Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Клейпас Лиза. Романы 1-14 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -
я и меня лично, чтобы этот человек продолжал возглавлять семью. - Миледи, должно быть, мне не удалось объяснить вам, что он представляет собой... - Мне хорошо известно, что он представляет собой. Вздохнув, капитан Тайлер задумчиво потер большим пальцем золотой галун на рукаве своего кителя. - Я хотел бы пойти вам навстречу, чтобы вернуть ему долг, как мне давно хотелось. И все же.., позволить ему занять положение, связанное с такой властью и ответственностью, разрешить ему украсть чужую жену... Я не уверен, что это правильно. - Чем вы обязаны ему? - с любопытством спросила Лара. - Он спас мне жизнь. Мы - я имею в виду английскую корону - устанавливали контроль над новыми городами ниже по течению Ганга, когда на территории Канпура начались волнения. Бандиты прятались вдоль дорог и нападали на путешественников, убивая их без всякого милосердия. Даже женщинам и детям не удавалось избежать ужасной участи. Поняв, что мы не собираемся уходить, эти дьяволы совсем обнаглели. Они выслеживали и убивали моих подчиненных прямо в их собственных постелях. Однажды ночью, возвращаясь из Калькутты, я сам попал в засаду. Внезапно нас окружили около дюжины головорезов, которые убили молоденького офицера, остальных членов моего эскорта и уже собирались прикончить меня. - Капитан помолчал, покрывшись испариной от жутких воспоминаний. - И тут из ночной мглы, как тень, появился он, уложив двоих из нападавших столь стремительно, что остальные обратились в бегство с дикими воплями о посланце какого-то разгневанного божества. Больше я его не видел.., до тех пор, пока он не воскрес в облике лорда Хоуксворта. - Шрам у него на затылке?.. - догадалась Лара. Тайлер кивнул. - Во время схватки один из разбойников завладел моей саблей. Вашему "Хоуксворту" здорово повезло, что он не остался без головы. Признаться, он весьма проворен в бою. - Достав платок из внутреннего кармана кителя, капитан промокнул лоб. - Миледи, это необычный человек. Если я соглашусь выполнить вашу просьбу, не судите меня за боль и несчастья, которые он может причинить вам в будущем. Лара улыбнулась, твердо глядя ему в глаза: - Думаю, он заслуживает моего доверия. Я не сомневаюсь, что он будет вести достойную жизнь, если дать ему такую возможность. Тайлер посмотрел на нее с таким видом, словно считал ее либо святой, либо помешанной. - Простите меня, леди Хоуксворт, но вы слишком легко дарите людям свое доверие. Всем сердцем надеюсь, что будущее докажет вашу правоту. - Непременно, - сказала она и, схватив его руку, порывисто сжала. - Я уверена в этом, капитан Тайлер! *** Лара прождала в приемной лорда-канцлера не более часа, хотя ей казалось, что прошла целая вечность. Примостившись на краешке жесткого деревянного стула, она прислушивалась к невнятным звукам, доносившимся из соседних комнат и коридоров, пытаясь угадать, что происходит. Наконец в приемную заглянул чиновник и пригласил Лару пройти в холл перед кабинетом лорда-канцлера. Сердце ее екнуло, когда она увидела выходившего оттуда капитана Тайлера. Их взгляды встретились: ее вопросительный, его успокаивающий. Затем в ответ на ее безмолвную мольбу он слегка кивнул головой. "Все в порядке", - говорили его глаза, и у Лары отлегло от сердца. Собравшись с духом, она последовала за клерком в судебную палату. Санбери, лорд-канцлер, поднялся из-за массивного стола красного дерева и, дождавшись, пока Лара займет свое место, снова опустился в обтянутое коричневой кожей кресло. В мантии из красного шелка и длинном белом парике, обрамлявшем холеное лицо, Санбери выглядел весьма внушительно. Он рассеянно вертел в пальцах небольшой глобус. Три массивных золотых перстня украшали его правую руку. Серые глаза Санбери, маленькие, но пронзительные, зорко поблескивали на мясистом лице. В нем чувствовалось врожденное достоинство, очевидное и без атрибутов богатства и высокого общественного положения. Лара не удивилась бы, увидев его в Судный день у райских врат, взвешивающего пороки и добродетели душ, стремящихся попасть в царствие небесное. И все же она не могла оторвать глаз от Хантера. Он сидел в дальнем конце длинного стола - темный силуэт на фоне неровного света, падавшего из окна. В суровой красоте его лица, отсутствующем взгляде чувствовалось что-то поистине потустороннее. Его худощавая фигура была облачена в кремовые бриджи, черный жилет и сюртук из темно-зеленого бархата. Он не ответил на взгляд Лары, не сводя с лорда-канцлера неистового взора плененного зверя. В комнате находились и другие люди - клерк, заносивший в книгу показания свидетелей, адвокаты Элиот и У ил-кокс, обвинитель, имени которого Лара не помнила, Софи, Артур и Джанет и еще одно знакомое лицо, при виде которого Лара оцепенела от смятения и негодования. Лорд Лонсдейл, вырядившийся в шелковый, расшитый бабочками жилет, туфли с узорными пряжками, с бриллиантовой булавкой в галстуке улыбался ей. Его голубые глаза блестели от неприкрытого злорадства. Зачем он здесь? Какую информацию он может предоставить, чтобы оправдать свое появление перед лордом-канцлером? Вопросы, возражения буквально сжигали Лару, но ей удалось сдержаться. Она посмотрела на Софи, лениво перебиравшую длинную нитку жемчуга, струившуюся по кружевному лифу платья из персикового шелка. - Пришло время открыть правду! - с триумфом объявил Артур, бросив на Лару уничтожающий взгляд. Он говорил с ней словно с несмышленым ребенком. - Лариса, тебе просто нужно честно отвечать на вопросы лорда-канцлера. Поморщившись, Пара проигнорировала его указания и сосредоточила все внимание на Санбери. Голос лорда-канцлера прозвучал громко и внушительно: - Леди Хоуксворт, будем надеяться, что вы сможете пролить свет на эту запутанную историю. - Постараюсь, - тихо ответила она. Санбери положил тяжелую руку на толстую пачку бумаг. - Мне представили значительное количество свидетельств, полученных от людей, которые решительно настаивают на том, что этот человек является графом Хоуксвортом. Вдовствующая графиня Хоуксворт также подтвердила, что это действительно ее сын. - Он прервался и посмотрел на Софи, которая нетерпеливо кивнула. - Тем не менее, - продолжил Санбери, - были высказаны противоположные мнения, в том числе джентльменом, о котором идет речь. Он заявил, что не является лордом Хоуксвортом, хотя и отказывался добавить что-либо к этому утверждению. Скажите мне, миледи.., кто на самом деле этот человек? В комнате повисла мертвая тишина. Пара нервно облизнула губы. - Это Хантер Камерон Кроссленд, граф Хоуксворт, - четко, твердым голосом произнесла она, с волнением наблюдая, как клерк записывает каждое слово, слетавшее с ее губ. - Это мой муж, он всегда им был и, надеюсь, им и останется. - Что?! - воскликнул Артур, а Джанет вскочила со стула. - Ты лживая сука! - завизжала она, устремившись к Ларе со скрюченными пальцами. Прежде чем Джанет успела наброситься на нее, Хантер сорвался с места и схватил обезумевшую женщину за запястья, молотившие воздух. Джанет вела себя как разъяренная кошка, извиваясь и воя, чем не на шутку встревожила всех, кроме Артура, который взирал на нее с привычным отвращением. - Вон! - загремел лорд-канцлер. От гнева его полное лицо пошло пятнами. - Я требую, чтобы это существо сейчас же выдворили из моего кабинета! Однако переполох прекратился не сразу. - Она лжет! - вопил Артур. - Лариса, лицемерная дрянь, ты еще попляшешь в аду за свои фокусы... - Молчать! - Лорд-канцлер резко поднялся на ноги, красная мантия взметнулась. - Я не позволю, чтобы мой кабинет позорили богохульством и буйными выходками. Выведите свою жену, сэр, и, если вы не в состоянии держать себя в руках, можете не возвращаться! Побагровевший Артур вырвал извивающуюся Джанет из рук Хантера. Хантер подошел к Ларе, тревожно оглядывая ее. Убедившись, что она не пострадала, он склонился над ней, стиснув ладонями ручки кресла, в котором она сидела. Его лицо было так близко, что все остальные внезапно перестали существовать, и они остались вдвоем. Его темные глаза сверкали от гнева. - Зачем ты это сделала? - хрипло спросил он. - Скажи им правду, Лара. Она упрямо вздернула подбородок и посмотрела на него: - Я не отпущу тебя! - Проклятие, тебе недостаточно того, что я с тобой сотворил? - Не совсем, - мягко проговорила она. Ее слова, казалось, еще больше разъярили его. С приглушенным возгласом он распрямился и широкими шагами пересек комнату, вернувшись на свое место. Атмосфера еще больше накалилась. Вернулся Артур, и после короткой консультации с ним обвинитель приблизился к лорду-канцлеру. Они обменялись несколькими фразами, и Лара увидела, что губы обвинителя вытянулись в тонкую линию, выражая крайнее неодобрение. С недовольным видом он занял свое место, жестом пригласив Артура сделать то же самое. - А теперь, - проговорил Санбери, вперив в Лару тяжелый взгляд, - леди Хоуксворт, смею надеяться, что вы не откажетесь просветить нас и дальше. Вы утверждаете, что этот человек - ваш муж, тогда как он заявляет, что не является лордом Хоуксвортом. Кто из вас говорит правду? Лара устремила на Санбери взгляд, преисполненный трогательной серьезности. - Милорд, дело, видимо, в том, что мой муж считает себя недостойным меня из-за своего опрометчивого поведения в прошлом. Всем хорошо известна его связь с некоей... - Она запнулась со страдальческим видом, словно ей было больно произнести имя. Лорд-канцлер понимающе кивнул, букли белого парика дрогнули на его плечах. - Лорд Карлайсл, - подсказал он. - Я ознакомился с ее показаниями. - В таком случае вы, должно быть, осведомлены о ее связи с моим мужем, - продолжила Лара, - связи, которая причинила мне немало горя. Терзаясь угрызениями совести, мой муж, очевидно, решил наказать себя самым суровым образом, вплоть до отрицания собственной личности. Тем не менее я хочу, чтобы он понял: я все простила ему. - Она взглянула на Хантера, который сидел, уставившись в пол, с каменным выражением лица. - Все, - твердо повторила она. - Я хотела бы начать все сначала, милорд. - Вот как! - пробормотал лорд-канцлер, переводя испытующий взгляд с непроницаемого лица Хантера на решительное лицо Лары. Он обратился к Хантеру: - Если верно то, что говорит леди Хоуксворт, то вы, молодой человек, заходите слишком далеко, отказываясь от собственного имени. Мужчинам свойственно совершать ошибки. А удел наших жен с их исключительной добродетелью - мириться с ними. - Он хмыкнул, довольный своей шуткой, не замечая, что никто из присутствующих не разделяет его веселья. - Вздор! - воскликнул Артур, бросив на Лару свирепый взгляд. - Милорд, эта женщина страдает умственным расстройством. Она не понимает, что говорит. Этот коварный самозванец каким-то образом переманил ее на свою сторону, но не далее как вчера она сама обвиняла его? - Что вы ответите на это, леди Хоуксворт? - осведомился Санбери. - Это была ужасная ошибка, - смиренно признала Лара. - Мне остается только молить о прощении за причиненное мной беспокойство. Я выдвинула обвинение против собственного мужа в приступе гнева из-за его связи с леди Карлайсл. Кроме того, я находилась под неблагоприятным влиянием своего дяди. Обычно я не настолько слабохарактерна.., но боюсь, что мое состояние лишило меня способности разумно мыслить. - Ваше