я люблю тебя..." Не может быть! Это всего лишь минутная слабость. Тетя Салли однажды обмолвилась, что нельзя придавать значения словам мужчины, охваченного страстью. Тогда Лили не поняла истинного смысла этого совета. Наконец Алекс пошевелился. Решив, что он переворачивается на другой бок, Лили, которая обнимала его за шею, притворилась спящей. Однако Алекс все же попробовал выбраться из кольца ее рук. Она что-то пробормотала, якобы во сне, и еще сильнее прижалась к нему. К ее облегчению, Алекс затих, и вскоре она почувствовала, как вздымается и опускается его грудь. Интересно, почему он дышит так часто? Наверняка он помнит свои слова. Наверное, теперь сожалеет об этом. Но Господи, как же ей хочется, чтобы это было правдой! Лили встревожили собственные мысли. "Он заслуживает лучшую жену, чем она, чистую, невинную, безгрешную. Если он все же что-то испытывает по отношению к ней, так только потому, что не знает ее истинной сущности. А когда узнает о незаконнорожденной дочери, то бросит. И тогда, если, конечно, она позволит себе полюбить Алекса, ее сердце разобьется на тысячи осколков. *** - Несомненно, у вас нет желания выслушивать мои замечания по поводу вашей безнадежно пошлой выходки, - сурово проговорила леди Лайэн, глядя на новобрачных с видом гувернантки, которая застала свою воспитанницу целующейся с кавалером. У леди Лайэн, изысканной дамы с блестящими серебристо-седыми волосами и открытым взглядом голубых глаз, была безукоризненная фигура, благодаря которой в молодости она слыла первой красавицей. Алекс с виноватым видом пожал плечами: - Но, тетя, правда заключается в том... - Не пытайся рассказывать мне, как обстояло дело, несносный мальчишка! Я достаточно наслушалась сплетен, с меня довольно! - Да, тетя Милдред, - в десятый раз покорно повторил Алекс, тайком взглянув на свою жену. Они находились в особняке лорда Хэмптона Лайэна на Брук-стрит, в гостиной, отделанной в золотых и зеленых тонах. Лили сидела на краешке стула, уставившись на сложенные на коленях руки. Алекс, который впервые видел ее такой смиренной, едва сдерживал улыбку. Он заранее подготовил ее к этой встрече. И не ошибся в своих предположениях: его тетушка уже добрую четверть часа читала им нотацию. - Азартные игры, распущенное поведение, появление в чем мать родила и прочие одному Богу известные выходки! - сердито продолжала леди Лайэн. - Все это вы выставили на суд света и теперь слывете неисправимыми грешниками. И ты, Александер, ответствен за это не меньше, чем твоя жена. Твоя роль в скандале столь же предосудительна. Вернее, даже более. Как ты посмел поступиться своей безупречной репутацией и опорочить свою фамилию? - Она покачала головой и устремила на него гневный взгляд. - Единственный ваш мудрый поступок - это прийти ко мне со своими затруднениями. Хотя я подозреваю, что уже слишком поздно вырывать вас из клыков общественного порицания. Снова открыть для вас двери гостиных - это ли не тяжелейшее испытание в моей жизни, самая суровая проверка моих способностей! - Мы верим в тебя, тетя Милдред, - виновато пробормотал Алекс. - Только тебе это под силу. - Ты прав, - милостиво согласилась с ним леди Лайэн. Лили поднесла руку к губам, чтобы скрыть улыбку. Ей доставляло огромное удовольствие наблюдать за тем, как журят ее мужа. Хотя леди Лайэн и отчит

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору