Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
алась с размерами моего преступления.
-- Мы уж думали, не послать ли собак по твоему следу, -- промолвил Джо.
Я вытер рот кухонным полотенцем, чтобы скрыть залившую меня краску.
-- Я просто услышал, как старик гудит с берега, -- предложил я в
качестве оправдания. -- Он ждет там.
- Могу поспорить, опять накачался, -- откликнулся Хэнк.
Джо Бен скосил глаза и сморщил нос, став похожим на гнома.
- Старый Генри теперь большой человек в городе, -- промолвил он, словно
ощущая личную ответственность. -- Да. Так что девочкам лучше поостеречься
подходить к нему. Но разве я тебе не говорил, Хэнк? Будут страдания,
волнения и судилище, но бальзам обретете в Гилеаде, разве я тебе не говорил?
-- Ну только не этот старый дурак.
Вив окунула палец в сметану и облизала его.
-- Перестаньте набрасываться на моего старого героя. Я уверена, он
обретет и бальзам и мирру. Господи, сколько лет он трудился, создавая это
дело?
-- Пятьдесят, шестьдесят, -- откликнулся Хэнк. -- Кто может точно
сказать? Старый енот никому не говорит, сколько ему лет. Ну ладно, он там,
наверное, уже землю роет. -- Он вытер рот рукавом свитера и отодвинул стул.
-- Нет, Хэнк, постой... -- опять услышал я свой голос. -- Пожалуйста.
Можно, я... -- Одному Богу известно, кто из нас был поражен больше. Хэнк
замер, полупривстав со стула, и уставился на меня, а я отвернулся и снова
принялся тереть свои усы полотенцем. -- Я... я просто не водил лодки со дня
своего приезда и подумал... -- Под расплывающейся улыбкой Хэнка я перешел на
придушенное полотенцем смущенное бормотание. Он опустился на стул и бросил
взгляд на Джо. -- Господи, конечно, что скажешь, Джоби? Сначала сметана,
теперь лодка...
-- Ну да! И не забудь еще про отверстия под бревнами, главное -- их не
забудь!
-- ...и мы еще боялись писать этому черномазому, опасались, что он ке
подойдет для нашего безграмотного житья-бытья.
-- Ладно, если б я знал, что вы поднимете из-за этого такой
переполох... -- попытался я скрыть свою радость за капризным раздражением.
-- Нет! Нет! -- закричал Джо Бен, вскакивая со стула. -- Вот, я даже
пойду и покажу тебе, как заводится мотор...
-- Джоби! -- многозначительно кашлянул Хэнк, прикрывая рукой улыбку. --
По-моему, Ли вполне может управиться без тебя...
-- Ну конечно, Хэнк, но сейчас темно, и бревна плывут, как слоны.
-- Я уверен, он управится, -- повторил Хэнк с ленивой небрежностью; и,
выудив из кармана ключи, бросил их мне и снова вернулся к своей тарелке. Я
поблагодарил его и уже на пристани еще раз беззвучно поблагодарил за доверие
и уверенность, что его высокообразованный младший брат сможет разобраться в
его безграмотной жизни.
Свет плясал у меня под ногами, пока я летел по траве, ободряемый
усыпанным звездами небом. Под поощрительным взглядом луны я в два прыжка
спустился вниз -- все были за меня. Я не прикасался к управлению с первого
дня, но я много смотрел. И запоминал. Решительный и волевой, со сжатыми
зубами, я был готов к поступку.
Лодка завелась с первого раза, и елки, подпрыгнув, бешено замахали
руками под теплым ветром.
Луна сияла, как учительница младших классов.
Я ловко повел лодку по блестевшей воде, ни разу не зацепив ни одного
гигантского бревна, помня о своих зрителях, довольный и гордый собой. Как
редко встречается в наше время и как прекрасно звучит это простое
словосочетание -- гордый собой, -- думал я...
В стынущем золотом свете сквозь пелену угасающей радости собака Молли
вспоминает, как счастлива она была еще несколько часов тому назад, чувствуя,
что единственный звучащий голос принадлежит ей, как и единственный топот
лап, преследующих медведя; и на мгновение она согревается в лучах своих
воспоминаний. Спит Симона в своей мягкой и белой, как просеянная мука,
постели; душа ее полна достоинства -- нет, она не продавалась за мясо и
картошку, -- она накормила детей остатками супа из рульки, ничего не оставив
для себя, а завтра поедет в Юджин искать постоянную работу; она не сдастся,
она сдержит слово, данное себе и маленькой деревянной Богородице. Ли пишет в
своей комнате: "...стыдно признаться, Питере, но на какое-то время я даже
почувствовал, что действия мои достойны похвалы". А у гаража юный и гораздо
более трезвый Генри бранит старого: "Стой ты спокойно, старый алкаш!
Прекрати качаться из стороны в сторону! Ты в свое время мог целую кварту
выдуть -- и ни в одном глазу". -- "Верно, -- гордо припоминает Генри. --
Мог". И, выпрямившись, идет встречать лодку.
Добравшись до противоположного берега, я увидел, что наши ожидания
подтвердились; судя по всему, старик наслаждался бальзамом Гилеада не один
час и был так предусмотрителен, что и домой захватил целую бутылку. На него
стоило посмотреть. Он возвращался как победитель, с песнями и топотом,
разгоняя костылем своих крепостных собак, которые с шумом встречали его на
пристани; увенчанный шрамами и с красным, как печеное яблоко, носом, он
вошел, подобно викингу, в свой замок; он нес свой военный трофей, как
воин-завоеватель, крича, чтобы все, включая детей, подставляли стаканы;
потом он величественно опустился, с шумом выпустив из себя излишний воздух,
заслуженно глубоко вздохнул, ослабил ремень, обругал свой гипсовый доспех,
вынул из жеваной газеты свою челюсть и, вставив ее на место с видом денди,
подносящего к глазам лорнет, поинтересовался, что это мы тут, черт побери,
едим.
Я радовался, что уже покончил с трапезой, потому что за ним было бы не
угнаться. Генри был в ударе. Пока он ел печень, мы сидели и покатывались со
смеху над его рассказами о былых лесорубах, о перевозке бревен на волах и
лошадях, о годе, который он провел в Канаде, обучаясь валить деревья в
каком-то лагере, за сорок тысяч миль от нормального жилья, где мужчины, черт
побери, были настоящими Мужчинами, а женщины, как дырки от сучков в
скользких вязовых досках! Когда он наконец разделался с последним куском
печенки, яблоки уже снова разогрелись, и Вив, раздав их нам на тарелках,
велела уйти из кухни, чтобы она могла убрать со стола.
В гостиной мы с Хэнком пристроились поливать сметаной жаркие булькающие
яблоки, а Генри продолжил свой монолог. Близнецы расположились у его ног,
облаченных в мокасины, и глаза у них стали такими круглыми, как белые
пластмассовые диски сосок во рту. Джэн пеленала младенца, а Джо Бен обряжал
Писклю во фланелевую пижаму. Бутылка бурбона постепенно заполняла комнату
запахом, забиравшимся в самые укромные углы и согревавшим холодные одинокие
тени, которые скрывались в слишком удаленных от лампы областях. Эта лампа
стояла между похожим на трон креслом Генри и плитой, а все вместе -- кресло,
плита и лампа -- образовывало культурный центр огромной комнаты, и по мере
того как старик говорил, мы сдвигались к нему из своих зияющих закоулков.
Обычными темами Генри были экономика, политика, космические полеты и
интеграция, но если все его нападки на внешнюю политику были чистым криком,
и ничем более, то его воспоминания стоило послушать.
-- Мы сделали, мы! -- кричал он, подбираясь к предмету. -- Я и лебедка.
Мы одолели и болота, и деревья, всех. -- Своими вставными челюстями он
выщелкивал слова, как мокрые игральные кости. Потом, сделав паузу, он
приладил зубы поудобнее, а заодно поправил и гипс. "Известняк, -- блаженно
подумал я, по мере того как ликер начал подниматься к глазам, выводя Генри
из фокуса, -- известняк, мел и слоновая кость. Зубы, конечности, голова --
из живой легенды во плоти он по одному мановению превращался в памятник
самому себе, автоматически лишая работы какого-нибудь записного
скульптора..."
-- Сейчас я вам расскажу, как мы с лебедкой... О чем это я говорил?
А-а, об этом старом времени, когда мы смазывали жиром полозья, гоняли волов,
и обо всем этом шуме-гаме... Ну-ну-ну... -- Он собирается, концентрируясь на
прошлом. -- Да, помню, как это было сорок лет назад: у нас был такой желоб,
понимаешь, как огромное жирное корыто, спускавшееся к реке, и мы по нему
скатывали бревна. Ба-бах! Летели со скоростью сто миль в час, как ракеты!
Цццжжж -- бац! И море брызг. Плыли себе к лесопилке. Ну вот, однажды
повалили мы здоровенную елку, несется она себе и вот-вот уже полетит вниз, и
тут я вижу -- внизу плывет себе почтовая лодка! Вот это да! И вижу, они
столкнутся -- не миновать, и от лодочки останутся две половинки. Мамочка
родная, дай-ка вспомнить, а кто в ней был-то? Не то ребята Пирса, не то
Эгглстон с ребенком. А? Ну неважно, все равно картинка будьте-нате; а это
бревно ну никак не остановить! Ладно, стало быть, аминь. Остановить-то
нельзя, прикидываю я про себя, но можно ведь замедлить. Со скоростью молнии
хватаю ведро, зачерпываю полное грязи и гравия и вскакиваю на эту чертову
суку, пока она не разогналась. И несусь вниз, швыряя вперед на желоб грязь и
гравий, чтобы притормозить. И она притормозила, можете не сомневаться; пусть
на волос, но это задержало ее. Потом только помню: сломя голову несусь вниз,
а Бен и Аарон вопят где-то рядом: "Прыгай, тупой ты черномазый, прыгай!
Прыгай!" Я, конечно, ничего не стал им отвечать, потому что держался всеми
руками и зубами, но если б смог, я бы им сказал -- попробуйте-ка спрыгните,
когда эта хреновина несется с такой скоростью, что в глазах темно. Да.
Поищите таких болванов, которые станут прыгать с нее!
Он умолкает, берет у Хэнка бутылку, подносит ее к губам и принимается
вливать содержимое внутрь с довольно-таки впечатляющим бульканьем. Оторвав
бутыль ото рта, он подносит ее к лампе, хитро давая всем понять, что за один
присест он уменьшил количество жидкости по меньшей мере дюйма на два.
-- Не хотите промочить горло, мальчики? -- протягивает он бутылку,
подтверждая несомненность брошенного вызова блеском зеленых глаз старого
сатира. -- Нет? Не хотите? Ну а я не прочь. -- И намеревается снова
приложиться к горлышку.
-- А дальше, дальше, дядя Генри! -- не выдерживает Пискля, у нее не
хватает терпения вынести этот спектакль.
-- А дальше? Что дальше?
-- Что случилось? -- кричит Пискля, и двойняшки вторят ей. -- Что было
дальше?
И маленький Леланд Стэнфорд вместе со всеми сгорает от нетерпения и
беззвучно молит: "Дальше, папа, что было дальше?.."
-- Было дальше? -- Он наклоняет голову. -- А где было-то? Ничего не
понимаю. -- Вид невинный, как у козла.
-- С бревном! С бревном!
-- Ах с бревном! Дайте-ка вспомнить. Это вы про бревно, на котором я
ехал верхом навстречу неминучей смерти? Гм-гм-гм, что же там было?.. -- Он
закрывает глаза и, погрузившись в размышления, трет переносицу своего
крючковатого носа; даже ко всему безучастные тени сползаются поближе, чтобы
послушать его. -- Ну и вот, в самый последний момент у меня мелькает мысль:
"А не попробовать ли запихать ведро под эту гадину?" Я бросаю ведро вперед
на желоб, но бревно только поддает его, и оно, звеня и громыхая, несется
впереди, и каждый раз, как мы его нагоняем, бревно отмахивается от него, как
от надоедливого слепня, -- и тут, сукины дети, я думаю: ребята, а вы видели,
что придумал Тедди у себя в баре против мух? Я такой хитрой штуковины в
жизни не видал...
-- Бревно! Бревно! -- кричат дети. "Бревно", -- откликается во мне
маленький
мальчик.
-- А? Да. Так вот, сэр. В общем, я понял, что мне ничего не остается,
лишь нырять. И я прыгнул. И надо же такому случиться -- зацепился подтяжками
за сук! И вот мы с этой елкой летим в синюю пропасть прямо на лодку -- и
врезаемся! если вам угодно знать; потому что все мои попытки погеройствовать
с ведром и все такое были все равно что плевать против ветра -- все равно мы
врезались! Раскололась она, письма разлетелись во все стороны, как от
урагана, а парень -- тот прямо в воздух взлетел, -- да, это был Пирс, потому
что, припоминаю, они с братом по очереди ездили, и второй потом очень
переживал, что тот утонул и ему приходилось все делать одному.
-- А ты?
-- Я? Боже милостивый, Пискля, голубка, я думал, ты знаешь. Твой дядя
Генри погиб! Неужели ты думаешь, что человек может остаться жив после такого
прыжка? Я погиб!
Голова Генри откидывается и рот разевается в смертельной агонии. Дети в
немом ужасе взирают на него, пока живот старика не начинает колыхаться от
хохота.
-- Генри, ты! -- негодующе кричат близнецы. -- А-а-а! -- Пискля, шипя
от ярости, принимается пинать его костыль. Генри хохочет до слез.
-- Погиб, разве вы не знали? Погиб йиии-хи-хо, погиб йии-хи-хи-хо!
-- Ну, Генри, ты пожалеешь об этом, когда я вырасту!
-- Йии-хи-хи-хо-хо!
Хэнк отворачивается смеясь:
-- Господи, ты только посмотри на него! Бальзам Гилеада совсем лишил
его рассудка.
Джо Бен заходится в приступе кашля. Когда к Джо возвращается
способность дышать, из кухни появляется Вив с подносом и чашками.
-- Кофе? -- Пар горностаевой мантией окутывает ей плечи, и, когда она
поворачивается ко мне спиной, я вижу, что он переплетается с ее волосами и
спускается вниз шелковой лентой. Джинсы у нее закатаны до середины икр, и
когда она нагибается, чтобы поставить поднос, медные заклепки подмигивают
мне. -- Кому сахар?
Я молчу, но чувствую, как у меня начинают течь слюнки, пока она
разносит чашки.
-- Тебе, Ли? -- Поворачивается, и легкие, как перышки, тенниски словно
вздыхают на ее ногах. -- Сахар?
-- Да, Вив, спасибо...
-- Принести тебе?
-- Ну... да, ладно.
Только для того, чтобы еще раз увидеть это подмигивание на пути в
кухню.
Хэнк наливает бурбон себе в кофе. Генри пьет прямо из горлышка, чтобы
восстановить силы после своей безвременной кончины. Джэн берет Джо Бена за
руку и смотрит на его часы, после чего сообщает, что детям давным-давно пора
быть в постели.
Вив возвращается с сахарницей, облизывая тыльную сторону своей руки.
-- Залезла пальцем. Одну или две ложки? Джо Бен встает.
-- О'кей, ребятки, пошли. Все наверх.
-- Три. -- Никогда ни до, ни после я не пил кофе с сахаром.
-- Три? Такой сладкоежка? -- Она размешивает мне сахар. -- Попробуй
сначала так. Сахар очень сладкий.
Мирный, ручной Хэнк потягивает свой кофе с закрытыми глазами. Дети
угрюмой толпой направляются к лестнице. Генри зевает. "Да, сэр... погиб
насмерть". На последней ступеньке Пискля останавливается и медленно
поворачивается, уперев руки в боки: "Ладно же, дядя Генри. Ты еще узнаешь"
-- и удаляется, оставив ощущение чего-то ужасного, известного лишь ей и
старику, который с деланным страхом выпучивает глаза.
Вив берет на руки Джонни и, дуя ему в затылок, несет наверх.
Джо берет близнецов за пухленькие ручки и не спеша, шажок за шажком,
поднимается с ними по лестнице.
Джэн прижимает к себе малыша.
А меня распирает нежность, любовь и ревность.
-- Доброй ночи.
-- Доброй ночи.
-- Ночи-ночи.
"Спокойной ночи", -- произносит внутри тоненький голосок в ожидании,
когда и его поведут наверх укладывать. Смущение и ревность. Стыдно
признаться. Но, глядя вслед этому исчезающему на лестнице каравану, я не
могу победить в себе приступ зависти.
-- Приступ? -- насмешливо вопрошает луна, заглядывая в грязные рамы. --
Больше похоже на сокрушительный удар.
-- Они живут жизнью, которой должен был жить я.
-- Как тебе не стыдно! Это же дети.
-- Воры! Они похитили у меня дом, родительскую привязанность. Бегают по
не хоженным мною тропинкам, лазают по моим яблоням.
-- Еще недавно ты обвинял во всем старших, -- напоминает мне луна, -- а
теперь -- детей...
-- Воришки... -- стараюсь я не замечать ее, -- маленькие пухлые
воришки, растущие в моем потерянном детстве.
-- А откуда ты знаешь, что оно потеряно? -- шепчет луна. -- Ты ведь
даже не пытался его искать.
Я резко выпрямляюсь, пораженный такой возможностью.
-- Давай попробуй, -- подначивает она меня. -- Дай им знать, что ты все
еще нуждаешься в нем. Покажи им.
Дети ушли, старик клевал носом, а я изучающе осматривал комнату в
поисках знака. Под полом возились собаки. Ну что ж, я справился со сметаной
и справился с лодкой... почему бы не продолжить? Я тяжело сглотнул, закрыл
глаза и спросил: используют ли они еще гончих на охоте, ну в смысле ходят ли
они на охоту, как прежде?
-- Время от времени, -- ответил Хэнк. -- А что?
-- Я бы хотел как-нибудь сходить. С вами... всеми... если ты не против.
Сказано. Хэнк медленно кивает, жуя все еще горячее яблоко:
-- Хорошо.
За этим следует такое же молчание, как и за моим предложением съездить
за Генри, -- только оно насыщеннее и длится дольше, так как в детстве моя
неприязнь к охоте была одной из самых громко выражавшихся неприязней, -- и,
к собственному неудовольствию, я опять реагирую на это молчание неловкой
попыткой философствования.
-- Просто надо же познакомиться со всем, -- передергиваю я плечами, со
скучающим видом рассматривая обложку "Нэшенл Джеогрэфик". -- ...Кстати, я
обратил внимание, что идет "Лето и дым", так что...
-- Где? Где? -- Генри вскакивает, как пожарная лошадь на колокол,
хватает костыль и начинает принюхиваться. Вив поспешно поднимается и, взяв
его за руку, усаживает назад.
-- Это такой фильм, Генри, -- произносит она голосом, способным
умиротворить Везувий. -- Просто кино.
-- А что я сказал? А? А? -- Он подхватывает нить разговора, словно тот
и не обрывался. -- О старом времени. Да, старые денечки, когда мы мазали
жиром скаты, ездили на волах, и весь этот шум-тарарам. А? Старые лесорубы с
усами и в шляпах, с хлыстами через плечо, -- видали, наверно, на картинках,
а? Чертовски романтично. Да, в журнале "Пионер" там неслабые картинки, но я
вам скажу, и можете не сомневаться: ничего похожего! Такие бревнышки не
катали. Нет. Нет, сэр! Они были такими же парнями, как я, Бен и Аарон,
ребятами не только мужественными, но и башковитыми, они знали, как
управляться с машинами. Бег свидетель, так оно и было! Постойте-ка... гм,
ну, например, дороги. У нас не было дорог, всяких там печеных яблок и
прочего, но я как сказал? "Есть дороги, нет этих поганых дорог, -- сказал я,
-- а я возьму эту лебедку и доставлю ее в любое место". Не фиг делать --
надо только трос закрепить к пню. Добираешься, куда тебе надо, и тянешь трос
к следующему пню. А лебедка чуть ли не дымится. Вот так-то, сэр, -- дымится,
-- вот это я понимаю. А скотина? Ей каждый день нужен был чуть ли не стог
сена. А знаете, чем я своих кормил? Щепками, опилками и дубовыми листьями,
ну и еще что под руками было. А теперь -- бензин! Дизели! Со скотиной болота
не победишь. Что можно нарубить перочинным ножиком? Нужны машины.
Глаза его снова заблестели. Он подскакивал в кресле, словно стараясь
что-то схватить своей длинной костлявой рукой. Он поднимает свое тело --
разваливающийся конгломерат суставов и конечностей, который, кажется,
распадется при малейшем дуновении.
-- Грузовики! Тракторы! Краны! Вот вещь! Не слушайте вы этих дятлов,
которые только и знают что хвалить старое доброе времечко. Могу вам сказать,
не было ничего хорошего в этом старом добром времечке, разве что индейцы
жили свободно. Вот и все. А что касается леса, так надо было гнуть спину от
зари и до зари, до кровавых мозолей, и,