состояние? - повторил Санбери, в то время как все остальные, включая Хантера и Софи, застыли с раскрытыми ртами. - Да... - Лара вспыхнула, злясь, что приходится использовать свою беременность подобным образом. Впрочем, она была готова пустить в ход любое доступное оружие. - Я жду ребенка, милорд. Надеюсь, вы понимаете, как переменчиво настроение женщины в этот период. - Да уж! - буркнул лорд-канцлер, задумчиво поглаживая подбородок. Лицо Хантера побледнело под золотистым загаром. По тому, как он смотрел на нее, Лара поняла, что он ей не верят. - Хватит, Лара, - хрипло выдавил он. - Очередная ложь! - завопил Артур, вскочив на ноги и стряхивая руку своего адвоката, пытавшегося его удержать. - Она бесплодна, как пустыня. Всем известно, что она не способна родить! Милорд, она прикидывается беременной и, вне всякого сомнения, изобразит выкидыш, когда ей будет удобно! Лара начала получать удовольствие от вида своего дядюшки, которого, казалось, вот-вот хватит удар. С едва заметной улыбкой она повернулась к лорду-канцлеру: - Я согласна подвергнуться осмотру любого врача по вашему усмотрению, милорд, если нужно. Мне нечего бояться. Санбери некоторое время изучал молодую женщину, и, хотя лицо его оставалось суровым, ответная улыбка мелькнула в его серых глазах. - В этом нет необходимости, леди Хоуксворт. Поздравления будут более уместны. - Прошу прощения, - раздался сухой голос Лонсдейла. - Мне ужасно неприятно портить прелестное повествование леди Хоуксворт, поскольку я, как и все прочие, обожаю красивые сказки. Тем не менее мне хватит одной минуты, чтобы доказать, что этот человек - мошенник и что наша очаровательная леди Хоуксворт - законченная лгунья. Мохнатые седые брови лорда-канцлера приподнялись. - О-о? И каким же образом вы это сделаете, лорд Лонсдейл? Лонсдейл выдержал театральную паузу. - Я располагаю сведениями, которые удивят всех вас, - секретными сведениями о настоящем лорде Хоуксворте. - Так поделитесь с нами, - сказал Санбери, перекатывая изящный глобус в тяжелых ладонях. - Отлично! - Лонсдейл встал и устроил небольшой спектакль, одергивая свой атласный жилет. - Мы с настоящим Хоуксвортом не только были близкими друзьями, но и являлись членами закрытого клуба. Скорпионы - так мы именовали себя. Не думаю, что есть необходимость вдаваться в подробности относительно наших целей. Достаточно сказать, что мы имели определенные политические устремления. Хотя мы дали клятву держать свое членство в секрете, я считаю своим долгом заявить об этом и таким образом доказать, что так называемый Хоуксворт - самозванец. Видите ли, перед самым отплытием в Индию Хоуксворт и все мы нанесли особую метку на внутреннюю поверхность левого предплечья. Несмываемый рисунок, выполненный с помощью чернил, проникающих под кожу. Эта метка есть у меня и у остальных членов клуба. Только настоящий граф Хоуксворт может ее иметь. - Полагаю, эта метка изображает скорпиона? - поинтересовался Санбери. - Совершенно верно. - Лонсдейл сделал движение, намереваясь снять сюртук. - Если позволите, милорд, я покажу метку... - В этом нет необходимости, - сухо заметил лорд-канцлер. - Думаю, куда важнее, если лорд Хоуксворт предъявит свою метку. Все глаза обратились на Хантера, который вперил в Санбери мятежный взор. - Незачем, - пробормотал он. - Я не Хоуксворт. Лорд-канцлер не мигая выдержал его твердый взгляд. - Почему бы вам не подтвердить это, сняв рубашку, сэр? - Нет! - процедил сквозь зубы Хантер. От столь категоричного отказа на лице Санбери выступила краска. - Может, мне самому снять ее с вас? - почти нежно осведомился он. Лара задыхалась от волнения. Она не могла припомнить, чтобы видела какой-либо знак на руке Хантера. Мысль, что крошечное чернильное пятно перевесит все ее надежды и мечты... Вцепившись пальцами в складки юбки, она судорожно сжала ткань. - Даю вам слово, что метка есть! - выкрикнула она. Лорд-канцлер недоверчиво улыбнулся: - При всем моем уважении к вам, леди Хоуксворт, в данном случае я предпочел бы вашему слову реальное доказательство. - Его взгляд снова обратился к Хантеру: - Вашу рубашку, пожалуйста. Артур разразился ликующим хохотом: - Наконец-то ты лопался, проклятый мошенник! Лорд-канцлер принялся было за очередное внушение по поводу сквернословия, но его внимание отвлек Хантер, поднявшийся со стула. С хмурой гримасой, играя желваками и уставившись в пол, он снял сюртук, нетерпеливо дергая за рукава. Небрежно бросив его на стул, он принялся за пуговицы черного жилета. Лара закусила губу в безмолвном отчаянии, с трепетом глядя, как темный румянец заливает лицо Хантера. Он отложил жилет и вытащил рубашку из бриджей. Расстегнув верхние пуговицы, он остановился и посмотрел на лорда-канцлера. - Я не Хоуксворт! - прорычал он. - Выслушайте меня хотя бы одну минуту... - Пусть снимет рубашку! - скалился Артур. - Я настаиваю на этом. - Я дам вам слово, сэр, - заявил Санбери, - после того как осмотрю вашу руку. Не заставляйте ждать. Хантер не двинулся. Доведенный до бешенства его колебаниями, Артур метнулся вперед и, схватив свободную полу рубашки, рванул ее на себя. Послышался треск рвущейся материи, рубашка упала с плеч Хантера, обнажив худощавое сильное тело с выпуклыми мышцами, загорелой кожей, со следами шрамов, похожих на те, которые ее муж получил, охотясь на медведя или во время других буйных забав. Завороженная видом Хантера, с ужасом сознавая, что сейчас произойдет, Лара затаила дыхание. Артур толкнул Хантера к лорду-канцлеру. - Давай-ка! - ощерился он. - Покажи свою руку, ты, лживый ублюдок!.. Кулак Хантера сжался, когда он отвел назад, руку и поднял ее над головой. С того места, где сидела Лара, все было отлично видно. В нескольких дюймах от темных волос под мышкой находилось миниатюрное изображение скорпиона, выполненное синими чернилами. Лонсдейл, вплотную подошедший к Хантеру, чтобы лучше видеть, в изумлении попятился назад. - Как такое может быть? - хрипло спросил он, переводя взгляд от метки на напряженное лицо Хантера. - Откуда, черт подери, ты узнал? Голова Лары была занята тем же вопросом. В полном замешательстве она молча размышляла, пока не сообразила, что он мог воспроизвести рисунок, только увидев его в дневниках ее мужа. Артур от ярости лишился дара речи. Брызгая слюной и задыхаясь, он рухнул в ближайшее кресло. Глядя на Хантера со смесью замешательства и восхищения, Софи обратилась к лорду-канцлеру: - Думаю, это решает дело, лорд Санбери. Лицо Лонсдейла исказилось от убийственной ярости. - Тебе не удастся добиться своего, - прошипел он, обращаясь к Хантеру. - Скорее я увижу тебя в гробу! Разразившись проклятиями, он выскочил из комнаты, хлопнув дверью с оглушительной силой. Лорд-канцлер закатил глаза и снова занялся миниатюрным глобусом, открыв его с легким щелчком. Внутри оказалась карта звездного неба, и он осторожно погладил пальцем изящную полусферу с нарисованными звездочками. - Итак, друг мой, - проговорил он, скользнув взглядом по мрачному лицу Хантера. - Я склонен поверить вашей жене. Решили наказать себя за неблагоразумное поведение? Значит, в этом все дело? Право, даже лучшие из нас проявляют иногда слабость такого рода. Ну а если вы все-таки не граф Хоуксворт... У меня нет ни малейшего желания оспаривать многочисленные свидетельства, которые утверждают обратное. Полагаю, есть все основания решить вопрос в пользу того, что лорд Хоуксворт является э-э.., лордом Хоуксвортом. Дело закрыто. - Он с надеждой посмотрел на Хантера: - Вы ведь не станете возражать, милорд? Я так не люблю опазды

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору