Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Харрис Томас. Ганнибал Лектер 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  -
г.), был командующим 1-м бронетанковым корпусом (с 1941 г.), 7-й и 3-й армией союзников, освобождал Францию. [8] Имеется в виду Реконструкция Юга после Гражданской войны. [9] Дочь сенатора Мартин Клэрис спасла от серийного убийцы Джейма Гама. См. роман Т. Харриса "Молчание ягнят". [10] Эптон Синклер (1878-1968) - американский писатель, имеется в виду его роман "Джунгли" (1906). [11] Топленое свиное сало. [12] Амин (Дада) Иди (1926) - президент Уганды (1971-1979), ввел режим жестокого террора, по неофициальным данным, был замечен в каннибализме. [13] Фенциклидин, наркотик. [14] Часть кисти между запястьем и основанием фаланг пальцев [15] По решению Верховного суда США (1966 г.) полицейский или другой представитель правоохранительных органов при задержании подозреваемого или преступника обязан зачитать ему права о том, что задержанный имеет право молчать, т.к. все сказанное может быть использовано в суде против него. Эти слова и называются "формулой Миранды". [16] Светоний, Гай Транквилл (ок. 70 - ок. 140) - римский историк и писатель. Гиббон, Эдуард (1737-1794) - английский историк. [17] Вермер Делфтский (1632-1675) - голландский живописец. [18] DHL - международная экспресс-почта. [19] Что такое? Что случилось? - Включи свет, идиот (ит.). [20] Алло? Кто говорит? (ит.) [21] Городское управление уголовной полиции в Италии. [22] Так называемый "Взрыв повозки" - одно из наиболее ярких фольклорных празднеств во Флоренции. [23] Гвидо Кавальканти (ок. 1255-1300) - итальянский поэт, флорентиец, друг Данте. Ведущий представитель "дольче стиль нуово". [24] Перевод Абрама Эфроса. [25] Здесь: не откладывая (ит.). [26] Кабинет Франческо I Медичи, спроектирован Вазари, украшен работами флорентийских художников-маньеристов. [27] Новая жизнь? (ит.) [28] Семья скульпторов. Впервые применили в скульптуре технику майолики. Здесь идет речь об Андреа делла Роббиа (1435-1525). [29] Название личного состава полицейских органов Италии, выполняющих функции охраны порядка. [30] Различные виды макаронных изделий (ит.). [31] Трансепт - поперечный неф в крестообразных по плану зданиях. [32] Галилейское море (Тиверидадское озеро) в Палестине; в Библии связано со многими страницами жизни Христа. [33] Третий сын царя Давида от Маахи, дочери Фалмая, царя Гессурского. Зерно в побег и в ствол превращено, И гарпии, кормясь его листами, Боль создают и боли той окно. (Здесь и далее пер. М. Л. Лозинского) Пойдем и мы за нашими телами, Но их мы не наденем в судный день: Не наше то, что сбросили мы сами. Мы их притащим в сумрачную сень, И плоть повиснет на кустах колючих, Где спит ее безжалостная тень. [36] Я сам себя казнил в моем жилище. [37] Натаниел Хоторн (1804-1864) - американский писатель. [38] Имелся ли среди личных вещей доктора Лектера портативный компьютер? (ит.) [39] Мелеагр (ок. 170-140 гг. до н.э.) - греческий философ, автор эпиграмм. Его эпиграммы большей частью эротичны, удачно сочетают рассудок с чувством. [40] Starling - скворец (англ.). [41] Жестяная - tin (англ.). [42] Балетная пачка - tutu (англ.), произносится так же, как two, two (два, два). [43] От этнографического понятия, характеризующего некоторые индейские семейства, главой которых является брат матери, - в некотором роде "дядизм". [44] Оговорка не случайна. Звучит почти как Дамблинг - dumb - тупой, глупый (разг. амер.). [45] Термен Л. С. (1896-1993) - физик и музыкант. С 1919 г. - заведующий лабораторией Физико-технологического Института в Петрограде. С 1931 по 1938 год - в командировке в США. В последние годы - сотрудник кафедры акустической физики МГУ. Терменвокс изобрел в 1920 г. [46] Род небольшого клавесина. Был распространен в XVI-XVII вв. в Нидерландах и Англии. [47] Здесь: снимки срезов тканей под микроскопом. [48] Semper fidelis - всегда верен (лат.). [49] Здесь: оплодотворение в пробирке (лат.). [50] Стивен Уильям Хокинг (род. 1942) - английский физик-теоретик и астрофизик. Среди прочего занимался проблемой так называемых черных дыр во Вселенной и вопросами, связанными с теорией относительности. [51] Кристофер Рен (1632-1723) - английский архитектор, математик и астроном. Речь идет о соборе Святого Павла в Лондоне (1675-1710). [52] Добрый вечер, доктор (ит.). [53] Добрый вечер, синьоры (ит.). [54] Перевод О. Румера. [55] Комические персонажи из книги Л. Кэрролла "Алиса в Зазеркалье".

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору