Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
вать. Когда я сюда приехал, она еще
ходила и такая была веселая, шаловливая, как и полагается подростку. А потом
ее сразу скрутило, она уже не могла подняться, - она лежала через три
комнаты от меня, - и вот приехали ее родители, а потом явился и священник.
Он явился под вечер, когда все сидели за чаем и в коридорах не было ни души.
Я, представь, проспал, заснул во время главного лежанья, не слышал гонга и
опоздал на четверть часа. Поэтому в решительную минуту я оказался не там,
где все, и попал за кулисы, как ты выразился и вот иду я по коридору, а они
мне навстречу, в кружевных стихарях, впереди служка с крестом, крест
золотой, на нем фонари, прямо погремушка с бубенчиками, которую несут перед
оркестром янычар.
- Я считаю такое сравнение неуместным, - заметил Ганс Касторп не без
строгости.
- Ну, мне так показалось. Невольно напомнило. Но слушай дальше. Значит,
спешат они мне навстречу, чуть не бегом, впереди служка с крестом, затем
священник в очках, а потом еще мальчик с кадильницей. Священник прижимает к
груди причастие, чаша была накрыта, голову он смиренно склонил набок - это
же их святая святых.
- Именно потому, - сказал Ганс Касторп, - именно потому меня и
удивляет, что ты сравниваешь крест с погремушкой...
- Согласен. Но подожди, если бы ты попал в мое положение, ты тоже не
знал бы, как ко всему этому отнестись, только во сне такое привидится...
- Что именно?
- Да вот это. И я спрашиваю себя, как мне держаться при подобных
обстоятельствах. Снять шляпу я не могу, ибо ее у меня нет...
- Вот видишь! - торопливо перебил его опять Ганс Касторп. - Вот видишь,
у человека должна быть шляпа на голове! Конечно, мне сразу бросилось в
глаза, что вы здесь наверху не носите шляп. Но она должна быть, на случай,
если ее придется снять... когда потребуют приличия... Что же дальше?
- Я отошел к стене, - продолжал Иоахим, - остановился в почтительной
позе и, когда они дошли до комнаты маленькой Гуйус, номер двадцать восьмой,
слегка наклонил голову. По-моему, священник обрадовался, что я поклонился
он очень вежливо поблагодарил меня и снял свою шапочку потом они тут же
останавливаются, мальчик с кадилом стучит в дверь, нажимает ручку и
пропускает священника вперед. И вот представь себе и вообрази мой ужас и мои
ощущения! В минуту, когда священник переступает порог, кто-то в комнате
взвизгивает отчаянно, пронзительно - я ничего подобного не слышал - три,
четыре раза подряд, а потом начинается крик, беспрерывный, несмолкающий, он
вырывается из широко раскрытого рта, знаешь, вот так: "Аа-ааа..." И в этом
крике такая жалоба, такой ужас и негодование, что передать невозможно, а
мгновениями - раздирающая сердце мольба. И вдруг этот крик становится глухим
и далеким, точно он опустился в землю и доносится из глубокого погреба.
Ганс Касторп порывисто обернулся к двоюродному брату.
- И это была маленькая Гуйус? - спросил он взволнованно. - А потом -
что это значит "из глубокого погреба"?
- Она заползла под одеяло! - сказал Иоахим. - Нет, ты представь, что я
испытывал! Священник остановился у самого порога и говорил успокаивающие
слова, как сейчас вижу его, он то вытягивал шею, то втягивал голову в плечи.
Человек с крестом и служка стояли растерянные, не решаясь войти. А мне было
между ними видно, что делается в комнате. Комната совершенно такая же, как
твоя и моя, слева от двери у стены кровать, и возле изголовья столпилась
кучка людей, - конечно, родители и близкие, - и они уговаривают, склонившись
над постелью, а на ней видно только что-то бесформенное, и оно молит
исступленно, негодует, брыкается...
- Ты говоришь, она брыкалась?
- Изо всех сил! Но все было напрасно. Она вынуждена была причаститься
святых тайн. Священник подошел к ней, вошли оба его спутника, кто-то
притворил дверь. Однако я успел еще увидеть: на миг приподнимается
растрепанная белокурая голова маленькой Гуйус, девочка смотрит на священника
широко раскрытыми от ужаса глазами, они совсем белые, без цвета, потом опять
раздается "ай-ой", и она снова ныряет под простыню.
- И ты мне рассказываешь такую вещь только теперь? - помолчав,
проговорил Ганс Касторп. - Я не понимаю, как ты вчера вечером не вспомнил об
этом. Но, боже мой, ведь у нее, очевидно, было еще очень много сил, раз она
так сопротивлялась. Для этого ведь необходимы силы. За священником надо
посылать, только когда человек уж совсем ослабеет...
- Она и ослабела, - возразил Иоахим. - О!.. Много кой-чего можно было
бы порассказать самое трудное - начало, выбор... Она была на самом деле
очень слаба, только страх придал ей такую силу. Ей было страшно до ужаса,
она же почуяла, что скоро умрет. Ведь совсем молоденькая девушка, как тут в
конце концов не извинить ее? Но иногда и мужчины ведут себя так же, а уж это
непростительное безволие! Впрочем, Беренс умеет с ними разговаривать, он в
таких случаях находит нужный тон!
- Какой же тон? - спросил Ганс Касторп, насупившись.
- "Пожалуйста, не ломайтесь", говорит он, - продолжал Иоахим. - По
крайней мере он совсем недавно сказал это одному умирающему - мы узнали об
этом от старшей сестры, она помогала держать больного. Был у нас такой,
напоследок он разыграл отвратительную сцену, ни за что не хотел умирать.
Тогда-то Беренс на него и накинулся. "Пожалуйста, не ломайтесь", - заявил
он, и пациент мгновенно утихомирился и умер совершенно спокойно.
Ганс Касторп хлопнул себя рукой по колену и, откинувшись на спинку
скамьи, взглянул на небо.
- Послушай, но это уж слишком! - воскликнул он. - Накидывается на
человека и прямо заявляет: "Не ломайтесь!" Это умирающему-то! Нет, это уж
слишком! Умирающий в какой-то мере заслуживает уважения. Нельзя же его так,
ни с того ни с сего... Ведь умирающий, хочу я сказать, как бы лицо
священное...
- Не отрицаю, - отозвался Иоахим. - Но если он такая тряпка...
- Нет! - настойчиво продолжал Ганс Касторп с упорством, которое отнюдь
не соответствовало возражениям двоюродного брата. - Нет, умирающий - это
существо гораздо более благородное, чем какой-нибудь ражий болван, который
разгуливает себе по жизни, похохатывает, зашибает деньгу и набивает пузо.
Так нельзя... - И голос его странно дрогнул. - Нельзя так, ни за что ни про
что... - Он не договорил: как и вчера, на него напал неудержимый смех, этот
смех вырывался из глубины его существа, сотрясая все тело, смех столь
неодолимый, что Ганс Касторп невольно закрыл глаза, и из-под век выступили
слезы.
- Тсс! - вдруг остановил его Иоахим. - Молчи, - прошептал он и толкнул
в бок трясшегося от неудержимого хохота молодого человека. Ганс Касторп
открыл затуманенные слезами глаза.
По дороге слева к ним приближался какой-то господин в светлых клетчатых
брюках это был хорошо сложенный брюнет с изящно подкрученными черными
усами. Приблизившись, он обменялся с Иоахимом утренним приветствием, причем
в устах господина приветствие это прозвучало особенно отчетливо и певуче
затем он оперся на свою трость и, скрестив ноги, остановился в грациозной
позе перед Иоахимом.
САТАНА
Возраст незнакомца трудно было определить, - вероятно, что-нибудь между
тридцатью и сорока годами хотя, в общем, он производил впечатление человека
еще молодого, однако его виски слегка серебрились и шевелюра заметно
поредела. Две залысины, тянувшиеся к узкому, поросшему жидкими волосами
темени, делали лоб необычно высоким. Его одежду, состоявшую из широких брюк
в светло-желтую клетку и длинного сюртука из ворсистой материи, с двумя
рядами пуговиц и очень широкими лацканами, отнюдь нельзя было назвать
элегантной двойной высокий воротничок от частых стирок по краям уже слегка
обмахорился, черный галстук также был потрепан, а манжет незнакомец, видимо,
вовсе не носил - Ганс Касторп угадал это по тому, как обвисли концы рукавов.
И все-таки было ясно, что перед ними не человек из народа об этом
говорило и интеллигентное выражение лица, и свободные, даже изысканные
движения. Однако эта смесь потертости и изящества, черные глаза, мягкие,
пушистые усы тотчас напомнили Гансу Касторпу тех музыкантов-иностранцев,
которые на рождество ходят у него на родине по дворам с шарманкой и потом,
подняв к окнам бархатные глаза, протягивают мягкую шляпу, ожидая, что им
бросят монету в десять пфеннигов. "Настоящий шарманщик!" - подумал про себя
Ганс Касторп. Поэтому он и не удивился фамилии незнакомца, когда Иоахим
поднялся со скамьи и с некоторым смущением представил их друг другу.
- Мой двоюродный брат Касторп, господин Сеттембрини.
Ганс Касторп, еще со следами неумеренной веселости на лице, также
поднялся, чтобы поздороваться. Но итальянец в вежливых выражениях попросил
его не беспокоиться и заставил снова опуститься на скамью, а сам продолжал
стоять в той же грациозной позе. Улыбаясь, поглядывал Сеттембрини на
двоюродных братьев, особенно на Ганса Касторпа, и в умной, чуть иронической
усмешке, затаившейся в самом уголке рта, там, где ус красиво загибался
кверху, было что-то своеобразное, словно призывавшее к бдительности и
ясности духа Ганс Касторп как-то сразу протрезвел, и ему стало стыдно.
- Я вижу, господа, вы в веселом настроении - и правильно делаете,
правильно. Великолепное утро! Небо голубое, солнце смеется... - И легким
пластичным движением воздел он маленькую желтоватую ручку к небу и
одновременно искоса метнул на них снизу вверх лукавый взгляд. - Можно даже
позабыть, где находишься.
В его немецкой речи не чувствовалось никакого иностранного акцента, и
лишь по той отчетливости, с какой он произносил каждый слог, можно было
признать в нем чужеземца. Ему даже как будто доставляло удовольствие
выговаривать слова. И слушать его было приятно.
- Надеюсь, вы хорошо доехали? - обратился он к Гансу Касторпу. - И
приговор уже произнесен? Я хочу сказать: мрачный церемониал первого осмотра
уже состоялся? - Здесь ему следовало бы умолкнуть и подождать, что скажет
Ганс Касторп, если бы его это интересовало, ибо он задал определенный вопрос
и молодой человек намеревался на него ответить. Но Сеттембрини тут же
продолжал: - К вам были снисходительны? Из вашей смешливости... - он на
мгновение умолк, и саркастическая складка, таившаяся в уголке его рта, стала
заметнее, - можно сделать разные выводы. На сколько же месяцев вас засадили
в нашу каталажку Минос и Радамант{82}? - Слово "каталажка" прозвучало в его
устах особенно забавно. - Мне предоставляется угадать самому? На шесть? Или
сразу на девять? Тут ведь не скупятся...
Ганс Касторп удивленно рассмеялся, в то же время силясь припомнить, кто
же такие Минос и Радамант. Он ответил:
- Ничего подобного. Нет, вы ошиблись, господин Сентеб...
- Сеттембрини, - поправил его итальянец быстро и четко, отвесив
шутливый поклон.
- Господин Сеттембрини, прошу меня извинить. Нет, вы все же ошиблись. Я
приехал всего на три недели - навестить моего двоюродного брата Цимсена и
хочу воспользоваться этим случаем, чтобы тоже немного поправиться...
- Черт побери, значит вы не из наших? Вы здоровы и только гостите
здесь, подобно Одиссею в царстве теней{82}? Какая смелость - спуститься в
бездну, где в бессмысленном ничтожестве обитают мертвые...
- В бездну, господин Сеттембрини? Разрешите с вами не согласиться! Мне
пришлось, наоборот, вскарабкаться к вам на высоту целых пяти тысяч футов...
- Это вам только так показалось! Даю слово, то была иллюзия! -
продолжал Сеттембрини, сделав решительное движение рукой. - Мы низко павшие
создания, не правда ли, лейтенант? - обратился он к Иоахиму, которому очень
польстило, что тот назвал его лейтенантом но он попытался это скрыть и
спокойно ответил:
- Мы действительно здесь немного опустились. Но в конце концов можно
сделать над собой усилие и снова выпрямиться.
- Да, я верю, что вы на это способны, вы человек порядочный. Так, так,
так, - задумчиво сказал Сеттембрини, резко подчеркивая звук "т" потом опять
повернулся к Гансу Касторпу, трижды прищелкнул языком и проговорил: - Вот,
вот, вот, - снова подчеркивая букву "т" он пристально уставился в лицо
новичка, его глаза стали неподвижными, точно у слепого потом они снова
ожили, и он продолжал:
- Значит, вы явились сюда наверх к нам, опустившимся, вполне
добровольно и намерены на некоторое время удостоить нас общением с вами? Что
ж, прекрасно. А какой же срок изволили вы себе наметить? Сознаюсь,
нетактичен. Но меня удивляет, какими смелыми становятся люди, когда решают
они сами, а не Радамант.
- Три недели, - сказал Ганс Касторп с несколько кокетливой
небрежностью, ибо заметил, что вызывает зависть.
- О dio!* Три недели! Вы слышали, лейтенант? Разве не чудится вам даже
нечто дерзостное, когда человек заявляет: "Я приехал сюда на три недели, а
потом снова уеду"? Мы, сударь, если мне будет позволено просветить вас, свое
пребывание здесь неделями не мерим. Наша самая малая мера - месяц. В наших
исчислениях мы придерживаемся высокого стиля, больших масштабов, это
привилегия теней. У нас есть и другие, но все они того же рода. Осмелюсь
спросить, какова ваша профессия в жизни, или, сказать точнее, к какой вы
готовитесь? Видите, наше любопытство не ведает узды, ибо и его мы считаем
своей привилегией.
______________
* О боже! (итал.).
- Пожалуйста, я отвечу вам очень охотно, - отозвался Ганс Касторп. И он
сообщил о себе все что мог.
- Кораблестроитель! Но это же грандиозно! - воскликнул Сеттембрини. -
Поверьте мне, грандиозно, хотя мои способности устремлены на иное.
- Господин Сеттембрини - литератор, - пояснил Иоахим несколько
смущенно. - В немецких газетах был напечатан его некролог Кардуччи{84}...
ну, знаешь, Кардуччи? - И смутился еще больше, ибо кузен удивленно посмотрел
на него, словно желая сказать: "А тебе-то что-нибудь известно об этом
Кардуччи? Видимо, так же мало, как и мне?"
- Верно, - сказал итальянец, кивнув головой. - Я имел честь поведать
вашим соотечественникам об этом свободомыслящем и великом поэте после того,
как жизнь его, увы, прервалась. Я знал его и вправе называть себя его
учеником. В Болонье я сидел у его ног{84}. Ему обязан я и своим
образованием, и своей жизнерадостностью. Но ведь мы говорили о вас. Итак, вы
кораблестроитель? А знаете ли вы, что сразу выросли в моих глазах? Вот вы
сидите передо мной, и вдруг оказывается, что вы представляете собой целый
мир труда и практического гения!
- Но послушайте, господин Сеттембрини, я же, собственно говоря, еще
студент, я только начинаю.
- Разумеется. И всякое начало трудно. Да и вообще трудна всякая работа,
если она заслуживает этого названия, не правда ли?
- Вот уж верно, черт возьми! - согласился Ганс Касторп от всей души.
Сеттембрини удивленно поднял брови.
- Вы даже черта призываете в подтверждение своих слов? Сатану -
собственной персоной? А известно ли вам, что мой великий учитель написал ему
гимн?
- Позвольте, - удивился Ганс Касторп, - гимн черту?
- Вот именно. Его иногда распевают у меня на родине, на празднествах.
"О alute, о Sata a, о Ri ellio e, о forza vi dice della Ragio e..."*
Великолепная песнь! Но это едва ли тот черт, которого вы имели в виду, ибо
мой - в превосходных отношениях с трудом. А упомянутый вами - ненавидит
труд, он должен его бояться это, вероятно, тот черт, о котором сказано,
что, протяни ему мизинец...
______________
* "Привет тебе, о Сатана, о Мятежник, о мстительная сила Разума"
(итал.).
На добрейшего Ганса Касторпа все эти разговоры подействовали очень
странно. По-итальянски он не понимал. Не слишком ему понравилось и сказанное
по-немецки. Слова Сеттембрини отдавали воскресной проповедью, хотя все это и
преподносилось легким, шутливым тоном. Он взглянул на двоюродного брата,
опустившего глаза, и наконец сказал:
- Ах, господин Сеттембрини, вы слишком серьезно относитесь к моим
словам. Насчет черта - просто к слову пришлось, уверяю вас!
- Кто-нибудь должен же относиться к человеческим словам серьезно, -
сказал Сеттембрини, меланхолически глядя перед собой. Но затем снова
оживился и, повеселев, продолжал, искусно возвращая разговор к тому, с чего
он начался.
- Во всяком случае, я вправе заключить из ваших слов, что вы избрали
трудную и почетную профессию. Боже мой, я гуманитарий, homo huma u {85}, и
ничего не смыслю в инженерном деле, хотя и отношусь к нему с истинным
уважением. Но я понимаю, что теория вашей специальности требует ума ясного и
проницательного, а ее практическим задачам человек должен отдавать себя
всего без остатка, разве не так?
- Конечно, тут я с вами абсолютно согласен, - ответил Ганс Касторп,
невольно стараясь быть разговорчивее. - Требования в наше время
предъявляются колоссальные, трудно даже представить себе, как они велики,
просто можно потерять мужество. Да, это не шутка. И если ты не очень крепок
здоровьем... Правда, я здесь только в качестве гостя, но все-таки и я не из
самых здоровых, и, не хочу врать, работа мне дается не так уж легко.
Напротив, она меня порядком утомляет, сознаюсь в этом. Совсем здоровым я
чувствую себя, в сущности, только когда ничего не делаю...
- Например, сейчас?
- Сейчас? Ну, здесь у вас наверху я еще не успел освоиться... и немного
выбит из колеи, как вы, вероятно, заметили.
- А-а, выбиты из колеи?
- Да, и спал неважно, и первый завтрак был чересчур сытный. Правда, я
привык плотно завтракать, но сегодняшний, видимо, слишком тяжел, too rich*,
как выражаются англичане. Словом, я чувствую себя не совсем в своей тарелке,
а утром мне даже моя сигара была противна - подумайте! Этого со мной никогда
не бывает, разве только когда я серьезно болен... И вот сегодня мне
показалось, что вместо сигары у меня во рту кусок кожи. Пришлось выбросить,
не было никакого смысла себя насиловать. А вы курите, разрешите спросить?
Нет? В таком случае вы не можете себе представить, как обидно и досадно
бывает тому, кто, как я, например, с юности особенно полюбил курение.
______________
* Слишком роскошный, обильный (англ.).
- В этой области не имею, к сожалению, никакого опыта, - заметил
Сеттембрини, - однако столь же неопытны и многие весьма достойные люди их
дух, возвышенный и трезвый, испытывал отвращение к курительному табаку. Не
любил его и Кардуччи. Но тут вас поймет наш Радамант. Он предан тому же
пороку, что и вы.
- Ну, назвать это пороком, господин Сеттембрини...
- Почему бы и нет? Следует называть вещи своими именами, правдиво и
решительно. Это укрепляет и облагораживает жизнь. И у меня есть пороки.
- Значит, гофрат Беренс - знаток по части сигар? Обаятельный человек!
- Вы находите? А! Вы, значит, уже познакомились с ним?
- Да, только что, когда мы выходили. Состоялось даже нечто вроде
консультации, но i e ecu ia, знаете ли. Он сразу заметил, что я несколько
малокровен, и посоветовал мне вести здесь тот же образ жизни, что и мой
двоюродный брат, побольше лежать на воздухе вместе с ним и тоже измерять
температуру.
- Да что вы? - воскликнул Сеттембрини. - Превосходно! - бросил он в
пространство и, смеясь, откинулся назад. - Как это поется в опере вашего
композитора? "Я птицелов, я птицелов, всегда я весел и здоров"{87}. Словом,
все это весьма занятно. И вы решили последовать его совету? Без сомнения? Да
и почему не последов