Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
еслами своих дам, готовый служить им. Данусе было стыдно, и она сидела,
низко опустив голову над миской, но смотрела вбок, так, чтобы Збышко мог
видеть ее лицо. С жадностью и восхищением смотрел он на ее светлую
маленькую головку, на розовую щечку, на плечи уже не детские, обтянутые
узким платьем, и чувствовал, что новая любовь волной поднимается в нем и
заливает грудь. На глазах, на губах, на лице он ощущал свежие ее поцелуи.
Когда-то она целовала его, как сестра брата, и как от милого ребенка
принимал он ее поцелуи. Теперь же при одном воспоминании о них с ним
что-то творилось, как, бывало, при встречах с Ягенкой: истома и слабость
овладевали им, но жар таился под ними, как в костре, засыпанном пеплом.
Дануся казалась ему совсем взрослой девушкой, она и в самом деле выросла,
расцвела. К тому же при ней много говорили о любви, и как алеют и
раскрываются лепестки бутона, когда его пригреет солнце, так раскрылись
для любви ее глаза, и от этого появилось в ней нечто новое, чего не было
раньше, - красота уже не детская и очарование неотразимое, упоительное,
которое исходило от нее, как тепло от пламени или аромат от розы.
Збышко был во власти ее очарования, но не отдавал себе в этом отчета,
он совсем позабылся. Он забыл даже о том, что надо прислуживать дамам. Он
не видел, что придворные смотрят на него, толкают друг друга локтями и,
подсмеиваясь, показывают на него и Данусю. Не заметил он также ни
застывшего от изумления лица господина де Лорша, ни устремленных на Данусю
выпуклых глаз комтура из Щитно, в которых отражалось пламя камина, отчего
они казались красными и сверкали, как у волка. Он опомнился только тогда,
когда снова затрубили трубы, возвестив, что время отправляться в пущу, и
княгиня Анна Данута сказала ему:
- Поедешь с нами, порадуешься, Дануське о любви своей скажешь, а я
тоже охотно послушаю.
И она вышла с Данусей, чтобы переодеться для верховой езды. Збышко
тотчас выбежал во двор, где конюхи держали уже заиндевелых фыркающих коней
для княжеской четы, гостей и придворных. Народу во дворе стало поменьше,
загонщики с тенетами ушли раньше и скрылись уже в пуще. Костры попритухли,
день встал ясный, морозный, снег скрипел под ногами, и с деревьев под
легким дуновением, искрясь, осыпался сухой иней. Вскоре из дома вышел
князь и сел на коня; за ним слуга нес самострел и рогатину, такую длинную
и тяжелую, что мало кто владел ею; однако князь, обладавший, как все
мазовецкие Пясты, необычайною силой, легко орудовал ею. В роду Пястов
бывали даже девушки, которые, выходя замуж за иноземных князей, на
свадебном пиру легко скручивали в жгут широкие железные тесаки*. Князя
сопровождали два телохранителя, готовые в случае надобности немедленно
прийти ему на помощь; они были выбраны из шляхтичей варшавской и
цехановской земель; страшно было глянуть на них - косая сажень в плечах,
могучие, как деревья в лесу, они привлекли особое внимание прибывшего из
дальних стран господина де Лорша.
_______________
* Цымбарка, которая вышла замуж за Эрнеста Железного, Габсбурга.
(Примеч. автора.)
Ц ы м б а р к а (ок. 1395 - 1429) была дочерью Земовита IV и
Александры. Потомки ее и Эрнста были императорами Священной Римской
империи.
Тем временем вышла и княгиня с Данусей, обе в шапочках из шкурок
белых ласок. Достойная дочь Кейстута лучше владела луком, чем иглой,
поэтому за нею несли самострел с красивой насечкой, который был только
немного легче, чем обычно. Збышко преклонил на снегу колено и подставил
княгине руку, на которую она оперлась ножкой, садясь на коня; затем он
посадил в седло Данусю, как в Богданце сажал Ягенку, - и все тронули
коней. Поезд вытянулся длинной змеей, свернул от дома направо и, сверкая и
переливаясь на опушке леса, как цветная кайма по краю темного сукна, стал
медленно въезжать в лес.
Поезд уже углубился в чащу, когда княгиня обернулась к Збышку и
сказала:
- Что же ты молчишь? Поговори же с нею.
Но Збышком овладела робость, и, даже ободренный княгиней, он
заговорил не сразу.
- Дануська! - промолвил он наконец.
- Что, Збышко?
- Я люблю тебя так...
Он запнулся, тщетно силясь найти слова; трудно это было ему, хоть и
умел он, как иноземный рыцарь, преклонить перед девушкой колено, хоть и
оказывал ей всяческие знаки внимания и старался избегать простонародных
слов, но тщетно силился выражаться с изысканностью, ибо как приволье полей
была его душа, и говорить он умел только просто.
Так и сейчас, помолчав минуту, он сказал:
- Я люблю тебя так, что дух занимается!
Она подняла на него из-под меховой шапочки голубые глаза и лицо,
разрумяненное холодным лесным воздухом.
- И я, Збышко! - ответила она поспешно.
И тотчас опустила ресницы, ибо знала уже, что такое любовь.
- Мое ты сокровище! Моя ты красавица! - воскликнул Збышко.
И снова умолк, счастливый, растроганный; но добрая и вместе с тем
любопытная княгиня опять пришла ему на помощь.
- Расскажи, - промолвила она, - как тосковал по ней, а встретится
кустик - и в губы ее поцелуй, я не стану гневаться: так ты лучше всего
докажешь, что любишь ее.
И начал он рассказывать, как тосковал по ней и в Богданце, когда за
Мацьком ухаживал, и в гостях у соседей. Хитрый парень ни словом не
обмолвился об Ягенке, хоть обо всем рассказал откровенно, потому что в эту
минуту так любил прекрасную Данусю, что ему хотелось схватить ее в
объятия, посадить перед собой на коня и прижать к груди.
Однако Збышко не посмел этого сделать; но когда первый куст отделил
его и Данусю от ехавших следом за ними гостей и придворных, он нагнулся,
обнял ее и спрятал лицо в меховой шапочке девушки, доказав этим свою
любовь к ней.
Но нет зимою листьев на кустах орешника, и увидели его Гуго фон
Данфельд и господин де Лорш, увидели и придворные и стали говорить между
собой:
- При княгине чмокнул! Княгиня их мигом окрутит, это уж как пить
дать.
- Он молодец, но и у нее горячая кровь Юранда!
- Кремень это и огниво, хоть девчонка как будто смиренница. Небось
загорится! Ишь как он впился в нее, точно клещ!
Так, смеясь, говорили они, а комтур из Щитно обратил к господину де
Лоршу свое козлиное, злое и похотливое лицо и спросил:
- Не хотели ли бы вы, господин де Лорш, чтобы какой-нибудь Мерлин*
чародейскою властью оборотил вас в этого молодого рыцаря?
_______________
* Рыцарь Утер, влюбившись в целомудренную Игерну, жену герцога
Горласа, с помощью Мерлина оборотился Горласом и имел от Игерны сына,
короля Артура. (Примеч. автора.)
Здесь и в примечании Сенкевич называет персонажей популярных
легенд об Артуре, короле бриттов, и рыцарях <Круглого стола>. На их
основе создавались произведения певцов-бардов и средневековые
рыцарские романы.
- А вы, господин фон Данфельд? - спросил де Лорш.
Крестоносец, душу которого обожгла, видно, зависть и похоть, вздыбил
нетерпеливой рукою коня и воскликнул:
- Клянусь спасением души!..
Однако тотчас опомнился и, склонив голову, произнес:
- Я монах и дал обет целомудрия.
И бросил быстрый взгляд на лотарингского рыцаря, опасаясь увидеть на
его лице улыбку. Что касается целомудрия, то орден пользовался дурной
славой, а самая худая шла о Гуго фон Данфельде. Несколько лет назад он был
помощником правителя в Самбии, и жалоб на него было столько, что хоть в
Мальборке сквозь пальцы смотрели на подобные дела, однако вынуждены были
перевести его в Щитно начальником замковой стражи. Прибыв в последние дни
с тайным поручением ко двору князя, он увидел прелестную дочку Юранда и
воспылал к ней страстью; юный возраст Дануси не мог для него служить
помехой, так как в те времена девушки выходили замуж и в более раннем
возрасте. Но Данфельд знал, из какой семьи девушка, а с именем Юранда у
него было связано страшное воспоминание, так что сама страсть родилась в
нем из дикой ненависти.
А тут и де Лорш задал крестоносцу вопрос, ожививший в его памяти это
воспоминание:
- Вы, господин фон Данфельд, назвали эту девушку дщерью диавола;
почему вы ее так назвали?
Данфельд начал рассказывать эту историю Злоторыи: как при
восстановлении замка крестоносцы ловко захватили в плен князя вместе с его
двором и как при этом погибла мать Дануси, за которую Юранд страшно мстил
с той поры всем рыцарям-крестоносцам. Ненавистью дышали слова Данфельда,
когда он рассказывал эту историю, ибо для этого у него были личные
причины. Два года назад он сам столкнулся с Юрандом; но, когда увидел
страшного <спыховского зверя>, первый раз в жизни такого спраздновал
труса, что бросил двух своих родственников, слуг и добычу и как безумный
целый день скакал до самого Щитно, где от волнения надолго слег. Когда он
выздоровел, великий маршал ордена предал его рыцарскому суду; Данфельд
поклялся честью на кресте, что конь понес и умчал его с поля битвы,
поэтому суд оправдал его, однако по приговору ему был закрыт доступ к
высшим должностям в ордене. Правда, обо всем этом крестоносец на этот раз
умолчал, зато так расписывал жестокость Юранда и дерзость всего польского
народа, что лотарингский рыцарь не верил своим ушам.
- Но ведь мы сейчас, - сказал он наконец, - не у поляков, а у
Мазуров?
- Это отдельное княжество, но народ один, - ответил комтур, - он
одинаково подл и одинаково ненавидит орден. Дай бог, чтобы немецкий меч
истребил все это племя!
- Вы правы, господин фон Данфельд; ведь если князь, который с виду
кажется таким почтенным, осмелился воздвигать против вас замок в ваших же
владениях, то это беззаконие, о каком я не слыхивал и среди язычников.
- Замок он воздвигал против нас, но Злоторыя находится не в наших, а
в его владениях.
- Тогда слава Иисусу, ниспославшему вам победу. Как же кончилась эта
война?
- Да войны тогда не было.
- А ваша победа под Злоторыей?
- Бог и в этом благословил нас - князь был без войска, с одними
придворными и женщинами.
Де Лорш в изумлении воззрился на крестоносца:
- Как же так? Значит, вы в мирное время напали на женщин и на князя,
который возводил замок на собственной земле?
- Нет бесчестных поступков, когда речь идет о славе ордена и
христианства.
- А этот грозный рыцарь ищет мести только за молодую жену, убитую
вами в мирное время?
- Кто поднимет руку на крестоносца, тот - сын тьмы.
Призадумался господин де Лорш, услыхав эти речи, но не было у него
времени, чтобы ответить Данфельду, так как они выехали на обширную поляну,
поросшую заснеженным камышом, на которой князь спешился, а за ним
спешились и другие.
XXI
Для того чтобы легче было стрелять из самострелов и луков, опытные
лесники под руководством ловчего рассыпали охотников в длинную цепь по
краю поляны так, что сами охотники находились в укрытии, а перед ними
лежало свободное пространство. По двум коротким краям поляны деревья и
кусты обметали тенетами; за ними притаились <тенетчики>, которые должны
были гнать зверя на стрелков, а если он не испугается их гиканья и
запутается в тенетах, добивать его рогатинами. Множество курпов, умело
расставленных цепью в так называемой облаве, должны были гнать всякую
живую тварь из лесных недр на поляну. За стрелками снова развесили тенета,
чтобы зверь, которому удастся прорваться сквозь ряд стрелков, тоже попался
в сети и был добит в их ячеях.
Князь стоял посредине цепи стрелков в небольшой лощине, которая
тянулась поперек всей поляны. Ловчий, Мрокота из Моцажева, выбрал ему это
место, зная, что именно в эту лощину побежит от облавщиков самый крупный
зверь. В руках у князя был самострел, рядом к дереву была прислонена
тяжелая рогатина, а чуть поодаль стояли два <телохранителя>; могучие, как
деревья в пуще, с секирами на плечах, они держали наготове натянутые
самострелы, чтобы подать их князю в случае надобности. Княгиня и Дануся не
слезали с коней: князь никогда не позволял им спешиваться, опасаясь
свирепых туров и зубров, от которых конному легче было спастись. Де Лорш,
которому князь предложил занять место по правую руку, попросил позволения
остаться на коне для охраны дам и стал неподалеку от княгини, похожий на
длинный гвоздь со своим рыцарским копьем, над которым втихомолку
посмеивались мазуры, справедливо полагая, что оружие это мало пригодно для
охоты. Зато Збышко вбил рогатину в снег, самострел сдвинул на спину и,
стоя около коня Дануси, то поднимал голову и шептал что-то ей, то обнимал
ее ноги и целовал колени, совершенно не таясь от людей со своей любовью.
Он попритих только тогда, когда Мрокота из Моцажева, который в пуще
позволял себе ворчать даже на князя, строго-настрого приказал ему
сохранять молчание.
Тем временем далеко-далеко, в недрах пущи, раздались звуки курпских
рожков, которым коротко и пронзительно ответил с поляны кривой охотничий
рог, - затем воцарилась немая тишина. Лишь порою сойка крикнет на верхушке
сосны да вороном прокаркает кто-нибудь из облавщиков. Охотники впились
глазами в белый пустой простор, где ветер шелестел в покрытых инеем
камышах и обнаженных кустах ивняка. Все с нетерпением ждали, какой же
зверь первым появится на снегу, вообще же охоту предсказывали удачную и
богатую: в пуще водилось множество зубров, туров и кабанов. Курпы к тому
же выкурили из берлог нескольких медведей; проснувшись от дыма, те бродили
в зарослях злые, голодные и настороженные, чуя, что вскоре им придется
сразиться не за спокойную зимнюю спячку, а за жизнь.
Однако нужно было набраться терпенья - облавщики, гнавшие зверя к
крыльям облавы и на поляну, оцепили в бору огромное пространство и шли
издалека, так что даже лай собак, спущенных со смычков по первому сигналу
рога, не долетал до слуха охотников. На поляне показалась одна из собак;
спущенная, должно быть, раньше времени или отбившаяся от своры, она
увязалась за курпами; водя по земле носом, она пробежала через поляну и
проскользнула между охотниками. И снова пусто и глухо стало кругом, только
облавщики по-прежнему каркали, как воронье, давая таким образом знать, что
скоро начнется работа. Прошло еще немного времени, и вот на краю поляны
появились волки; самые чуткие из всех зверей, они первыми попытались уйти
от облавы. Их было несколько. Однако, выбежав на поляну и учуяв, что
кругом люди, они снова повернули в лес, чтобы попытаться найти другой
выход. Затем из лесной чащи вынырнули кабаны и длинной черной цепью
побежали через занесенное снегом пространство, похожие издали на стадо
домашних свиней, которые, тряся ушами, несутся к хате на зов хозяйки. Но
цепь останавливалась, прислушивалась, принюхивалась, поворачивала назад,
снова прислушивалась; бросившись к тенетам и почуяв тенетчиков, снова с
храпом пускалась к стрелкам; она подходила все осторожней, но вместе с тем
все быстрей, пока не щелкнули наконец железные запоры самострелов, не
запели стрелы и первая кровь не обагрила белую снежную пелену.
Раздался визг, и стадо рассеялось, как от удара грома: одни сломя
голову помчались вперед, другие кинулись к тенетам, иные в одиночку или
кучками заметались по поляне, мешаясь с другими зверями, которые ринулись
уже из чащи на поляну. До слуха охотников уже явственно доносились звуки
рожков, лай собак и далекий гомон - это главная лава двигалась сюда из
недр. На лужайке, куда зверей загоняли с боков через широко раскинутые
крылья облавы, уже было полным-полно всякого зверья. Ничего подобного
нельзя было увидеть не только в иноземных странах, но и в других польских
землях, где уже не было таких пущ, как в Мазовии. Хотя крестоносцам
случалось бывать на Литве, где зубры порой бросались на войско и
производили замешательство в его рядах*, однако они поразились, увидев
такую тьму зверей; особенно же был изумлен этим зрелищем господин де Лорш.
Стоя, как журавль, на страже около княгини и ее придворных дам и не имея
возможности поговорить с ними, он начал уже было скучать и мерзнуть в
своих железных доспехах и решил, что охота не удалась. И вдруг он увидел
впереди целые стада легконогих серн, светло-рыжих оленей и лосей с
тяжелыми, венчанными головами; смешавшись в кучу, звери метались по поляне
и, ничего не видя от страха, тщетно искали выхода из западни. Княгиня, у
которой от этого зрелища закипела в жилах кровь ее отца Кейстута, пускала
в эту пеструю кучу одну стрелу за другой, всякий раз радостно вскрикивая,
когда раненый олень или лось на всем скаку становился на дыбы и, тяжело
рухнув на землю, рыл ногами снег. В охотничьем пылу даже некоторые
придворные дамы то и дело пригибались к своим самострелам. Один только
Збышко и не помышлял об охоте; опершись локтями на колени Дануси и
подперев руками голову, он заглядывал ей в глазки, а она, улыбающаяся и
смущенная, все закрывала ему пальчиками глаза, словно не в силах вынести
его взор.
_______________
* О подобных случаях вспоминает Виганд из Марбурга. (Примеч.
автора.)
В и г а н д М а р б у р г с к и й, герольд Ордена в 1391 - 1394
гг., был автором хроники, охватывающей 1293 - 1393 гг.
Но тут внимание господина де Лорша привлек огромный медведь с седым
загривком и лопатками, который неожиданно вынырнул из камышей неподалеку
от стрелков. Князь пустил в него стрелу из самострела, а затем кинулся на
него с рогатиной и, когда зверь с ужасающим ревом поднялся на задние лапы,
так ловко и быстро заколол его на глазах у всего двора, что ни одному из
телохранителей не пришлось употребить в дело секиру. Тогда молодой
лотарингский рыцарь подумал, что немногие из тех государей, у кого ему
случилось гостить по дороге сюда, отважились бы так позабавиться и что
крестоносцы с таким народом могут когда-нибудь попасть в переделку и их
может постигнуть злая участь. Но потом он увидел свирепых одинцов с белыми
клыками, заколотых другими охотниками; это были огромные вепри, гораздо
больше и свирепей тех, на которых охотились в лесах Нижней Лотарингии и в
германских пущах. Ни таких ловких и сильных охотников, ни таких ударов
рогатиной господин де Лорш отродясь не видывал; человек бывалый, он
объяснял это тем, что все жители этих дремучих лесов с детских лет
приучаются владеть самострелом и рогатиной и могут поэтому приобрести
больший навык, чем другие народы.
Поляна в конце концов усеялась трупами всяких зверей; но до конца
охоты было еще далеко. Вот-вот должна была наступить самая любопытная и в
то же время самая опасная минута: облавщики согнали на лужайку десятка
полтора зубров и туров. В лесах эти звери держались обычно особняком, тут
же они перемешались; однако страх вовсе не ослепил их, и не испуганы они
были с виду, а скорее грозны. Уверенные в своей страшной силе, они
подвигались не особенно быстро, точно знали, что сметут все преграды на
своем пути и пройдут; земля гудела под тяжелым их копытом. Бородатые быки,
которые выступали впереди стада, низко пригнув головы к земле, по временам
останавливались как бы в нерешимости, раздумывая, куда же свернуть. Глухой
рев, подобный подземному гулу, вырывался из стр