Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Харрис Томас. Ганнибал Лектер 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  -
тем, передумав, он обошел автомобиль и встал у дверцы водителя. Ему, видимо, захотелось понюхать рулевое колесо. Доктор огляделся по сторонам и извлек из рукава плоскую отмычку. Автобус уже стоял к нему бортом. Карло приготовил ружье и нажал на кнопку подъема стекла. Никакого результата. В тишине машины раздался противоестественно спокойный голос Карло: - Мольи, окно! Замки наверняка имеют страховку, чтобы их не мог случайно открыть ребенок. Мольи принялся лихорадочно искать нужный тумблер. Доктор Лектер тем временем успел просунуть отмычку под стекло "мустанга" и открыть дверь. Он уже начал влезать в машину. Выругавшись сквозь зубы, Карло чуть приоткрыл скользящую в пазах дверь и поднял ружье. Пьеро, освобождая пространство, подвинулся, и микроавтобус качнулся как раз в тот момент, когда щелкнул выстрел. Стрелка сверкнула на солнце и, пробив крахмальный воротник рубашки, с чмокающим звуком вонзилась в шею доктора Лектера, Наркотик сработал почти мгновенно. Доза была большой, и стрела угодила в весьма чувствительное место. Доктор попытался выпрямиться, но колени его подогнулись, а пакет с подарком, выпав из рук, покатился под машину Старлинг. Прежде чем упасть между кузовом и дверью "мустанга", доктор каким-то чудом успел не только выхватить нож, но и открыть его. Но в этот момент его мышцы под действием наркотика окончательно превратились в желе. - Мишу... - прошептал доктор, и мир вокруг него погрузился во тьму. Пьеро и Томмазо, бросившись на доктора Лектера словно пара больших котов, прижали его к асфальту между машинами и удерживали до тех пор, пока не убедились в том, что он окончательно потерял сознание. Старлинг катила по стоянке дребезжащую пустую тележку, когда до ее слуха донесся щелчок духового ружья. Повинуясь мгновенному рефлексу, девушка пригнулась, в то время как ничего не подозревающие люди вокруг нее продолжали заниматься своими делами. Девушка не поняла, откуда стреляли. Посмотрев в сторону своей машины, она увидела, как в стоящем рядом с "мустангом" микроавтобусе исчезают мужские ноги. Видимо, очередное ограбление, подумала Старлинг. Бывший агент ФБР Клэрис Старлинг рефлекторно похлопала себя по бедру, где некогда обитал пистолет. Ничего не нащупав, она помчалась к микроавтобусу, лавируя между машинами. "Линкольн" с престарелым водителем, объехав площадку, успел вернуться, старик за рулем отчаянно давил на кнопку клаксона, поскольку микроавтобус блокировал въезд на освободившееся место. - Стоять! Стоять! ФБР! Стоять, или я стреляю! - Она надеялась хотя бы запомнить номерной знак, Пьеро, увидев, что она бежит к ним, схватил нож доктора Лектера, одним движением вырезал ниппель на переднем левом колесе "мустанга" и нырнул назад в микроавтобус. Автобус сорвался с места и, прыгая на неровностях асфальта, помчался кратчайшим путем к выезду с парковки. Старлинг успела заметить номер и быстро вывела его пальцем на запыленном капоте ближайшей машины. С ключами в руках девушка направилась к "мустангу". Не доходя до него, она услышала шипение вырывающегося из шины воздуха. Обернувшись, Старлинг увидела крышу микроавтобуса. Он был уже почти у выхода. Старлинг постучала по стеклу "линкольна", который теперь сигналил ей. - У вас есть сотовый телефон? Я из ФБР. Дайте мне, пожалуйста, ваш мобильник! - Уезжай, Ноель, - сказала сидящая в машине дама, вначале ткнув водителя пальцем в ногу, а затем и ущипнув его. - Здесь произошла какая-то неприятность. Нам не надо вмешиваться. "Линкольн" укатил. Старлинг нашла телефон-автомат и набрала 911. Помощник шерифа Мольи ехал целых пятнадцать кварталов, стараясь не превысить лимитов скорости. Карло вытащил из шеи доктора Лектера стрелу и вздохнул облегченно, увидев, что из раны не брызнула кровь. На шее под кожей виднелась гематома размером примерно в четвертак. Предполагалось, что инъекция будет сделана в место с большим объемом мышечной массы. Этот сукин сын вполне может отдать концы еще до того, как его сожрут свиньи. В микроавтобусе никто не говорил. Там слышалось лишь тяжелое дыхание мужчин да под приборной доской попискивал работающий на полицейских волнах сканнер. Доктор Лектер лежал на полу в своем великолепном пальто. Шляпа свалилась с его аккуратной головы. На белоснежном воротнике рубашки виднелось маленькое пятнышко крови. Доктор был элегантен, как фазан в клетке перед забоем. Мольи въехал в общественный гараж и поднялся на третий уровень. Там он задержался лишь для того, чтобы содрать с кузова клейкую ленту с надписью и сменить номерные знаки. Для волнений не было никаких оснований. Мольи рассмеялся, когда сканнер принял очередной полицейский бюллетень. Оператор на номере 911, видимо, не понял слова Старлинг "серый микроавтобус" и сообщил о большом автобусе фирмы "Грейхаунд". Все остальное оператор передал правильно, перепутав лишь одну цифру в номерном знаке. - Ну точно как в Иллинойсе, - хмыкнул Мольи. - Увидев нож, я испугался, что он убьет себя и избежит наказания, - сказал Карло, обращаясь к Пьеро и Томмазо. - Думаю, он еще пожалеет о том, что не перерезал себе глотку. Проверяя другие шины, Старлинг обнаружила под машиной какой-то пакет. Бутылка "Шато-д'Икем" ценой три сотни долларов и записка, начертанная знакомым каллиграфическим почерком: "С днем рождения, Старлинг". Только теперь до нее дошло, свидетельницей какого события она стала. Глава 78 Все необходимые телефонные номера Старлинг хранила в памяти. Проехать десять кварталов до дома и позвонить оттуда? Нет. Вернувшись к таксофону, она, извинившись, взяла липкую трубку из рук какой-то молодой особы и бросила в монетоприемник несколько четвертаков. Юная дама отправилась звать на помощь охранников супермаркета. В первую очередь Старлинг набрала номер оперативной части Вашингтонского отделения ФБР. Оперативники, с которыми Старлинг столько времени работала бок о бок, соединили ее с кабинетом Клинта Пирсала. Старлинг лихорадочно рылась в сумке в поиске монет, одновременно объясняясь с охранником, снова и снова требующим от нее удостоверение личности. - Мистер Пирсал, я видела, как трое, может быть, четверо людей похитили доктора Ганнибала Лектера. Похищение произошло пять минут назад на стоянке у супермаркета "Сейфвей". Они разрезали мне шину, и я не смогла их преследовать. - Это тот автобус, о котором сообщила полиция? - Не знаю, что сообщили копы, но речь идет о сером микроавтобусе, судя по номеру, для перевозки инвалидов. - Она продиктовала номер. - Откуда вам известно, что это Лектер? - Он... он принес мне подарок. Я нашла пакет под своей машиной. - Понимаю... - протянул Пирсал. Старлинг, воспользовавшись паузой, продолжила: - За этим, мистер Пирсал, стоит Мейсон Вергер. Должен стоять. Никто другой этого делать не стал бы. Мейсон Вергер садист, он прикажет истязать доктора Лектера, пока тот не умрет, а сам станет наблюдать за его мучениями. Нам следует получить информацию о всех принадлежащих Вергерам машинах и надо просить федерального прокурора в Балтиморе, чтобы тот дал санкцию на обыск дома Мейсона Вергера. - Старлинг... Боже мой, Старлинг. Послушайте, я должен спросить вас еще раз. Вы уверены в том, что вы видели? Не торопитесь с ответом. Подумайте. Вспомните о тех хороших делах, которые вы совершили, работая здесь. Подумайте о вашей присяге. Назад пути не будет. Итак, что же вы видели? Что я могу сказать? Что я не истеричка ? Но именно с этого заявления начинают все истерики. Старлинг в этот момент поняла, что утратила доверие Пирсала, и ей стало ясно, на какой зыбкой почве это доверие зиждилось. - Я видела, как три, возможно, четыре субъекта похитили мужчину на автомобильной стоянке у супермаркета, принадлежащего к сети магазинов фирмы "Сейфвей". На месте похищения я обнаружила подарок доктора Ганнибала Лектера - бутылку "Шато-д'Икем", урожая года, совпадающего с годом моего рождения, и записку, написанную его почерком. Описание транспортного средства, принадлежащего предполагаемым похитителям, я дала ранее. Таково мое сообщение, мистер Клинт Пирсал. Эта информация направлена вам формально, как сотруднику Вашингтонского отделения ФБР, расположенного в месте, именуемом "Гнездо сарыча". - Мы возбуждаем дело о похищении человека, Старлинг. - Я приеду к вам. Меня можно произвести во временные помощники, и я приму участие в операции. - Не приезжайте, я не имею права пустить вас к себе. Старлинг страшно жалела, что не успела убраться отсюда до появления полиции Арлингтона. Пятнадцать минут ушло лишь на то, чтобы правильно описать для ориентировки транспортное средство похитителей. Толстенная женщина в полицейском мундире и тяжелых форменных ботинках записала показания Старлинг. Записная книжка, радио, наручники, дубинка торчали на ее широкой заднице во все стороны, а шлицы на форменном пиджаке топорщились. Дама долго не могла решить, записать ли Старлинг сотрудницей ФБР или обозначить ее безработной. Рассердившись на Старлинг за то, что она отвечает на вопросы, прежде чем те заданы, полицейская дама стала работать еще медленнее. Когда девушка показала следы всепогодных шин и царапины от зимних шипов в том месте, где микроавтобус наехал на разделительный камень, оказалось, что ни один из дознавателей не позаботился о фотоаппарате. Пришлось показать полицейским, как пользоваться ее собственной камерой. Старлинг отвечала на вопросы, а в голове ее билась одна мысль: Я должна была их преследовать, я должна была их преследовать. Надо было выбросить старого осла из "линкольна" и начать преследование. Глава 79 До Крендлера докатились первые волны, вызванные похищением. Он пообщался со своими источниками в ФБР и тут же позвонил Мейсону по защищенному телефону. - Старлинг видела захват, на что мы не рассчитывали. Она подняла шум в Вашингтонском отделении. Рекомендовала запросить ордер на обыск в вашем доме. - Крендлер... - Заместитель помощника не знал, что значит эта пауза. Мейсон, возможно, выжидает очередного движения респиратора а возможно, его охватило отчаяние. - Крендлер, - продолжил Мейсон, - я уже заявил местным властям, шерифу и федеральному прокурору, что Старлинг преследует меня; звонит по ночам и произносит бессвязные угрозы. - Это действительно так? - Конечно, нет. Но доказать обратного она не сможет. Моя жалоба тем временем замутит воду. Со стороны графства и штата никакого ордера на обыск не будет - это я могу гарантировать. Вас я все же попрошу позвонить федеральному прокурору нашего штата и еще раз напомнить ему, что эта истеричная сучка мне угрожает. С властями графства я справлюсь сам, поверьте. Глава 80 Освободившись наконец от полиции, Старлинг сменила колесо и поехала домой к своим телефонам и компьютеру. Ей страшно не хватало сотового телефона. Замену сданному в ФБР аппарату она приобрести еще не успела. Включив автоответчик, Старлинг услышала сообщение Арделии Мэпп: "Старлинг, сдобри специями мясо и поставь тушить на медленный огонь. Ни в коем случае не клади пока овощи. Вспомни, что случилось в прошлый раз. Я проторчу на этом проклятом слушании дела о высылке из страны примерно до пяти". Старлинг включила портативный компьютер и попыталась выйти на файл доктора Лектера в программе "Преступления, связанные с насилием". Однако она не получила доступа не только в эту программу, но и в сеть ФБР в целом. Возможности войти в сеть теперь у нее было не больше, чем у рядового констебля из американской глубинки. Зазвонил телефон. На проводе был Клинт Пирсал. - Старлинг, вы угрожали Мейсону Вергеру по телефону? - Никогда. Клянусь. - Он заявляет, что вы это делали. Пригласил к себе шерифа, чтобы тот осмотрел дом и прилегающую территорию. Местные власти сейчас находятся там. Никакого ордера на обыск нет и не предвидится. Мы не обнаружили свидетелей похищения. Вы - единственная. - Там был белый "линкольн", с пожилой парой в нем. Мистер Пирсал, вы не пробовали проверить все покупки, сделанные в "Сейфвей" перед самым похищением? В случае оплаты по кредитным картам, на слипах указывается время. - Мы займемся этим, но для... - ...для этого потребуется время, - закончила за него Старлинг. - Старлинг... - Да, сэр? - Строго между нами. Я буду держать вас в курсе дела, в его самой важной части. Но прошу помнить, что вы, будучи отстраненной от дел, уже не являетесь сотрудником правоохранительных органов и не имеете права на получение информации. Вы теперь у нас - Джон-Пошел-Вон. - Да, сэр. Знаю. На что мы смотрим, когда принимаем решение? Наша культура не относится к культурам, сияющим отраженным светом, и мы не обращаем взгляд горе. Как правило, мы принимаем самые важные решения, либо уставясь в линолеум пола казенных помещений, либо в комнате, в углу которой несет свою обычную чушь телевизор. Старлинг в поисках ответа на пока неизвестный ей вопрос прошла на половину Арделии Мэпп, где, как всегда, царил идеальный порядок. Там она первым делом взглянула на фотографию маленькой несгибаемой и суровой бабушки - изобретательницы знаменитого чая. После этого Старлинг перевела взгляд на заключенный в рамку страховой полис все той же бабушки. Часть дома, в которой жила Арделия Мэпп, выглядела именно так, как должна выглядеть обитель Арделии Мэпп. Старлинг вернулась к себе. Ее жилище казалось вообще необитаемым. Что она могла повесить на стену? Разве что диплом об окончании Академии ФБР. У нее не сохранилось ни одной родительской фотографии. Девочка жила без родителей очень долго, и их образ остался лишь в ее памяти. Иногда, уловив какой-то запах, услышав обрывок разговора или ласково произнесенные слова, она, казалось, вновь чувствовала прикосновение родительских рук. Но больше всего родители проявлялись в представлениях их дочери о добре и зле. Кто она, наконец, черт побери?! Неужели так никто и не поймет ее сущности? Вы, Клэрис, воительница. Человек может быть сильным ровно настолько, насколько хочет этого. Старлинг вполне понимала желание Мейсона убить Ганнибала Лектера. Если бы Мейсон прикончил его сам или даже нанял кого-нибудь, она выдержала бы. У него на это имелись достаточные основания. Однако ей была совершенно невыносима мысль о тех муках, которые перед смертью придется претерпеть доктору Лектеру. Думая об этом, она страдала так, как страдала много лет назад, когда убивали ягнят и лошадей. Вы, Клэрис, воительница. Не менее гнусно и то, что Мейсон творит все это при молчаливом согласии людей, которые давали клятву хранить закон. Таков, видимо, мир; Нет, там, где она способна что-то сделать, мир будет иным. Очутившись, сама не зная как, на табурете у открытого стенного шкафа, она протянула руку к верхней полке. Старлинг слезла с табурета, держа в руках шкатулку Джона Бригема, которую ей еще осенью отдал его адвокат. В традиционном ритуале передачи личного оружия павшего бойца оставшемуся в живых соратнику есть нечто мистическое. И мистика эта в том, что система ценностей ушедшего из жизни продолжает свое существование, побеждая саму смерть. Люди, живущие в то время, когда их безопасность обеспечивают другие, понять это не способны. Шкатулка, в которой хранилось оружие Бригема, сама по себе была ценным подарком. Видимо, он приобрел ее на востоке в то время, когда служил в морской пехоте. Ларец черного дерева с инкрустированной перламутром крышкой. Оружие являло собой отражение сущности самого Джона Бригема. Побывавшее во многих переделках, однако находящееся в отменном состоянии и безукоризненно вычищенное. Вооружение состояло из "кольта" сорок пятого калибра и из пистолета с укороченным стволом типа "сафари" того же калибра. Это оружие предназначалось для скрытого ношения. Кроме того, в шкатулке оказался кинжал с зазубренным с одной стороны лезвием. Ножны у Старлинг имелись свои. Старый значок агента ФБР, которым когда-то был Бригем, был прикреплен к пластинке из черного дерева. Значок с последнего места службы Джона просто валялся на дне шкатулки. Старлинг сняла с пластинки и сунула в карман значок ФБР. "Кольт" отправился в кобуру на бедре под прикрытие длинного жакета. Короткоствольный "сафари" был прикреплен к одной лодыжке, а кинжал к другой. Затем она вынула диплом из рамки и, сложив, положила в карман. В темноте и неразберихе кто-нибудь сможет принять его за ордер на арест или обыск. Складывая хрустящую твердую бумагу, Старлинг вдруг поняла, что с ней происходит нечто необычное, и это ее почему-то обрадовало. Еще три минуты ушло на работу с компьютером. Из сайта "Мэпквест" в Интернете она извлекла и вывела на принтер подробную карту фермы "Мускусная крыса" и прилегающего к ней лесного заповедника. Некоторое время она изучала мясное королевство Вергеров, обводя пальцем его границы. Струя газа, вырвавшаяся из выхлопных труб, прижала к земле сухую траву, и "мустанг" резко рванулся с места. Старлинг отправилась нанести визит Мейсону Вергеру. Глава 81 Тишина на ферме "Мускусная крыса" напоминала ту тишину, которая когда-то в прошлом воцарялась в День отдохновения. Возбужденный Мейсон был безмерно горд тем, что сумел довести задуманное дело до конца. В глубине души он считал свое достижение столь же эпохальным, как открытие радия. Из всех своих школьных учебников Мейсон лучше всего усвоил иллюстрированный курс естественных наук. Дело в том, что это была единственная книга, большой формат которой позволял ему мастурбировать прямо в классе. Предаваясь этому занятию, он частенько рассматривал фотографию мадам Кюри. Сейчас он вспомнил о том, сколько тонн урановой смолки ей пришлось переработать, чтобы получить совсем немного радия. Труд этой женщины во многом напоминал те усилия, которые ему пришлось приложить для достижения цели. В воображении Мейсона доктор Лектер рисовался конечным продуктом многотрудных исследований и огромных затрат. Ганнибал Лектер был для Мейсона тем же самым, что и светящаяся в темноте пробирка для мадам Кюри. Он представлял, как свиньи, сожрав доктора, отправятся спать в лес, а их набитые животы будут светиться словно электрические лампочки. Был вечер пятницы. Почти стемнело. Обслуживающие ферму рабочие уехали. Никто из них не мог видеть микроавтобуса, поскольку тот прибыл не через главные ворота, а по служебной дороге через лес. Шериф и его команда, завершив поверхностный досмотр, отбыли задолго до того, как пленника доставили в амбар. Теперь главный въезд находился под надежной охраной, а на ферме из всего персонала остались лишь наиболее доверенные люди. Корделл находился на своем посту в игровой комнате - его сменщица должна была прибыть в полночь. Марго и Мольи, со значком, который он нацепил, дабы заморочить голову шерифа, были рядом с Мейсоном, а банда профессиональных похитителей хлопотала в амбаре. К вечеру воскресенья все закончится. Улики либо сгорят в огне, либо переварятся в желудках шестнадцати свиней. Мейсон подумал о том, что было бы недурно попотчевать и гигантского угря каким-нибудь деликатесом. Носом доктора Лектера, например. Затем много, много лет Мейсон сможет любоваться тем, как злобная, хищная живая лента выписывает свою вечную восьмерку. Этот знак бесконечности будет постоянно говорить ему о том, что доктор Лектер мертв, и мертв навсегда. Однако Мейсону было известно, насколько опасно получить все, что желаешь. Что станет он делать после того, как убьет доктора Лектера? Можно, конечно, разрушать приютившие чужих детей семьи, можно мучить самих детей и пить мартини с их слезами. Но в чем он найдет подлинное, непреходящее развлечение? Ну разве не глупо отравлять этот восхитительный час триумфа страхами о будущем? Он подождал, когда тонкая струйка жидкости обмоет его единственный глаз. Как только линза над глазным яблоком прояснилась, Мейсон дунул в трубку, включающую монитор. Как славно, что в любое время, как только пожелает, он может посмот

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору