Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Харрис Томас. Ганнибал Лектер 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  -
именно качка, его совершенно не беспокоила. Крендлер дал волю своему воображению, насколько это позволяла его фантазия. Он с удовольствием представил себе Старлинг спотыкающейся старой каргой с отвислыми сиськами, с опухшими, покрытыми синими венозными узлами и едва двигающимися ногами. Старуха ползает вверх-вниз по лестнице, таская корзину с грязным бельем и воротя морду от пятен на простынях. Она зарабатывает себе на кусок хлеба, прислуживая в ночлежке, принадлежащей двум заросшим шерстью старым подонкам. Он придумал, что скажет ей с триумфом после того, как все свершится. "Кукурузная, деревенская жопа", - скажет он ей. Вооруженный благодаря профессору Демлингу пониманием внутренней сущности Старлинг, он останется рядом с ней после ее падения и скажет, почти не открывая рта: "Даже для белых отбросов с юга ты уже слишком стара для того, чтобы трахаться со своим папочкой". Он еще раз повторил в уме фразу и решил, что ее стоит записать. Крендлер имел достаточно средств, времени и яда для того, чтобы приступить к уничтожению Старлинг. В этом ему помогли случай и поступившее из Италии сообщение. Глава 68 Кладбище "Бэттл-Крик", расположенное в Техасе неподалеку от городка Хабборд, являет собой лишь небольшой шрам на желтой шкуре льва, какой представляется центральный Техас в декабре. Сейчас там свищет ветер. Но он там свищет постоянно. Переждать вам его не удастся. В новой части кладбища могильные плиты лежат горизонтально вровень с землей. Это сделано для того, чтобы легче было подстригать траву. Над одной из могил танцует серебряный, в форме сердца, шарик - сегодня день рождения лежащей под камнем девочки. На старой территории траву вдоль аллей стригут постоянно, а между памятниками газонокосилку используют лишь в тех случаях, когда это возможно. Обрывки лент и остатки сухих цветов втоптаны в почву. В самом конце кладбища расположилась компостная куча, в которую сваливают увядшие цветы. Где-то посередине кладбища между танцующим шариком и компостной кучей работает на холостом ходу двигатель небольшого экскаватора. В его кабине сидит молодой негр. Его напарник, стоя рядом на земле, сложил ладони ковшиком и пытается на ветру закурить сигарету... - Мистер Клостер, я пригласил вас присутствовать, дабы вы могли собственными глазами увидеть то, с чем мы имеем дело. Надеюсь, что вам удастся убедить родных и близких усопшего не смотреть на останки, - произнес мистер Гринли, директор "Похоронного дома" города Хаббарда. - Что же касается приобретенного вами гроба, то я хочу еще раз поздравить вас с проявлением высокого вкуса - таким подарком можно гордиться, и пусть родные ограничатся его лицезрением. Я счастлив предоставить вам профессиональную скидку. Мой папа, который, увы, скончался, покоится точно в таком же. Он кивнул машинисту, и ковш экскаватора выгрыз кусок земли из заросшей травой, немного осевшей могилы. - Вы решительно отказываетесь от камня, мистер Клостер? - Да, - ответил доктор Лектер. - У детей уже есть один общий камень для отца и матери. Они стояли молча, а ветер трепал обшлага их брюк. Экскаватор закончил работу на глубине двух футов. - С этого места, пожалуй, лучше действовать лопатами, - заметил мистер Гринли. Рабочие спрыгнули в могилу и принялись выбрасывать из нее землю привычными, размеренными, широкими движениями. - Осторожнее, - сказал мистер Гринли, - там от гроба мало что осталось. Ничего похожего на то, что он получает теперь. Дешевый гроб из прессованного картона действительно рассыпался, прикрыв обломками своего обитателя. Гринли велел могильщикам расчистить вокруг гроба землю и подвести под его дно, которое еще сохранилось, парусину. В этом гамаке гроб извлекли из могилы и осторожно перенесли в кузов грузовика. В гараже "Похоронного дома" ящик водрузили на верстак и извлекли из него то, что осталось от крышки. Под обломками обнаружился внушительных размеров скелет. Доктор Лектер окинул его оценивающим взглядом. Пуля повредила ребро над печенью, и в левой верхней части лба имелось входное отверстие от второй пули. Череп, заплесневелый и покрытый клочьями кожи, обнажился лишь частично. Он обладал великолепными, высокими скулами, которые доктору Лектеру уже доводилось видеть раньше. - Земля мало что сохраняет, - сказал мистер Гринли. Кости были чуть прикрыты остатками сгнивших брюк и обрывками ковбойской рубашки. Перламутровые кнопки застежки рубахи провалились сквозь ребра. На груди скелета покоилась касторовая ковбойская шляпа, замятая в стиле Форт-Уэрт. На ее полях была царапина, а в тулье - дырка. - Вы знали покойного? - поинтересовался доктор Лектер. - Мы купили похоронную контору и приняли на себя заботу о кладбище только в 1989 году, - ответил мистер Гринли. - В соответствии с программой расширения нашей группы. Теперь я живу здесь, но главный офис фирмы расположен в Сент-Луисе. Не хотите ли вы сохранить то, что осталось от одежды? Или я мог бы предложить вам новый костюм, хотя, конечно... - Благодарю вас, не надо, - сказал доктор Лектер. - Очистите щеткой кости и никакой одежды - кроме шляпы, пряжек и сапог. Сложите малые кости рук и ступней в мешок и заверните вместе с черепом и длинными костями в самый лучший шелковый саван. Не надо выкладывать их в порядке - просто сложите их все. Надеюсь, что надгробный камень компенсирует ваши расходы, связанные с предстоящим закапыванием могилы. - Конечно, сэр, распишитесь вот здесь, и я дам вам все необходимые копии, - ответил мистер Гринли, страшно довольный тем, что ему удалось продать такой дорогой гроб. Большинство владельцев похоронных контор, явившись за покойником, свалили бы кости в коробку, а родственникам продали бы гроб из своего заведения. Разрешение на извлечение и перемещение тела, которое предъявил доктор Лектер, полностью соответствовало разделу 711.004 закона штата Техас "О санитарии". Это нисколько не удивляло доктора, поскольку он собственноручно состряпал указанное разрешение, изучив предъявляемые требования и сделав копии необходимых форм в Юридической справочной библиотеке, принадлежащей Ассоциации графств штата Техас. Двое рабочих, радуясь наличию механического подъемника на арендованном клиентом грузовике, поставили новый гроб на прилагаемую к нему специальную тележку и поместили агрегат в кузов рядом с картонным платяным шкафом. Никаких иных предметов в кузове не было. - Какая прекрасная идея, возить с собой шкаф! - восхитился мистер Гринли. - Не приходится мять церемониальный наряд в чемодане, не так ли? Приехав в Даллас, доктор извлек из гардероба футляр для виолончели и поместил в него завернутые в шелк кости, шляпа как нельзя лучше уместилась в нижней секции футляра, так же как и череп. Гроб доктор выбросил у дальнего забора кладбища "Фиш трап" и вернул арендованный автомобиль в аэропорту Даллас - Форт-Уэрт. Затем он сдал футляр для виолончели в багаж на прямой рейс в Филадельфию. ЧАСТЬ IV ВЫДАЮЩИЕСЯ СОБЫТИЯ В КАЛЕНДАРЕ УЖАСОВ Глава 69 В понедельник Клэрис Старлинг должна была проверить несколько весьма экзотических покупок, и, кроме того, ее компьютерная система начала давать сбои, для исправления которых требовалась помощь специалиста из Инженерного управления. Даже после того, как список наиболее удачных для виноделия лет был сведен до двух-трех, а число виноторговцев до пяти, после уменьшения до минимума количества поставщиков гусиной печенки и особо деликатесной продукции, объем покупок, которые следовало проверить, оставался весьма внушительным. Все входящие звонки от владельцев винных магазинов, откликнувшихся на объявление в специальном бюллетене, пришлось обрабатывать вручную. После идентификации доктора Лектера как убийцы охотника на оленей, Старлинг оставила в списке лишь покупки, совершенные на Восточном побережье, исключение было сделано лишь для гусиной печенки. Фирма "Фошон" из Парижа от сотрудничества отказалась. Что говорили по телефону сотрудники "Вера даль 1926" во Флоренции, Старлинг не поняла, и ей пришлось обратиться в Квестуру с вопросом, не заказывал ли недавно доктор Лектер белых трюфелей. К концу дня понедельника семнадцатого декабря Старлинг осталось проверить еще двенадцать пунктов. Это были комплексные покупки, оплаченные по кредитным карточкам. Один человек купил ящик "Петою" и "ягуар" с компрессорным наддувом, расплатившись по карточке "Америкэн экспресс". Другой заказал себе ящик "Батард-Монтраше" и коробку свежих устриц из Жиронды. Старлинг обратилась в местные отделения ФБР с просьбой проверить каждый из двенадцати оставшихся пунктов. Старлинг и Эрик Пикфорд работали раздельно, но их смены немного перекрывали одна другую, чтобы офис не оказался пустым в то время, когда розничные торговцы еще работают. Пикфорд работал лишь четвертый день, и половину рабочего времени он потратил на программирование автоматического набора в своем телефонном аппарате. Надписей с именем абонента на кнопке он делать не стал. Когда Эрик вышел, чтобы выпить кофе, Старлинг нажала верхнюю кнопку. Трубку на противоположном конце провода поднял сам Пол Крендлер. Старлинг положила трубку и молча вернулась на свое место. Пора домой. Медленно поворачиваясь вместе с вращающимся креслом, она внимательно осмотрела заполняющие "Дом Ганнибала" предметы. Книги, книги, стол с артефактами. Затем, вскочив с кресла, она подбежала к занавесям, отбросила их в сторону и выскочила в коридор. Кабинет Крофорда был открыт и пуст. Связанный женой Джека свитер одиноко болтался на стоящей в углу вешалке. Она поднесла руку к свитеру, но так и не притронулась к нему. Поправив на плечах плащ, Старлинг вышла из кабинета и отправилась в длинный путь к своей машине. Увидеть Квонтико ей больше никогда не придется. Глава 70 Вечером 17 декабря в доме Старлинг раздался звонок. Звонили в дверь. Выглянув в окно, она увидела, что на подъездной аллее за ее "мустангом" стоит машина федерального исполнителя. На ней прибыл Бобби, тот самый исполнитель, который доставил ее домой из больницы после перестрелки на рыбном рынке Феличиана. - Привет, Старлинг. - Привет Бобби. Входите. - С удовольствием, но прежде я обязан вручить вам уведомление. - Какого дьявола? Вручите мне его дома, где по крайней мере тепло, - сказала Старлинг, окаменев внутри. Уведомление, напечатанное на официальном бланке Генерального инспектора Министерства юстиции, предписывало ей явиться 18 декабря в девять утра в Центр Эдгара Дж. Гувера, где должно состояться слушание. - Вас подвезти завтра? - спросил федеральный исполнитель. - Очень вам благодарна, Бобби, - покачивая головой, ответила Старлинг, - но я поеду на своей машине. Хотите кофе? - Спасибо, не надо. Мне так жаль, Старлинг... - Бобби явно хотелось удалиться как можно скорее. - Ваше ухо, кстати, выглядит прекрасно, - закончил он. Когда Бобби подавал машину назад, она, стоя у дверей, махала ему рукой. Письмо просто предписывало ей явиться. О цели слушания ничего не сообщалось. Арделия Мэпп, ветеран всех междоусобных войн ФБР и заноза в заднице сообщества старых приятелей, тут же заварила подруге крепчайший целебный чай по рецепту своей бабушки. Считалось, что этот чай способен серьезно повысить умственные способности пьющего. На Старлинг напиток этот всегда наводил ужас, но избежать страданий возможности не было. - Генеральный инспектор ни хрена тебе объяснять не обязан, - постукивая ноготком по письму, вещала Арделия. - Если к тебе имеет претензии Комиссия по служебным расследованиям ФБР, - продолжала она между глотками волшебного напитка, - или, не дай Бог, Комиссия по служебным расследованиям Минюста, то они должны тебе сообщить детали и ознакомить с документами. Они должны дать тебе эту проклятую форму шестьсот сорок пять или шестьсот сорок четыре с изложением обвинений. Если ты обвиняешься в уголовном преступлении, то имеешь право на адвоката и на все те привилегии, которыми обладает любой жулик или мошенник. Разве не так? - Красиво излагаешь. - Именно. Короче, в этом случае ты успеваешь их надуть и залечь в нору. Совсем иная хрень - Генеральный инспектор. Это фигура политическая, имеющая право принять к рассмотрению любое дело. - И ты считаешь, что он принял это? - Только потому, что Крендлер не перестает гундосить своему шефу в задницу. Как бы то ни было, но если ты пожелаешь обратиться к Закону о равных возможностях, я дам тебе все нужные статьи. Теперь слушай меня внимательно, Старлинг. Ты должна потребовать у них, чтобы вся процедура записывалась на пленку. Генеральный инспектор не привык подписывать печатные протоколы. Лонни Гейнз по этому поводу устроил у них большую бучу. Они ведут стенограмму всего того, что ты говоришь, и иногда случается так, что позже запись меняется. Первоначальную расшифровку стенограммы там не показывают. Когда Старлинг позвонила Джеку Крофорду, ей показалось, что она подняла его с постели. - Я не знаю, в чем дело, Старлинг, - сказал он. - Попробую выяснить. Точно мне известно лишь одно - завтра я там буду. Глава 71 Утро. Возведенное из армированного бетона и похожее на огромную решетчатую клетку здание ФБР угрюмо плавает в молочном тумане. В наш век начиненных взрывчаткой автомобилей главный вход и въезд во внутренний двор большую часть времени остаются закрытыми, а установленные вокруг здания старые машины ФБР играют роль своего рода защитного барьера. Копы округа Колумбия, следуя политике полицейского управления, с тупым упорством день за днем продолжают лепить извещения о штрафе на ветровые стекла машин; под дворниками копятся толстые пачки квитанций, которые при сильных порывах ветра разлетаются по улице. Какой-то бродяга, греющийся на решетке тротуара, окликнул Старлинг и протянул руку за подаянием. Одна сторона его физиономии была совершенно оранжевой от бетадина, нанесенного в пункте "Скорой помощи". В руке бродяга сжимал пенопластовый, обкусанный по краям стаканчик, Старлинг порылась в сумочке в поисках доллара, затем, сама не зная почему, дала ему две бумажки, склонившись навстречу теплому, пахнущему паром потоку воздуха из решетки. - Да благословит вас Господь, - сказал бродяга. - Это было бы хорошо, - ответила Старлинг. - Мне может понадобиться любая помощь. Старлинг взяла большую кружку кофе в заведении на Десятой улице рядом с Центром Гувера, как не однажды это делала в течение всех лет работы в ФБР. После неспокойного сна ей очень хотелось крепкого кофе. Но выпить Старлинг решила лишь половину. Не хватает только описаться во время слушания, подумала она. Заметив через окно Джека Крофорда, девушка вышла на тротуар и спросила: - Не хотите ли взять мой кофе, мистер Крофорд? Они мне нальют еще чашку. - Надеюсь, он у вас без кофеина? - Нет. - В таком случае, пожалуй, не стоит. Боюсь, что под действием кофеина я вылезу из своей шкуры. Крофорд был возбужден и казался очень старым. На кончике его носа висла большая капля. Они стояли чуть в стороне от потока людей, вливающегося в здание ФБР через вход со стороны Десятой улицы. - Я не знаю, о чем пойдет речь, Старлинг. Никого из других участников перестрелки на рынке Феличиана не пригласили. Вы - единственная, и это все, что я сумел выяснить. Я пойду с вами. Старлинг дала Крофорду салфетку, чтобы тот мог вытереть нос, и они влились в поток сотрудников ФБР, отправляющихся на дневную смену. Старлинг показалось, что канцелярская братия штаб-квартиры выглядит сегодня необычайно нарядно. - Девяностая годовщина ФБР, - пояснил Крофорд. - Буш собирается произнести речь. На боковой улице расположились четыре грузовика с нацеленными в небо спутниковыми антеннами. На тротуаре суетилась съемочная команда из "Дабл-эф-ю-эл ТВ". Молодой человек с гладко выбритым черепом что-то говорил в ручной микрофон. Сидевший на крыше микроавтобуса помощник режиссера узрел в толпе Старлинг и Крофорда. - Вот она, вот она! - закричал он. - В темно-синем плаще! - Время! - распорядился бритый. - Поехали! Оператор протолкался сквозь толпу пешеходов, чтобы запечатлеть лицо Старлинг крупным планом. - Специальный агент Старлинг, не могли бы вы прокомментировать ход расследования побоища на рыбном рынке Феличиана? Было ли уже представлено заключение? Предъявлено ли вам обвинение в убийстве пятерых... Крофорд снял с головы свою широкополую шляпу и, сделав вид, что закрывается от света, прикрыл на несколько мгновений линзу камеры. Телевизионную банду смогли сдержать лишь охраняемые двери. Этих сукиных детей кто-то известил. Миновав зону охраны, они задержались в вестибюле. На их плащах и на шляпе Крофорда осели мелкие капли дождя. Крофорд всухую проглотил таблетку. - Старлинг, думаю, что они остановились на этом дне из-за того шума, который поднялся в связи с импичментом и юбилеем. Что бы они ни намеревались сделать, они хотят это сделать под шумок и как можно быстрее. - Но если это делается под шумок, то почему информирована пресса? - Видимо, не все на этом слушании поют по одной и той же партитуре. У вас есть еще десять минут для того, чтобы припудрить носик. Глава 72 Старлинг очень редко приходилось подниматься на седьмой этаж, где располагались кабинеты начальства. Семь лет назад она вместе со своим выпускным классом была в кабинете Директора, и тот поздравлял Арделию Мэпп по случаю ее блестящей прощальной речи. Однажды Старлинг еще раз пришлось побывать на седьмом этаже - заместитель Директора вызвал ее, чтобы вручить медаль чемпиона по стрельбе из боевого пистолета. Такого пушистого ковра, как тот, который закрывал пол в офисе помощника Директора Нунана, Старлинг никогда еще не видела. В помещении для совещаний с его кожаными креслами царил клубный дух. В воздухе стоял густой табачный запах. Интересно, подумала Старлинг, проветривали ли они помещение перед приходом и куда дели окурки? Скорее всего спустили в унитаз. Когда она и Крофорд вошли в комнату, трое мужчин встали с кресел, и лишь один остался сидеть. Поднялись на ноги ее бывший босс Клинт Пирсал, шеф Вашингтонского регионального отделения ФБР; помощник Директора ФБР Нунан и высокий рыжеволосый человек в костюме из шелка-сырца. Сидеть остался Пол Крендлер из Минюста. Торчавшая на длинной шее голова Крендлера повернулась в сторону Старлинг так, словно он уловил ее появление по запаху. Когда Крендлер обратился к девушке лицом, она смогла увидеть одновременно два его закругленных уха. К своему удивлению, Старлинг заметила в углу комнаты незнакомого ей федерального исполнителя. Сотрудники ФБР и Министерства юстиции всегда одеваются весьма аккуратно, но сегодня они были вычищены и отутюжены так, словно им предстояло показаться перед телевизионными камерами. Старлинг догадалась, что они позже намерены принять участие в торжествах внизу в обществе экс-президента Буша. Если бы это было не так, то ее вызвали бы не в Центр Эдгара Гувера, а в Министерство юстиции, Увидев рядом со Старлинг Джека Крофорда, Крендлер сурово сдвинул брови. - Мистер Крофорд, мне кажется, что в вашем присутствии на этом собрании нет необходимости, - сказал он. - Я являюсь непосредственным начальником специального агента Старлинг, и мое место здесь. - Думаю, что это не так, - произнес Крендлер и, обратившись к Нунану, продолжил: - Согласно документам ее боссом является Клинт Пирсал, а к Крофорду она лишь временно прикомандирована. Полагаю, что мы можем побеседовать с агентом Старлинг без посторонних. Что же касается начальника отдела мистера Крофорда, то мы попросим его оставаться поблизости на тот случай, если нам потребуется дополнительная информация. Нунан кивнул, соглашаясь, и сказал: - Джек, мы с удовольствием познакомимся с твоим мнением, после того как выслушаем независимые показания этой... специального агента Старлинг. Оставайся поблизости, Джек. Если хочешь, устройся в читальне библиотеки. Я тебя найду. - Мистер Нунан, я могу сказа

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору