Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кизи Кен. Порою нестерпимо хочется -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  -
алась с размерами моего преступления. -- Мы уж думали, не послать ли собак по твоему следу, -- промолвил Джо. Я вытер рот кухонным полотенцем, чтобы скрыть залившую меня краску. -- Я просто услышал, как старик гудит с берега, -- предложил я в качестве оправдания. -- Он ждет там. - Могу поспорить, опять накачался, -- откликнулся Хэнк. Джо Бен скосил глаза и сморщил нос, став похожим на гнома. - Старый Генри теперь большой человек в городе, -- промолвил он, словно ощущая личную ответственность. -- Да. Так что девочкам лучше поостеречься подходить к нему. Но разве я тебе не говорил, Хэнк? Будут страдания, волнения и судилище, но бальзам обретете в Гилеаде, разве я тебе не говорил? -- Ну только не этот старый дурак. Вив окунула палец в сметану и облизала его. -- Перестаньте набрасываться на моего старого героя. Я уверена, он обретет и бальзам и мирру. Господи, сколько лет он трудился, создавая это дело? -- Пятьдесят, шестьдесят, -- откликнулся Хэнк. -- Кто может точно сказать? Старый енот никому не говорит, сколько ему лет. Ну ладно, он там, наверное, уже землю роет. -- Он вытер рот рукавом свитера и отодвинул стул. -- Нет, Хэнк, постой... -- опять услышал я свой голос. -- Пожалуйста. Можно, я... -- Одному Богу известно, кто из нас был поражен больше. Хэнк замер, полупривстав со стула, и уставился на меня, а я отвернулся и снова принялся тереть свои усы полотенцем. -- Я... я просто не водил лодки со дня своего приезда и подумал... -- Под расплывающейся улыбкой Хэнка я перешел на придушенное полотенцем смущенное бормотание. Он опустился на стул и бросил взгляд на Джо. -- Господи, конечно, что скажешь, Джоби? Сначала сметана, теперь лодка... -- Ну да! И не забудь еще про отверстия под бревнами, главное -- их не забудь! -- ...и мы еще боялись писать этому черномазому, опасались, что он ке подойдет для нашего безграмотного житья-бытья. -- Ладно, если б я знал, что вы поднимете из-за этого такой переполох... -- попытался я скрыть свою радость за капризным раздражением. -- Нет! Нет! -- закричал Джо Бен, вскакивая со стула. -- Вот, я даже пойду и покажу тебе, как заводится мотор... -- Джоби! -- многозначительно кашлянул Хэнк, прикрывая рукой улыбку. -- По-моему, Ли вполне может управиться без тебя... -- Ну конечно, Хэнк, но сейчас темно, и бревна плывут, как слоны. -- Я уверен, он управится, -- повторил Хэнк с ленивой небрежностью; и, выудив из кармана ключи, бросил их мне и снова вернулся к своей тарелке. Я поблагодарил его и уже на пристани еще раз беззвучно поблагодарил за доверие и уверенность, что его высокообразованный младший брат сможет разобраться в его безграмотной жизни. Свет плясал у меня под ногами, пока я летел по траве, ободряемый усыпанным звездами небом. Под поощрительным взглядом луны я в два прыжка спустился вниз -- все были за меня. Я не прикасался к управлению с первого дня, но я много смотрел. И запоминал. Решительный и волевой, со сжатыми зубами, я был готов к поступку. Лодка завелась с первого раза, и елки, подпрыгнув, бешено замахали руками под теплым ветром. Луна сияла, как учительница младших классов. Я ловко повел лодку по блестевшей воде, ни разу не зацепив ни одного гигантского бревна, помня о своих зрителях, довольный и гордый собой. Как редко встречается в наше время и как прекрасно звучит это простое словосочетание -- гордый собой, -- думал я... В стынущем золотом свете сквозь пелену угасающей радости собака Молли вспоминает, как счастлива она была еще несколько часов тому назад, чувствуя, что единственный звучащий голос принадлежит ей, как и единственный топот лап, преследующих медведя; и на мгновение она согревается в лучах своих воспоминаний. Спит Симона в своей мягкой и белой, как просеянная мука, постели; душа ее полна достоинства -- нет, она не продавалась за мясо и картошку, -- она накормила детей остатками супа из рульки, ничего не оставив для себя, а завтра поедет в Юджин искать постоянную работу; она не сдастся, она сдержит слово, данное себе и маленькой деревянной Богородице. Ли пишет в своей комнате: "...стыдно признаться, Питере, но на какое-то время я даже почувствовал, что действия мои достойны похвалы". А у гаража юный и гораздо более трезвый Генри бранит старого: "Стой ты спокойно, старый алкаш! Прекрати качаться из стороны в сторону! Ты в свое время мог целую кварту выдуть -- и ни в одном глазу". -- "Верно, -- гордо припоминает Генри. -- Мог". И, выпрямившись, идет встречать лодку. Добравшись до противоположного берега, я увидел, что наши ожидания подтвердились; судя по всему, старик наслаждался бальзамом Гилеада не один час и был так предусмотрителен, что и домой захватил целую бутылку. На него стоило посмотреть. Он возвращался как победитель, с песнями и топотом, разгоняя костылем своих крепостных собак, которые с шумом встречали его на пристани; увенчанный шрамами и с красным, как печеное яблоко, носом, он вошел, подобно викингу, в свой замок; он нес свой военный трофей, как воин-завоеватель, крича, чтобы все, включая детей, подставляли стаканы; потом он величественно опустился, с шумом выпустив из себя излишний воздух, заслуженно глубоко вздохнул, ослабил ремень, обругал свой гипсовый доспех, вынул из жеваной газеты свою челюсть и, вставив ее на место с видом денди, подносящего к глазам лорнет, поинтересовался, что это мы тут, черт побери, едим. Я радовался, что уже покончил с трапезой, потому что за ним было бы не угнаться. Генри был в ударе. Пока он ел печень, мы сидели и покатывались со смеху над его рассказами о былых лесорубах, о перевозке бревен на волах и лошадях, о годе, который он провел в Канаде, обучаясь валить деревья в каком-то лагере, за сорок тысяч миль от нормального жилья, где мужчины, черт побери, были настоящими Мужчинами, а женщины, как дырки от сучков в скользких вязовых досках! Когда он наконец разделался с последним куском печенки, яблоки уже снова разогрелись, и Вив, раздав их нам на тарелках, велела уйти из кухни, чтобы она могла убрать со стола. В гостиной мы с Хэнком пристроились поливать сметаной жаркие булькающие яблоки, а Генри продолжил свой монолог. Близнецы расположились у его ног, облаченных в мокасины, и глаза у них стали такими круглыми, как белые пластмассовые диски сосок во рту. Джэн пеленала младенца, а Джо Бен обряжал Писклю во фланелевую пижаму. Бутылка бурбона постепенно заполняла комнату запахом, забиравшимся в самые укромные углы и согревавшим холодные одинокие тени, которые скрывались в слишком удаленных от лампы областях. Эта лампа стояла между похожим на трон креслом Генри и плитой, а все вместе -- кресло, плита и лампа -- образовывало культурный центр огромной комнаты, и по мере того как старик говорил, мы сдвигались к нему из своих зияющих закоулков. Обычными темами Генри были экономика, политика, космические полеты и интеграция, но если все его нападки на внешнюю политику были чистым криком, и ничем более, то его воспоминания стоило послушать. -- Мы сделали, мы! -- кричал он, подбираясь к предмету. -- Я и лебедка. Мы одолели и болота, и деревья, всех. -- Своими вставными челюстями он выщелкивал слова, как мокрые игральные кости. Потом, сделав паузу, он приладил зубы поудобнее, а заодно поправил и гипс. "Известняк, -- блаженно подумал я, по мере того как ликер начал подниматься к глазам, выводя Генри из фокуса, -- известняк, мел и слоновая кость. Зубы, конечности, голова -- из живой легенды во плоти он по одному мановению превращался в памятник самому себе, автоматически лишая работы какого-нибудь записного скульптора..." -- Сейчас я вам расскажу, как мы с лебедкой... О чем это я говорил? А-а, об этом старом времени, когда мы смазывали жиром полозья, гоняли волов, и обо всем этом шуме-гаме... Ну-ну-ну... -- Он собирается, концентрируясь на прошлом. -- Да, помню, как это было сорок лет назад: у нас был такой желоб, понимаешь, как огромное жирное корыто, спускавшееся к реке, и мы по нему скатывали бревна. Ба-бах! Летели со скоростью сто миль в час, как ракеты! Цццжжж -- бац! И море брызг. Плыли себе к лесопилке. Ну вот, однажды повалили мы здоровенную елку, несется она себе и вот-вот уже полетит вниз, и тут я вижу -- внизу плывет себе почтовая лодка! Вот это да! И вижу, они столкнутся -- не миновать, и от лодочки останутся две половинки. Мамочка родная, дай-ка вспомнить, а кто в ней был-то? Не то ребята Пирса, не то Эгглстон с ребенком. А? Ну неважно, все равно картинка будьте-нате; а это бревно ну никак не остановить! Ладно, стало быть, аминь. Остановить-то нельзя, прикидываю я про себя, но можно ведь замедлить. Со скоростью молнии хватаю ведро, зачерпываю полное грязи и гравия и вскакиваю на эту чертову суку, пока она не разогналась. И несусь вниз, швыряя вперед на желоб грязь и гравий, чтобы притормозить. И она притормозила, можете не сомневаться; пусть на волос, но это задержало ее. Потом только помню: сломя голову несусь вниз, а Бен и Аарон вопят где-то рядом: "Прыгай, тупой ты черномазый, прыгай! Прыгай!" Я, конечно, ничего не стал им отвечать, потому что держался всеми руками и зубами, но если б смог, я бы им сказал -- попробуйте-ка спрыгните, когда эта хреновина несется с такой скоростью, что в глазах темно. Да. Поищите таких болванов, которые станут прыгать с нее! Он умолкает, берет у Хэнка бутылку, подносит ее к губам и принимается вливать содержимое внутрь с довольно-таки впечатляющим бульканьем. Оторвав бутыль ото рта, он подносит ее к лампе, хитро давая всем понять, что за один присест он уменьшил количество жидкости по меньшей мере дюйма на два. -- Не хотите промочить горло, мальчики? -- протягивает он бутылку, подтверждая несомненность брошенного вызова блеском зеленых глаз старого сатира. -- Нет? Не хотите? Ну а я не прочь. -- И намеревается снова приложиться к горлышку. -- А дальше, дальше, дядя Генри! -- не выдерживает Пискля, у нее не хватает терпения вынести этот спектакль. -- А дальше? Что дальше? -- Что случилось? -- кричит Пискля, и двойняшки вторят ей. -- Что было дальше? И маленький Леланд Стэнфорд вместе со всеми сгорает от нетерпения и беззвучно молит: "Дальше, папа, что было дальше?.." -- Было дальше? -- Он наклоняет голову. -- А где было-то? Ничего не понимаю. -- Вид невинный, как у козла. -- С бревном! С бревном! -- Ах с бревном! Дайте-ка вспомнить. Это вы про бревно, на котором я ехал верхом навстречу неминучей смерти? Гм-гм-гм, что же там было?.. -- Он закрывает глаза и, погрузившись в размышления, трет переносицу своего крючковатого носа; даже ко всему безучастные тени сползаются поближе, чтобы послушать его. -- Ну и вот, в самый последний момент у меня мелькает мысль: "А не попробовать ли запихать ведро под эту гадину?" Я бросаю ведро вперед на желоб, но бревно только поддает его, и оно, звеня и громыхая, несется впереди, и каждый раз, как мы его нагоняем, бревно отмахивается от него, как от надоедливого слепня, -- и тут, сукины дети, я думаю: ребята, а вы видели, что придумал Тедди у себя в баре против мух? Я такой хитрой штуковины в жизни не видал... -- Бревно! Бревно! -- кричат дети. "Бревно", -- откликается во мне маленький мальчик. -- А? Да. Так вот, сэр. В общем, я понял, что мне ничего не остается, лишь нырять. И я прыгнул. И надо же такому случиться -- зацепился подтяжками за сук! И вот мы с этой елкой летим в синюю пропасть прямо на лодку -- и врезаемся! если вам угодно знать; потому что все мои попытки погеройствовать с ведром и все такое были все равно что плевать против ветра -- все равно мы врезались! Раскололась она, письма разлетелись во все стороны, как от урагана, а парень -- тот прямо в воздух взлетел, -- да, это был Пирс, потому что, припоминаю, они с братом по очереди ездили, и второй потом очень переживал, что тот утонул и ему приходилось все делать одному. -- А ты? -- Я? Боже милостивый, Пискля, голубка, я думал, ты знаешь. Твой дядя Генри погиб! Неужели ты думаешь, что человек может остаться жив после такого прыжка? Я погиб! Голова Генри откидывается и рот разевается в смертельной агонии. Дети в немом ужасе взирают на него, пока живот старика не начинает колыхаться от хохота. -- Генри, ты! -- негодующе кричат близнецы. -- А-а-а! -- Пискля, шипя от ярости, принимается пинать его костыль. Генри хохочет до слез. -- Погиб, разве вы не знали? Погиб йиии-хи-хо, погиб йии-хи-хи-хо! -- Ну, Генри, ты пожалеешь об этом, когда я вырасту! -- Йии-хи-хи-хо-хо! Хэнк отворачивается смеясь: -- Господи, ты только посмотри на него! Бальзам Гилеада совсем лишил его рассудка. Джо Бен заходится в приступе кашля. Когда к Джо возвращается способность дышать, из кухни появляется Вив с подносом и чашками. -- Кофе? -- Пар горностаевой мантией окутывает ей плечи, и, когда она поворачивается ко мне спиной, я вижу, что он переплетается с ее волосами и спускается вниз шелковой лентой. Джинсы у нее закатаны до середины икр, и когда она нагибается, чтобы поставить поднос, медные заклепки подмигивают мне. -- Кому сахар? Я молчу, но чувствую, как у меня начинают течь слюнки, пока она разносит чашки. -- Тебе, Ли? -- Поворачивается, и легкие, как перышки, тенниски словно вздыхают на ее ногах. -- Сахар? -- Да, Вив, спасибо... -- Принести тебе? -- Ну... да, ладно. Только для того, чтобы еще раз увидеть это подмигивание на пути в кухню. Хэнк наливает бурбон себе в кофе. Генри пьет прямо из горлышка, чтобы восстановить силы после своей безвременной кончины. Джэн берет Джо Бена за руку и смотрит на его часы, после чего сообщает, что детям давным-давно пора быть в постели. Вив возвращается с сахарницей, облизывая тыльную сторону своей руки. -- Залезла пальцем. Одну или две ложки? Джо Бен встает. -- О'кей, ребятки, пошли. Все наверх. -- Три. -- Никогда ни до, ни после я не пил кофе с сахаром. -- Три? Такой сладкоежка? -- Она размешивает мне сахар. -- Попробуй сначала так. Сахар очень сладкий. Мирный, ручной Хэнк потягивает свой кофе с закрытыми глазами. Дети угрюмой толпой направляются к лестнице. Генри зевает. "Да, сэр... погиб насмерть". На последней ступеньке Пискля останавливается и медленно поворачивается, уперев руки в боки: "Ладно же, дядя Генри. Ты еще узнаешь" -- и удаляется, оставив ощущение чего-то ужасного, известного лишь ей и старику, который с деланным страхом выпучивает глаза. Вив берет на руки Джонни и, дуя ему в затылок, несет наверх. Джо берет близнецов за пухленькие ручки и не спеша, шажок за шажком, поднимается с ними по лестнице. Джэн прижимает к себе малыша. А меня распирает нежность, любовь и ревность. -- Доброй ночи. -- Доброй ночи. -- Ночи-ночи. "Спокойной ночи", -- произносит внутри тоненький голосок в ожидании, когда и его поведут наверх укладывать. Смущение и ревность. Стыдно признаться. Но, глядя вслед этому исчезающему на лестнице каравану, я не могу победить в себе приступ зависти. -- Приступ? -- насмешливо вопрошает луна, заглядывая в грязные рамы. -- Больше похоже на сокрушительный удар. -- Они живут жизнью, которой должен был жить я. -- Как тебе не стыдно! Это же дети. -- Воры! Они похитили у меня дом, родительскую привязанность. Бегают по не хоженным мною тропинкам, лазают по моим яблоням. -- Еще недавно ты обвинял во всем старших, -- напоминает мне луна, -- а теперь -- детей... -- Воришки... -- стараюсь я не замечать ее, -- маленькие пухлые воришки, растущие в моем потерянном детстве. -- А откуда ты знаешь, что оно потеряно? -- шепчет луна. -- Ты ведь даже не пытался его искать. Я резко выпрямляюсь, пораженный такой возможностью. -- Давай попробуй, -- подначивает она меня. -- Дай им знать, что ты все еще нуждаешься в нем. Покажи им. Дети ушли, старик клевал носом, а я изучающе осматривал комнату в поисках знака. Под полом возились собаки. Ну что ж, я справился со сметаной и справился с лодкой... почему бы не продолжить? Я тяжело сглотнул, закрыл глаза и спросил: используют ли они еще гончих на охоте, ну в смысле ходят ли они на охоту, как прежде? -- Время от времени, -- ответил Хэнк. -- А что? -- Я бы хотел как-нибудь сходить. С вами... всеми... если ты не против. Сказано. Хэнк медленно кивает, жуя все еще горячее яблоко: -- Хорошо. За этим следует такое же молчание, как и за моим предложением съездить за Генри, -- только оно насыщеннее и длится дольше, так как в детстве моя неприязнь к охоте была одной из самых громко выражавшихся неприязней, -- и, к собственному неудовольствию, я опять реагирую на это молчание неловкой попыткой философствования. -- Просто надо же познакомиться со всем, -- передергиваю я плечами, со скучающим видом рассматривая обложку "Нэшенл Джеогрэфик". -- ...Кстати, я обратил внимание, что идет "Лето и дым", так что... -- Где? Где? -- Генри вскакивает, как пожарная лошадь на колокол, хватает костыль и начинает принюхиваться. Вив поспешно поднимается и, взяв его за руку, усаживает назад. -- Это такой фильм, Генри, -- произносит она голосом, способным умиротворить Везувий. -- Просто кино. -- А что я сказал? А? А? -- Он подхватывает нить разговора, словно тот и не обрывался. -- О старом времени. Да, старые денечки, когда мы мазали жиром скаты, ездили на волах, и весь этот шум-тарарам. А? Старые лесорубы с усами и в шляпах, с хлыстами через плечо, -- видали, наверно, на картинках, а? Чертовски романтично. Да, в журнале "Пионер" там неслабые картинки, но я вам скажу, и можете не сомневаться: ничего похожего! Такие бревнышки не катали. Нет. Нет, сэр! Они были такими же парнями, как я, Бен и Аарон, ребятами не только мужественными, но и башковитыми, они знали, как управляться с машинами. Бег свидетель, так оно и было! Постойте-ка... гм, ну, например, дороги. У нас не было дорог, всяких там печеных яблок и прочего, но я как сказал? "Есть дороги, нет этих поганых дорог, -- сказал я, -- а я возьму эту лебедку и доставлю ее в любое место". Не фиг делать -- надо только трос закрепить к пню. Добираешься, куда тебе надо, и тянешь трос к следующему пню. А лебедка чуть ли не дымится. Вот так-то, сэр, -- дымится, -- вот это я понимаю. А скотина? Ей каждый день нужен был чуть ли не стог сена. А знаете, чем я своих кормил? Щепками, опилками и дубовыми листьями, ну и еще что под руками было. А теперь -- бензин! Дизели! Со скотиной болота не победишь. Что можно нарубить перочинным ножиком? Нужны машины. Глаза его снова заблестели. Он подскакивал в кресле, словно стараясь что-то схватить своей длинной костлявой рукой. Он поднимает свое тело -- разваливающийся конгломерат суставов и конечностей, который, кажется, распадется при малейшем дуновении. -- Грузовики! Тракторы! Краны! Вот вещь! Не слушайте вы этих дятлов, которые только и знают что хвалить старое доброе времечко. Могу вам сказать, не было ничего хорошего в этом старом добром времечке, разве что индейцы жили свободно. Вот и все. А что касается леса, так надо было гнуть спину от зари и до зари, до кровавых мозолей, и,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору