Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Манн Томас. Волшебная гора -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  -
вать. Когда я сюда приехал, она еще ходила и такая была веселая, шаловливая, как и полагается подростку. А потом ее сразу скрутило, она уже не могла подняться, - она лежала через три комнаты от меня, - и вот приехали ее родители, а потом явился и священник. Он явился под вечер, когда все сидели за чаем и в коридорах не было ни души. Я, представь, проспал, заснул во время главного лежанья, не слышал гонга и опоздал на четверть часа. Поэтому в решительную минуту я оказался не там, где все, и попал за кулисы, как ты выразился и вот иду я по коридору, а они мне навстречу, в кружевных стихарях, впереди служка с крестом, крест золотой, на нем фонари, прямо погремушка с бубенчиками, которую несут перед оркестром янычар. - Я считаю такое сравнение неуместным, - заметил Ганс Касторп не без строгости. - Ну, мне так показалось. Невольно напомнило. Но слушай дальше. Значит, спешат они мне навстречу, чуть не бегом, впереди служка с крестом, затем священник в очках, а потом еще мальчик с кадильницей. Священник прижимает к груди причастие, чаша была накрыта, голову он смиренно склонил набок - это же их святая святых. - Именно потому, - сказал Ганс Касторп, - именно потому меня и удивляет, что ты сравниваешь крест с погремушкой... - Согласен. Но подожди, если бы ты попал в мое положение, ты тоже не знал бы, как ко всему этому отнестись, только во сне такое привидится... - Что именно? - Да вот это. И я спрашиваю себя, как мне держаться при подобных обстоятельствах. Снять шляпу я не могу, ибо ее у меня нет... - Вот видишь! - торопливо перебил его опять Ганс Касторп. - Вот видишь, у человека должна быть шляпа на голове! Конечно, мне сразу бросилось в глаза, что вы здесь наверху не носите шляп. Но она должна быть, на случай, если ее придется снять... когда потребуют приличия... Что же дальше? - Я отошел к стене, - продолжал Иоахим, - остановился в почтительной позе и, когда они дошли до комнаты маленькой Гуйус, номер двадцать восьмой, слегка наклонил голову. По-моему, священник обрадовался, что я поклонился он очень вежливо поблагодарил меня и снял свою шапочку потом они тут же останавливаются, мальчик с кадилом стучит в дверь, нажимает ручку и пропускает священника вперед. И вот представь себе и вообрази мой ужас и мои ощущения! В минуту, когда священник переступает порог, кто-то в комнате взвизгивает отчаянно, пронзительно - я ничего подобного не слышал - три, четыре раза подряд, а потом начинается крик, беспрерывный, несмолкающий, он вырывается из широко раскрытого рта, знаешь, вот так: "Аа-ааа..." И в этом крике такая жалоба, такой ужас и негодование, что передать невозможно, а мгновениями - раздирающая сердце мольба. И вдруг этот крик становится глухим и далеким, точно он опустился в землю и доносится из глубокого погреба. Ганс Касторп порывисто обернулся к двоюродному брату. - И это была маленькая Гуйус? - спросил он взволнованно. - А потом - что это значит "из глубокого погреба"? - Она заползла под одеяло! - сказал Иоахим. - Нет, ты представь, что я испытывал! Священник остановился у самого порога и говорил успокаивающие слова, как сейчас вижу его, он то вытягивал шею, то втягивал голову в плечи. Человек с крестом и служка стояли растерянные, не решаясь войти. А мне было между ними видно, что делается в комнате. Комната совершенно такая же, как твоя и моя, слева от двери у стены кровать, и возле изголовья столпилась кучка людей, - конечно, родители и близкие, - и они уговаривают, склонившись над постелью, а на ней видно только что-то бесформенное, и оно молит исступленно, негодует, брыкается... - Ты говоришь, она брыкалась? - Изо всех сил! Но все было напрасно. Она вынуждена была причаститься святых тайн. Священник подошел к ней, вошли оба его спутника, кто-то притворил дверь. Однако я успел еще увидеть: на миг приподнимается растрепанная белокурая голова маленькой Гуйус, девочка смотрит на священника широко раскрытыми от ужаса глазами, они совсем белые, без цвета, потом опять раздается "ай-ой", и она снова ныряет под простыню. - И ты мне рассказываешь такую вещь только теперь? - помолчав, проговорил Ганс Касторп. - Я не понимаю, как ты вчера вечером не вспомнил об этом. Но, боже мой, ведь у нее, очевидно, было еще очень много сил, раз она так сопротивлялась. Для этого ведь необходимы силы. За священником надо посылать, только когда человек уж совсем ослабеет... - Она и ослабела, - возразил Иоахим. - О!.. Много кой-чего можно было бы порассказать самое трудное - начало, выбор... Она была на самом деле очень слаба, только страх придал ей такую силу. Ей было страшно до ужаса, она же почуяла, что скоро умрет. Ведь совсем молоденькая девушка, как тут в конце концов не извинить ее? Но иногда и мужчины ведут себя так же, а уж это непростительное безволие! Впрочем, Беренс умеет с ними разговаривать, он в таких случаях находит нужный тон! - Какой же тон? - спросил Ганс Касторп, насупившись. - "Пожалуйста, не ломайтесь", говорит он, - продолжал Иоахим. - По крайней мере он совсем недавно сказал это одному умирающему - мы узнали об этом от старшей сестры, она помогала держать больного. Был у нас такой, напоследок он разыграл отвратительную сцену, ни за что не хотел умирать. Тогда-то Беренс на него и накинулся. "Пожалуйста, не ломайтесь", - заявил он, и пациент мгновенно утихомирился и умер совершенно спокойно. Ганс Касторп хлопнул себя рукой по колену и, откинувшись на спинку скамьи, взглянул на небо. - Послушай, но это уж слишком! - воскликнул он. - Накидывается на человека и прямо заявляет: "Не ломайтесь!" Это умирающему-то! Нет, это уж слишком! Умирающий в какой-то мере заслуживает уважения. Нельзя же его так, ни с того ни с сего... Ведь умирающий, хочу я сказать, как бы лицо священное... - Не отрицаю, - отозвался Иоахим. - Но если он такая тряпка... - Нет! - настойчиво продолжал Ганс Касторп с упорством, которое отнюдь не соответствовало возражениям двоюродного брата. - Нет, умирающий - это существо гораздо более благородное, чем какой-нибудь ражий болван, который разгуливает себе по жизни, похохатывает, зашибает деньгу и набивает пузо. Так нельзя... - И голос его странно дрогнул. - Нельзя так, ни за что ни про что... - Он не договорил: как и вчера, на него напал неудержимый смех, этот смех вырывался из глубины его существа, сотрясая все тело, смех столь неодолимый, что Ганс Касторп невольно закрыл глаза, и из-под век выступили слезы. - Тсс! - вдруг остановил его Иоахим. - Молчи, - прошептал он и толкнул в бок трясшегося от неудержимого хохота молодого человека. Ганс Касторп открыл затуманенные слезами глаза. По дороге слева к ним приближался какой-то господин в светлых клетчатых брюках это был хорошо сложенный брюнет с изящно подкрученными черными усами. Приблизившись, он обменялся с Иоахимом утренним приветствием, причем в устах господина приветствие это прозвучало особенно отчетливо и певуче затем он оперся на свою трость и, скрестив ноги, остановился в грациозной позе перед Иоахимом. САТАНА Возраст незнакомца трудно было определить, - вероятно, что-нибудь между тридцатью и сорока годами хотя, в общем, он производил впечатление человека еще молодого, однако его виски слегка серебрились и шевелюра заметно поредела. Две залысины, тянувшиеся к узкому, поросшему жидкими волосами темени, делали лоб необычно высоким. Его одежду, состоявшую из широких брюк в светло-желтую клетку и длинного сюртука из ворсистой материи, с двумя рядами пуговиц и очень широкими лацканами, отнюдь нельзя было назвать элегантной двойной высокий воротничок от частых стирок по краям уже слегка обмахорился, черный галстук также был потрепан, а манжет незнакомец, видимо, вовсе не носил - Ганс Касторп угадал это по тому, как обвисли концы рукавов. И все-таки было ясно, что перед ними не человек из народа об этом говорило и интеллигентное выражение лица, и свободные, даже изысканные движения. Однако эта смесь потертости и изящества, черные глаза, мягкие, пушистые усы тотчас напомнили Гансу Касторпу тех музыкантов-иностранцев, которые на рождество ходят у него на родине по дворам с шарманкой и потом, подняв к окнам бархатные глаза, протягивают мягкую шляпу, ожидая, что им бросят монету в десять пфеннигов. "Настоящий шарманщик!" - подумал про себя Ганс Касторп. Поэтому он и не удивился фамилии незнакомца, когда Иоахим поднялся со скамьи и с некоторым смущением представил их друг другу. - Мой двоюродный брат Касторп, господин Сеттембрини. Ганс Касторп, еще со следами неумеренной веселости на лице, также поднялся, чтобы поздороваться. Но итальянец в вежливых выражениях попросил его не беспокоиться и заставил снова опуститься на скамью, а сам продолжал стоять в той же грациозной позе. Улыбаясь, поглядывал Сеттембрини на двоюродных братьев, особенно на Ганса Касторпа, и в умной, чуть иронической усмешке, затаившейся в самом уголке рта, там, где ус красиво загибался кверху, было что-то своеобразное, словно призывавшее к бдительности и ясности духа Ганс Касторп как-то сразу протрезвел, и ему стало стыдно. - Я вижу, господа, вы в веселом настроении - и правильно делаете, правильно. Великолепное утро! Небо голубое, солнце смеется... - И легким пластичным движением воздел он маленькую желтоватую ручку к небу и одновременно искоса метнул на них снизу вверх лукавый взгляд. - Можно даже позабыть, где находишься. В его немецкой речи не чувствовалось никакого иностранного акцента, и лишь по той отчетливости, с какой он произносил каждый слог, можно было признать в нем чужеземца. Ему даже как будто доставляло удовольствие выговаривать слова. И слушать его было приятно. - Надеюсь, вы хорошо доехали? - обратился он к Гансу Касторпу. - И приговор уже произнесен? Я хочу сказать: мрачный церемониал первого осмотра уже состоялся? - Здесь ему следовало бы умолкнуть и подождать, что скажет Ганс Касторп, если бы его это интересовало, ибо он задал определенный вопрос и молодой человек намеревался на него ответить. Но Сеттембрини тут же продолжал: - К вам были снисходительны? Из вашей смешливости... - он на мгновение умолк, и саркастическая складка, таившаяся в уголке его рта, стала заметнее, - можно сделать разные выводы. На сколько же месяцев вас засадили в нашу каталажку Минос и Радамант{82}? - Слово "каталажка" прозвучало в его устах особенно забавно. - Мне предоставляется угадать самому? На шесть? Или сразу на девять? Тут ведь не скупятся... Ганс Касторп удивленно рассмеялся, в то же время силясь припомнить, кто же такие Минос и Радамант. Он ответил: - Ничего подобного. Нет, вы ошиблись, господин Сентеб... - Сеттембрини, - поправил его итальянец быстро и четко, отвесив шутливый поклон. - Господин Сеттембрини, прошу меня извинить. Нет, вы все же ошиблись. Я приехал всего на три недели - навестить моего двоюродного брата Цимсена и хочу воспользоваться этим случаем, чтобы тоже немного поправиться... - Черт побери, значит вы не из наших? Вы здоровы и только гостите здесь, подобно Одиссею в царстве теней{82}? Какая смелость - спуститься в бездну, где в бессмысленном ничтожестве обитают мертвые... - В бездну, господин Сеттембрини? Разрешите с вами не согласиться! Мне пришлось, наоборот, вскарабкаться к вам на высоту целых пяти тысяч футов... - Это вам только так показалось! Даю слово, то была иллюзия! - продолжал Сеттембрини, сделав решительное движение рукой. - Мы низко павшие создания, не правда ли, лейтенант? - обратился он к Иоахиму, которому очень польстило, что тот назвал его лейтенантом но он попытался это скрыть и спокойно ответил: - Мы действительно здесь немного опустились. Но в конце концов можно сделать над собой усилие и снова выпрямиться. - Да, я верю, что вы на это способны, вы человек порядочный. Так, так, так, - задумчиво сказал Сеттембрини, резко подчеркивая звук "т" потом опять повернулся к Гансу Касторпу, трижды прищелкнул языком и проговорил: - Вот, вот, вот, - снова подчеркивая букву "т" он пристально уставился в лицо новичка, его глаза стали неподвижными, точно у слепого потом они снова ожили, и он продолжал: - Значит, вы явились сюда наверх к нам, опустившимся, вполне добровольно и намерены на некоторое время удостоить нас общением с вами? Что ж, прекрасно. А какой же срок изволили вы себе наметить? Сознаюсь, нетактичен. Но меня удивляет, какими смелыми становятся люди, когда решают они сами, а не Радамант. - Три недели, - сказал Ганс Касторп с несколько кокетливой небрежностью, ибо заметил, что вызывает зависть. - О dio!* Три недели! Вы слышали, лейтенант? Разве не чудится вам даже нечто дерзостное, когда человек заявляет: "Я приехал сюда на три недели, а потом снова уеду"? Мы, сударь, если мне будет позволено просветить вас, свое пребывание здесь неделями не мерим. Наша самая малая мера - месяц. В наших исчислениях мы придерживаемся высокого стиля, больших масштабов, это привилегия теней. У нас есть и другие, но все они того же рода. Осмелюсь спросить, какова ваша профессия в жизни, или, сказать точнее, к какой вы готовитесь? Видите, наше любопытство не ведает узды, ибо и его мы считаем своей привилегией. ______________ * О боже! (итал.). - Пожалуйста, я отвечу вам очень охотно, - отозвался Ганс Касторп. И он сообщил о себе все что мог. - Кораблестроитель! Но это же грандиозно! - воскликнул Сеттембрини. - Поверьте мне, грандиозно, хотя мои способности устремлены на иное. - Господин Сеттембрини - литератор, - пояснил Иоахим несколько смущенно. - В немецких газетах был напечатан его некролог Кардуччи{84}... ну, знаешь, Кардуччи? - И смутился еще больше, ибо кузен удивленно посмотрел на него, словно желая сказать: "А тебе-то что-нибудь известно об этом Кардуччи? Видимо, так же мало, как и мне?" - Верно, - сказал итальянец, кивнув головой. - Я имел честь поведать вашим соотечественникам об этом свободомыслящем и великом поэте после того, как жизнь его, увы, прервалась. Я знал его и вправе называть себя его учеником. В Болонье я сидел у его ног{84}. Ему обязан я и своим образованием, и своей жизнерадостностью. Но ведь мы говорили о вас. Итак, вы кораблестроитель? А знаете ли вы, что сразу выросли в моих глазах? Вот вы сидите передо мной, и вдруг оказывается, что вы представляете собой целый мир труда и практического гения! - Но послушайте, господин Сеттембрини, я же, собственно говоря, еще студент, я только начинаю. - Разумеется. И всякое начало трудно. Да и вообще трудна всякая работа, если она заслуживает этого названия, не правда ли? - Вот уж верно, черт возьми! - согласился Ганс Касторп от всей души. Сеттембрини удивленно поднял брови. - Вы даже черта призываете в подтверждение своих слов? Сатану - собственной персоной? А известно ли вам, что мой великий учитель написал ему гимн? - Позвольте, - удивился Ганс Касторп, - гимн черту? - Вот именно. Его иногда распевают у меня на родине, на празднествах. "О alute, о Sata a, о Ri ellio e, о forza vi dice della Ragio e..."* Великолепная песнь! Но это едва ли тот черт, которого вы имели в виду, ибо мой - в превосходных отношениях с трудом. А упомянутый вами - ненавидит труд, он должен его бояться это, вероятно, тот черт, о котором сказано, что, протяни ему мизинец... ______________ * "Привет тебе, о Сатана, о Мятежник, о мстительная сила Разума" (итал.). На добрейшего Ганса Касторпа все эти разговоры подействовали очень странно. По-итальянски он не понимал. Не слишком ему понравилось и сказанное по-немецки. Слова Сеттембрини отдавали воскресной проповедью, хотя все это и преподносилось легким, шутливым тоном. Он взглянул на двоюродного брата, опустившего глаза, и наконец сказал: - Ах, господин Сеттембрини, вы слишком серьезно относитесь к моим словам. Насчет черта - просто к слову пришлось, уверяю вас! - Кто-нибудь должен же относиться к человеческим словам серьезно, - сказал Сеттембрини, меланхолически глядя перед собой. Но затем снова оживился и, повеселев, продолжал, искусно возвращая разговор к тому, с чего он начался. - Во всяком случае, я вправе заключить из ваших слов, что вы избрали трудную и почетную профессию. Боже мой, я гуманитарий, homo huma u {85}, и ничего не смыслю в инженерном деле, хотя и отношусь к нему с истинным уважением. Но я понимаю, что теория вашей специальности требует ума ясного и проницательного, а ее практическим задачам человек должен отдавать себя всего без остатка, разве не так? - Конечно, тут я с вами абсолютно согласен, - ответил Ганс Касторп, невольно стараясь быть разговорчивее. - Требования в наше время предъявляются колоссальные, трудно даже представить себе, как они велики, просто можно потерять мужество. Да, это не шутка. И если ты не очень крепок здоровьем... Правда, я здесь только в качестве гостя, но все-таки и я не из самых здоровых, и, не хочу врать, работа мне дается не так уж легко. Напротив, она меня порядком утомляет, сознаюсь в этом. Совсем здоровым я чувствую себя, в сущности, только когда ничего не делаю... - Например, сейчас? - Сейчас? Ну, здесь у вас наверху я еще не успел освоиться... и немного выбит из колеи, как вы, вероятно, заметили. - А-а, выбиты из колеи? - Да, и спал неважно, и первый завтрак был чересчур сытный. Правда, я привык плотно завтракать, но сегодняшний, видимо, слишком тяжел, too rich*, как выражаются англичане. Словом, я чувствую себя не совсем в своей тарелке, а утром мне даже моя сигара была противна - подумайте! Этого со мной никогда не бывает, разве только когда я серьезно болен... И вот сегодня мне показалось, что вместо сигары у меня во рту кусок кожи. Пришлось выбросить, не было никакого смысла себя насиловать. А вы курите, разрешите спросить? Нет? В таком случае вы не можете себе представить, как обидно и досадно бывает тому, кто, как я, например, с юности особенно полюбил курение. ______________ * Слишком роскошный, обильный (англ.). - В этой области не имею, к сожалению, никакого опыта, - заметил Сеттембрини, - однако столь же неопытны и многие весьма достойные люди их дух, возвышенный и трезвый, испытывал отвращение к курительному табаку. Не любил его и Кардуччи. Но тут вас поймет наш Радамант. Он предан тому же пороку, что и вы. - Ну, назвать это пороком, господин Сеттембрини... - Почему бы и нет? Следует называть вещи своими именами, правдиво и решительно. Это укрепляет и облагораживает жизнь. И у меня есть пороки. - Значит, гофрат Беренс - знаток по части сигар? Обаятельный человек! - Вы находите? А! Вы, значит, уже познакомились с ним? - Да, только что, когда мы выходили. Состоялось даже нечто вроде консультации, но i e ecu ia, знаете ли. Он сразу заметил, что я несколько малокровен, и посоветовал мне вести здесь тот же образ жизни, что и мой двоюродный брат, побольше лежать на воздухе вместе с ним и тоже измерять температуру. - Да что вы? - воскликнул Сеттембрини. - Превосходно! - бросил он в пространство и, смеясь, откинулся назад. - Как это поется в опере вашего композитора? "Я птицелов, я птицелов, всегда я весел и здоров"{87}. Словом, все это весьма занятно. И вы решили последовать его совету? Без сомнения? Да и почему не последов

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору