Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Калашников Исай. Жестокий век 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  -
ли, и платят тебе... Ты возьмешь много больше того, что добывают твой воины. Так водится во всех государствах. Он с подозрением посмотрел на Чу-цая. - Ты хочешь, чтобы монгольский конь увяз всеми копытами в сточных ямах ваших городов и селений? Мы, кочевники, сильнее вас, и значит, наша жизнь более правильная. Потому небо благосклонно к нам. Своим настойчивым стремлением заставить его остановить бег монгольских коней и начать устроение жизни покоренных народов Чу-цай раздражал хана. Но он прощал ему все эти поучения и призывы за то, что Чу-цай умел - не раз убеждался - неплохо предугадывать будущее, был честен, смел, бескорыстен, сумел наладить строгий учет всех сокровищ, текущих к нему по степным дорогам, заботился, чтобы великолепие его двора смущало умы послов и чужедальних купцов, чтобы слава о его силе и могуществе распространилась по всему свету. Вот и сейчас, едва он подъехал к своей юрте, от двери до коновязи разостлали белый войлок. Сначала все это смешило его, но потом понял: так надо - и вскоре привык к знакам почтения, они уже не казались ему неумеренными. В одном он не изменил себе. Редко и неохотно, лишь по самым торжественным дням надевал богатую одежду. Летом ходил в холщовом халате, зимой в мерлушковой шубе. Он воин, и такая одежда ему к лицу больше, чем любая другая. Но пояс носил золотой. Это отличало его, повелителя. И этого было с него довольно. Не в этом радость, чтобы нацепить на себя как можно больше драгоценностей. Она совсем в другом... Ни на кого не глядя, он прошел в свою юрту. Следом за ним зашли Боорчу, Шихи-Хутаг, Чу-цай, Татунг-а. Снимая верхний халат, он обернулся к ним, сказал: - Делами будем заниматься завтра. Все они попятились к дверям, остался стоять только Боорчу. - Иди и ты. - Я хотел только спросить, не захочешь ли ты увидеть своего сына Джучи и Субэдэй-багатура? - Они вернулись? - Да, они только что приехали. Через день-два тут будет и Мухали. Как ты и повелел. - Останьтесь,- сказал он нойонам.- Позовите сына, Субэдэй-багатура и Джэбэ. Садитесь, нойоны. Это такие дела, которыми я готов заниматься и днем, и ночью. Весть о победе над меркитами гонцы принесли давно, ничего нового Субэдэй-багатур и сын, наверное, сказать не могли, а все равно послушать их хотелось: разговоры о победоносных битвах всегда вливали в него свежие силы и бодрость, побуждали к действию; мир становился таким, каким он хотел его видеть. Пришел Джэбэ. Этот храбрейший из его нойонов тяготился жизнью в орду. Для других посидеть в ханской юрте, подать совет или просто почесать языком, погреться в лучах его славы - счастье. Для Джэбэ - чуть ли не наказание. Его дело - мчаться на врага, увлекая за собой воинов. - Джэбэ, Субэдэй-багатур возвратился... Не застоялся ли твой конь? - Застоялся, великий хан! Когда седлать? - Сначала послушаем Субэдэй-багатура и моего сына. Субэдэй-багатур и Джучи не успели сменить походной одежды, Они принесли в юрту дух степных трав, запах лошадиного пота. Воины, вошедшие следом, свалили к ногам хана подарки - лучшее, что было захвачено у врагов. Субэдэй-багатур виновато сказал: - Меркиты не люди Алтан-хана, взять у них нечего. Боорчу присел перед подарками, с пренебрежением перебрал мечи в побитых ножнах, луки в простых саадаках, железные шлемы, большие чаши из белой глины, покрытые прозрачной глазурью. - Когда я был маленьким, моя бабушка говорила мне: <Идешь по дороге - подбирай все, что унести в силах, а дома и выбросить можно>. Хан нахмурился. Боорчу принижает вес победы Субэдэй-багатура. Он был против этого похода. Другого ждать от него не приходится. Боорчу все еще водит дружбу с отстраненным от дел Джэлмэ. А. тот не образумился, стоит на своем: война не приносит счастья. - Боорчу, скажи, в чем самая высокая радость для истинного мужа? Боорчу задумался, а хан смотрел на него. Они ровесники. Но косы на висках Боорчу туги и шелковисты, как в прежние годы, в круглой мягкой бороде, в редких усах ни единого седого волоса. Почему? Может, седина признак не старости, но зрелости ума? - Ну, Боорчу...- поторопил он его. - По-моему, самая высокая радость - сесть на быстрого коня, спустить ловчего сокола и мчаться за ним, подбирая сбитых птиц... - И все? Остыло твое сердце, Боорчу! Это радость маленькая. Самая большая радость в другом. Она в том, чтобы пригнуть к земле врага, захватить все, что у него есть, заставить его женщин рыдать и обливаться слезами, в том, чтобы сесть на его откормленного коня и превратить животы его любимых жен в постель для отдыха. Вот.., Ты говоришь: добыча так худа, что не стоило ее брать. Разве борец выходит на круг и напрягает свое тело только ради награды? Свалить всех, оставаясь на ногах, стать сильнейшим среди сильных - вот что движет борцом. А доблесть воина выше доблести борца, и радость его больше. По всему было видно, Боорчу не согласен. Но спорить с ним он был не намерен, повернулся к Субэдэй-багатуру и сыну, заставил их рассказывать о походе. Субэдэй-багатур, как всегда, был немногословен: - Ну, догнали... Разбили... Возвращаемся назад - нас догоняет войско. Сразились... Это для него было новостью. - Какое войско? Рассказывай ты, Джучи. - Хорезмшаха Мухаммеда. Владетеля сартаулов. - Позовите сюда сартаула Махмуда. Рассказывай, Джучи. Он часто перебивал сына вопросами, Ему хотелось знать о владетеле сартаулов как можно больше. И какой он из себя, и как одеты его воины, какое у них оружие, как они сражаются. То, что Джучи сам поехал на переговоры, рассердило его. - Это глупость! Тебя могли убить. - Убить могли и другого, отец. - Но ты - мой сын. Этот Мухаммед потом бы везде хвастал, что он снял голову сыну самого Чингисхана. Я недоволен тобой, Джучи. И тобой, Субэдэй-багатур. - В любом сражении я и другие твои сыновья рискуем головой,- упрямо возразил Джучи. - Пасть в сражении и отдать свою голову просто так, даром,- разница. Не умничай, Джучи, а слушай, что тебе говорю я. Кто мнит, что понимает больше старших, тот ничего не понимает. Сын замолчал. В юрту вошел Махмуд Хорезми. Этот человек, до глаз заросший бородой, со своим караваном проникал повсюду, выведывал все, что хотел знать хан. Под его началом немало мусульман, и все служили хану верно. Правда, а награда за службу была подходящая... Махмуд, кланяясь и оглаживая бороду, начал было сыпать пышное пустословие приветствий (до чего любят всякие сверкающие слова эти сартаулы!), но он прервал его: - Ты из Хорезма? - Твой ничтожный раб родился там. - Кто у вас владетель? - Хорезмшах Мухаммед, да продлит аллах его... э-э...- Купец запнулся, глаза его с синеватыми белками засмеялись.- Да будет ему во всем неудача! - Что это за владетель? Не вздумай принижать его, чтобы я возвысился в своих глазах. Говори правду. - Великий хан, владения хорезмшаха обширны и богаты, войско храброе и многочисленное. - Сколько же у вас воинов? - Мне трудно сказать. Но, думаю, хорезмшах может выставить не менее тридцати - сорока туменов. - Ого! Не прибавляешь? - Для чего? Я служу тебе, великий хан. - Крепок ли, един ли его улус? - Нет, великий хан. - Почему? - Большинство владетелей разных султанов, эмиров хорезмшах покорил в последние годы... - Я тоже подвел под свою руку многие племена и народы недавно. Ты хочешь сказать, у нас с ними все одинаковое? - Может быть, в чем-то и одинаковое. Мне судить об этом трудно. Я давно не был на родине. - Скажи, если все одинаковое, почему ты здесь? - Великий хан, в твоих руках дороги для купеческих караванов, идущих на восток. Чем будешь сильнее ты, тем безопаснее дороги, тем больше прибыль у купцов. Ты, великий хан, надежда всех, кто торгует или хочет торговать в твоих куренях, в городах и селениях тангутов, китайцев... - Думаю, ты говоришь правду. Ну, иди. Я позову тебя позднее. Он проводил взглядом купца, долго молчал. Весть о хорезмшахе меняла все его замыслы. - Видишь, Боорчу, не я врагов, а враги меня ищут... Все вы знаете, я повелел возвратиться Мухали, чтобы самому еще раз пойти на Алтан-хана. Теперь я этого не могу сделать. - Ты хочешь воевать с Мухаммедом?- спросил Боорчу. - Не я хочу... Джэбэ, ты отправляйся во владения Кучулука. Приведи их к покорности, Кучулука убей. Сделай с остатками найманов то же, что сделал Субэдэй-багатур и мой сын с остатками меркитов. Как только мы прикончим Кучулука, пределы моего улуса придвинутся вплотную к пределам хорезмшаха. Два камня, сталкиваясь, высекают искры... Я остаюсь тут. Добивать Алтан-хана придется Мухали. Он заслужил великих почестей. Как отличить его? Ни серебра, ни золота, ни редких камней, ни жен-красавиц, ни проворных рабов ему не нужно. Сам все добудет, усердствуя в стремлении исполнить мое повеление. Чу-цай, что давали прежние государи Китая своим воителям, украшенным всеми доблестями? - Они жаловали титулы... - Джаутхури?- скривился от пренебрежения хан. - Почему только джаутхури? Есть и другие почетные титулы. Ван... - У нас был уже один ван, другого не надо. - Ваны тоже бывают разные. Например, го-ван - князь государства. Выше его может быть только сам император. - Го-ван... Го-ван,- повторил хан, прислушиваясь.- Может быть, и подойдет. Я подумаю. А чем вознаградить тебя, мой храбрый Субэдэй-багатур, тебя, мой сын? - Сражаться под твоим тугом, водить твоих воинов для меня награда,- сказал Субэдэй-багатур. Сын промолчал. Он хотел что-то сказать, но, как видно, не решился. - Я подумаю, как вознаградить вас. Теперь ступайте отдыхать. Джучи спросил: - Отец, ты будешь сегодня у нашей матери? Идти к Борте, постаревшей, ворчливой (для нее он все еще оставался Тэмуджином), хан не собирался. Но что-то мешало ему прямо сказать об этом. Может быть, ждущие, просящие глаза Джучи, может быть, что-то другое. В юрту впорхнула Хулан. Веселая, румяная, приветливая, сверкая украшениями, позванивая браслетами, прошла к нему, села рядом. Она обладала властью над ним, какой не было ни у одной из жен, и он с охотой сносил эту необременительную, порой даже приятную власть. - Наш Кулкан не видел тебя уже несколько дней... Подари вечер нам. Все-таки она умела приходить на помощь, когда это было необходимо. Он улыбнулся Джучи, развел руками-сам понимаешь, ты же мужчина... Сын не принял его дружеской доверительности. Поклонился ему не как отцу, как повелителю. - Могу ли я попросить о милости? Помедлив, он с холодком сказал: - Проси. - Прошу милости не для себя. Мы взяли в плен младшего из сыновей Тохто-беки. Он такой стрелок из лука, каких я не видел. Спроси у Субэдэй-багатура. И молод. - Это так,- подтвердил Субэдэй-багатур и неожиданно разговорился:-Он поистине не знает, что такое промах. Где нам не попасть в корову, попадет в коровий глаз. Хан вспомнил, как гнался за хуланом, метал стрелу за стрелой - и все мимо... Они радуются силе и твердости руки, зоркости глаза какого-то недобитого врага, когда... Но об этом никому не скажешь. Досада росла в нем. - Что же ты хочешь для этого... как его? - Для Хултугана. Сохрани ему жизнь, отец. Такие люди рождаются редко. Досада переросла в неясную обиду. Хулан это почувствовала. Наклонилась к Джучи. - Не взваливал бы на плечи отца все несущие, лишние заботы. - Стыдись, он твой соплеменник, меркит,- укорил ее Джучи. На висках Хулан качнулись подвески с крупными рубинами. Вспыхнули уши, стали ярче рубинов, но сдержанность не оставила ее. - Тебе ли, Джучи, напоминать об этом? - Тебе ли, женщина, встревать в разговор мужчин? - Женщина создана для того, чтобы оберегать мужчин. - И путаться под ногами, когда они того не желают. Они говорили вполголоса, и со стороны все можно было принять за шутку. Но хан видел, как ширится, углубляется непримиримость сына и Хулан. Гневно приказал: - Хватит!- Глянул на нойонов - они стояли, потупив взоры, будто стыдились того, что слышали,- быстро-быстро пересчитал пальцы.- Джучи, для вас, моих сыновей, я завоевал столько земель, покорил столько племен и народов... И ты просишь... Не можешь обойтись без какого-то Хултугана, сына врага нашего рода! Не будет милости! Самое лучшее место для врага - в земле. - Смилуйся, отец, ради меня! - Ради тебя, ради всех моих сыновей и внуков я не знаю покоя, не даю себе отдыха. Я думаю о том, как уничтожить врагов, ты, мой сын,- о том, как сохранить им жизнь. Это негодное дело. Подумай о своем имени. Доброе имя ищи - не найдешь, дурную славу скобли - не соскоблишь... Боорчу, скажи кешиктенам, пусть они отправят Хултугана к его отцу и старшим братьям. - Великий хан... - Молчи, Боорчу, и делай что ведено! - Отец, это жестоко... Ты жесток, отец!- Кровь отхлынула от лица Джучи, страдальческие глаза стали большими - будто его самого приговорили к казни. В душе хана шевельнулось смутное сомнение в своей правоте, но он отмахнулся от него: сомнение - удел людей слабых. - Да, сын, я жесток. Но жестокость к врагу-милосердие к ближним. Сын молча вышел из юрты. VII За городской стеной Хотана на просторной равнине шло торжественное пятничное богослужение. Правоверные молились, обратив благочестивые лица в ту сторону, где за горами, реками, пустынями была священная родина пророка - благословенная Мекка. Над правоверными возвышался деревянный мимбар ', на нем стоял Алай ад-Дин. [' М и м б а р - кафедра для проповедей, амвон.] Кучулук осадил коня перед мимбаром. Пыль из-под копыт серым облаком покатилась на правоверных. За спиной Кучулука сопели кони его воинов. Имам, лизнув палец, перевернул страницу Корана, метнул на Кучулука и его воинов настороженно-враждебный взгляд. Уничтожением посевов вокруг Хотана и Кашгара Кучулук принудил мусульман к покорности. Но они тайно и явно уповали на хорезмшаха Мухаммеда... Несколько дней назад Кучулук потребовал от Алай ад-Дина включить в хутбу свое имя. Старый гурхан вознесся в райские сады, слушать песнопение ангелов, и теперь Кучулук был единственным правителем остатков его владения, наследником его титула. Имам отложил Коран, поднял к лицу сухие руки. - О боже!- Слово вырвалось, как вздох.- Сделай вечными основы царства и веры, подними знамена ислама и укрепи столпы неоспоримого шариата, сохраняя державную власть великого, справедливого, великодушного владыки народов, господина султанов, распространителя устоев спокойствия и безопасности, дарителя благодеяний - того кто дает помощь рабам, больным, того, кому дана помощь от неба, кому дана победа над врагами, кто поддерживает правду, земной мир и веру - халифа Насира,- да сделает аллах, которому слава, вечным его царство в халифате над землей и да увеличит его доброту и благодеяния. К концу чтения хутбы голос имама набрал силу, он раскатывался над правоверными не смиренной просьбой, а грозным предостережением. - Я не слышал своего имени,- сказал Кучулук,- Может быть, ты произнес его слишком тихо? - Твоего имени я не произносил. - Почему, достойный? - Законным государем и правителем может быть только тот, чью власть освятил своим соизволением наместник пророка - халиф. Имам говорил с ним как с учеником медресе, ровным голосом, но из глаз не уходила враждебная настороженность. - Ваш халиф далеко. Ты, имам, узаконишь мою власть над правоверными. - Я этого не сделаю. - Найду другого имама. - Другой тоже не сделает. Это право принадлежит халифу. Никому более. - Тогда ты поедешь в Багдад и возвратишься с соизволением халифа. - Я не поеду в Багдад. И халиф не даст тебе своего соизволения. - Зачем, достойный, упрямишься? Ты видишь, я терпелив. И ты знаешь: я настойчив. - Мы напрасно тратим время. Правоверными не может править неверный. Ты надел на нас ярмо покорности, но наши души тебе не облачить в одежды лицемерия. - Я хорошо понял тебя, имам. Правоверные не могут быть подданными неверного. Тогда мне остается одно: обратить подданных в свою веру или веру моей жены, дочери гурхана. - Твоя вера и вера твоей жены есть заблуждение ума человеческого. - Ты лжешь, имам!- Кучулук привстал на стременах.- Эй, вы, поклонники пророка Мухаммеда! Слушайте меня, вашего правителя и повелителя. Я утверждаю: ваша вера - обман. За сотни лет до вашего Мухаммеда бог послал на землю Христа. Разве не так? Разве об этом не сказано в чтимой вами книге? Подтверди, имам, если ты честный человек. Имам молчал, прижимая к груди Коран с потрепанными, побитыми углами. - Молчишь? Да и что ты можешь сказать! Бог один, и ему не для чего отправлять людям одного за другим своих посланцев. Ваш Мухаммед сам себя возвел в пророки. Я спрашиваю вас: если ваш пророк обманщик - кто вы, его последователи? Вы не правоверные, вы легковерные. Пусть любой из вас подойдет и докажет мне, что я говорю неправду. Мусульмане смотрели на Кучулука с гневом и страхом. Нижняя челюсть у имама отвисла, в сивой бороде темнел провал рта. Такого богохульства он, неверное, в жизни не слышал. - Сказано: люди - или ученые, или ученики, остальные - невежды и варвары. Да простит тебе аллах твое неведение. - Вы не хотите спорить? Тем хуже для вас. Вашу лживую веру я запрещаю. Отныне никто не посмеет напяливать на голову чалму, возносить молитвы по Корану. Молитесь, как молятся почитающие Будду или Христа. Замеченный в нарушении моего повеления будет наказан: в дом поселю воинов - кормите и одевайте. Крики возмущения заглушили его слова. Кучулук выхватил из рук имама Коран, разорвал его, бросил на землю. - Будь ты проклят! Пусть прах засыплет твой поганый язык!- крикнул имам. Воины накинулись на толпу. Засвистели плети. Кони сбивали и топтали людей. Разогнав верующих, Кучулук велел распять имама на дверях медресе. Крутость устрашила мусульман, но не прибавила, скорее убавила число сторонников Кучулука. И когда к его владениям подошел Джэбэ с двадцатью тысячами воинов, мусульмане не подумали защищать свои города и селения, хуже того - они начали нападать на воинов Кучулука. О сражении с монголами нечего было и думать. Он отступал, и его войско таяло, как снег под жарким солнцем. С ним остались только найманы, но их было слишком мало... ...Усталые кони медленно поднимались в гору. На безоблачном небе гасли звезды, разгоралась яркая, кроваво-красная заря. Рядом с Кучулуком дремала в седле Тафгач-хатун. Ее маленькие руки вцепились в переднюю луку седла, голова клонилась на грудь. Кучулук потряс ее за плечо. - Упадешь. Она встряхнулась, потерла ладонью припухшие глаза, виновато улыбнулась. - Не могу больше. - Сейчас остановимся. Наши кони устали больше, чем мы.- Он оглянулся. Воины тащились за ним без всякого порядка, многие дремали.- Нам, кажется, не уйти. Тафгач-хатун испуганно глянула на него. - Настигнут? - Да. Скорей всего - сегодня. - Может быть, нам покориться? - Покориться?- Кучулук горько усмехнулся.- Этим мы не спасем ничего. Даже свою жизнь. Я всегда знал, что монголы придут за моей головой. На месте Чингисхана я сделал бы то же самое. Когда меня убьют, хорезмшах порадуется. А ему плакать надо. - Тебя.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору