Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кизи Кен. Порою нестерпимо хочется -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  -
оший чих все равно что добрая выпивка. Производит впечатление. Через минуту в дверях ванной, почесывая примятые рыжие волосы, показался Ларри, его четырехгодовалый сын. Ивенрайт улыбнулся ему. -- А, крошка скунс... по-моему, тебе рановато вставать. -- Привет, папа, -- сонно проговорил мальчик. Подойдя ближе, он заглянул в ванну и уставился на пузырьки, плотным слоем покрывавшие волосатые плечи, грудь и живот отца, словно окутывая его густой порослью рыжего мха. -- Я услышал тебя и проснулся, -- объяснил мальчик. -- Тебе не надо пописать? -- спросил Ивенрайт. Мальчик задумался, не отрывая взгляда от волосяного покрова, и покачал головой: -- Нет. -- Ты уверен? -- Я уже писал сегодня вечером. -- Хороший мальчик. -- Где ты был, папа? -- Папе надо было повидаться с одним человеком по делу. -- Ты победил? -- Это был не покер, скунс. А теперь иди-ка обратно в кровать. -- Я писал перед тем, как лечь спать. -- Ладно, хороший мальчик. Иди в кроватку. -- Спокойной ночи, папа. Мальчик косолапя засеменил прочь -- маленькая пародия на медвежьи движения Ивенрайта. Когда до Флойда донесся скрип кровати, он протянул руку и закрыл дверь, чтобы свет или еще один чих не разбудил братьев и сестер малыша, после чего снова нырнул в ванну, скрывшись в воде до самого рта. Уши исчезли под водой. На поверхности остался лишь нос, чтобы дышать. Он снова закрыл глаза. Выиграл ли я? -- размышляет он, улыбаясь про себя копированию мальчиком обычного раздраженного вопроса жены: наверное, всю мою жизнь вне дома он представляет как одну непрерывную игру в кости. А в общем, если задуматься, так оно и есть, игра на вшивой карте в надежде, что придет лучшая. Блефуя на мелочи и расслабляясь на крупной... Он задремал, и мысли его снова вернулись к Дрэгеру. Единственное, чего я не стану делать, -- обещает он себе: никогда не буду убеждать своих детей вставать на ту или иную сторону... потому что теперь трудно быть уверенным... кто Толстозадый, а кто Худосочный... кто на чьей стороне... или кто победил... или даже вообще кого ты хочешь победить... На следующий день, в понедельник, утром Ивенрайт позвонил немым Ситкинсам, Хави Эвансу, Мелу Соренсону и Лесу Гиббонсу. За исключением Леса, все прибыли вовремя, чтобы подкрепиться бутербродами с олениной и картошкой. Опознавательные знаки пикета, изготовленные Флойдом, стояли у стены, составленные в козлы, как оружие перед боем. -- Садитесь, парни, -- пригласил их Ивенрайт. -- Пожуйте. Немного подождем Леса -- и вперед. Если б не лососи, которых я стреляю на склонах, не знаю, где бы мы были с этой забастовкой, -- подмигнул он им за едой. Никто даже не улыбнулся. -- Ты уверен, что Дрэгер знает об этом пикете? -- поинтересовался Хави. -- Ясно как божий день, -- бодро откликнулся Ивенрайт. -- Вчера вечером я сказал ему, что мы сами можем справиться со своими делами, если он не знает, чем нам помочь... -- Не знаю, -- уклончиво заметил Хави. -- Моей старухе не понравится, если я ввяжусь во что-нибудь противозаконное... -- К черту законы! Мы уже должны наконец что-то сделать, и к черту законы! -- А как насчет Хэнка? -- А что такое? Что он может сделать? Что он может сделать с пикетом? -- Не знаю, -- пробормотал Хави, вставая. -- Никогда не знаешь... Полчаса спустя пикетчики уже тяжело ходили взад-вперед перед конторой лесопилки. Орланд Стампер вышел на улицу, постоял минуту, глядя на них, и снова ушел к визжащим пилам. -- Собирается сообщать Хэнку, -- горестно заметил Хави. -- Ну и что? -- спросил Ивенрайт. -- Хави, честное слово, по-моему, ты переоцениваешь этого подлеца... Со следующего грузовика, прибывшего с лесоповала, не дожидаясь, когда он начнет сваливать бревна в реку, легко спрыгнули Хэнк и Джо Бен. Топчущиеся пикетчики боязливо посматривали из-под своих каскеток, как Хэнк со своим маленьким приятелем уселись на скамейке под навесом крыльца и воззрились на парад. Прошло полчаса. Хэнк курил, ухмыляясь, оперев локти на колени и свесив руки между ног; Джо Бен со своим транзистором обеспечивал некоторый маршевый аккомпанемент. Наконец, к радости Хави, Хэнк повернулся и что-то прошептал Джо Бену, и Джо, разразившись хохотом, кинулся к пикапу и исчез в направлении города. Когда грузовик вернулся снова, Хэнк пожелал им всем приятного дня и залез в кабину. Больше он не появлялся. -- Мы достали его, -- прокаркал Ивенрайт, возвращаясь вечером домой с новой бутылкой "Викса". -- Им нужны помощники. Без помощников им не справиться. А кто решится пересечь границу нашего пикета с газом, бензином или запчастями, а? Завтра или послезавтра мы их одолеем. Их одолели на следующий же день. Когда Флойд с пикетчиками явился к лесопилке, их там поджидала передвижная телевизионная установка из Юджина с портативной камерой, два фотографа из "Реджистер Гард" и индеанка Дженни. А вечером на первой странице уже был заголовок: Пикетчики сбиты с толку таинственной свадьбой: кто же счастливец жених? А новости в 6.15 показали фотографию женщины с лицом, словно печеный батат, в пончо и резиновых сапогах, которая с лозунгом, приколоченным к палке, двигалась вдоль линии пикета. Нечестно Нечестно -- провозглашал лозунг. А внизу была добавлена подпись: Новобрачная. На следующий день идти к лесопилке никто не решился. На этот раз они встретились в "Пеньке". Тедди, полностью поглощенный протиркой рюмок, как будто даже не слышал их заказов. -- Ну, какую тактику ты предлагаешь теперь, Флойд? -- Дрэгер вошел никем не замеченный; он остановился у бара и принялся разворачивать газету. -- Надеюсь, не поджог? -- Увидите. Нам осточертело валять дурака. Увидите. -- Отлично, -- любезно заметил Дрэгер и сел. -- Расскажете, что из этого выйдет. -- Он разложил газету и углубился в чтение. -- Бурбон, -- произнес он, не поднимая головы. -- "Харпер ". -- Тедди уже наливал. -- Вот и хорошо, -- прошептал Ивенрайт за своим столом. -- Около десяти. Я позвоню Ситкинсам. Мел, ты позвони Хави и позови его. Значит, в десять. -- Мужчины кивали, сидя в напряженной тишине вокруг стола, покусывая края стаканов и не нарушая глубокой серьезности даже обычными шутками по поводу разбавленной Тедди выпивки. Они беседовали, пока не настало время ужинать. Полдюжины решительных и смелых парней собрались вечером у Ивенрайта,чтобы разработать план проникновения на лесопилку, с тем чтобы разрубить тросы, соединяющие бревна. -- Понесутся вниз по течению, как дикие лошади! -- объяснил Лес Гиббонс, стуча по полу пивной бутылкой. -- А если повезет, так они снесут все осиное гнездо этих сукиных детей и их затопит, как крыс! -- А для начала можем вставить в цепи парочку динамитов! -- Ивенрайт чувствовал, как колотится его сердце. -- Парни! Мне это нравится! -- А может, бросить парочку и на лесопилку? -- Да, сэр, вот так делаются дела, старые там методы или новые! -- Это вещь! -- Ну ладно, -- Гиббонс снова стукнул по полу, -- мы собираемся болтать или дело делать? -- Черт побери, делать! Прямо как командос. Пошли, пошли! Им удалось развязать всего лишь одну цепь, после чего скользкие бревна снесли в воду Ивенрайта и еще двоих. Трое этих несчастных командос тут же исчезли в темноте, и через мгновение их крики и ругань раздались с затопленной группы деревьев, за которые они уцепились. До берега было далеко, и они боялись плыть, но и холод был такой, что, если посылать в город за моторкой, они окоченели бы. -- Что мы ему скажем? -- шептал замерзший и сгорбившийся Хави Эванс, набирая номер телефона при свете фонарика. -- Скажи ему, что нам срочно нужна помощь, чтобы спасти трех людей от смерти! -- Я имею в виду... о бревнах? -- прошептал Хави, зажимая микрофон трубки рукой. -- Мак-Элрой их там сейчас связывает. Может, в темноте он не заметит, что не хватает нескольких бревен. Хэнк приехал, как всегда готовый помочь. Светя фонариком, они с Джо Беном отыскали троих человек, вжавшихся в голые побеги бамбука. Костлявая поросль шуршала и трещала под напором течения, выглядя такой же жалостной и замерзшей, как и дрожащие мужчины, уцепившиеся за нее. Не успела лодка достичь безопасной тверди, как все трое тут же принялись говорить: каждый уже успел сочинить свою изощренную и логичную версию, почему он так поздно оказался так далеко от города и в такой близости от собственности врага. Но так как Хэнк не задавал никаких вопросов и даже не проявлял никакого интереса к ним, они предпочли заткнуться, разумно решив, что любые их алиби или извинения будут восприняты без вопросов, возможно, даже без комментариев и уж наверняка без доверия. -- У вас усталый вид, ребята, Флойд... Послушайте, пошли на лесопилку и сварим там кофе. -- Нет, -- решительно отклонил это предложение Ивенрайт. -- Спасибо, не надо. Мы собираемся... -- Я бы предложил вам что-нибудь покрепче, если бы у нас было. Какая непруха! Джоби, у нас ведь тут нет бренди или бурбона? -- Боюсь, что нет. Здесь нет. А дома есть... -- О'кей. Нам пора идти. -- Очень жаль. Жаль, что мы оказались такими негостеприимными. Послушайте, я вам вот что скажу: вы приходите завтра ночью опять, а мы подготовимся получше. Трое стояли, выстроившись в линеечку, как школьники перед директором. -- Н-н-нет, спасибо, Хэнк, -- простучал зубами Лес. -- М-м-мы бы не хотели снова тебя беспокоить. -- Боже мой, Лес, глядишь, ты так и привыкнешь к этой водичке. -- Ага. Так и есть, Хэнк. Господи, не стану говорить, как я тебе обязан. Ну, в общем, нам пора. -- А кто там на дороге в машине? Остальные? Флойд, ты передай всем, что я очень сожалею, что не подготовился к встрече. Передашь? И скажи, что на будущее мы обязательно заготовим бренди и прочее. Весь следующий день Флойд провел в ванне, целиком израсходовав бутылку "Викса". Следующую попытку разубедить Хэнка он предпринял лишь в четверг. На этот раз он в одиночестве отправился к мосту и спрятал свою машину на задней дороге; пока Джон Стампер беседовал в маленькой хижине с госслужащими, он проскользнул за стеной, неся молоток и целый мешок десятипенсовых гвоздей. Ему удалось загнать под кору лишь четыре из них, после чего дверь распахнулась, и он был вынужден бежать скрываться в кусты. Там ему и пришлось дрожать под дождем, пока грузовик не уехал и не вернулся с новой партией груза; тогда он высунулся снова, чтобы загнать еще несколько гвоздей в бревна. Он понимал, что ему нужно начинить гвоздями сотни бревен, чтобы быть уверенным, что хоть один из них попадет под резцы автоматической пилы, так как большая часть бревен не распиливалась, а целиком продавалась "ВП". Пусть и "ВП" лишится пары лезвий. Так им и надо, сукиным детям. Он проработал весь день и с наступлением сумерек похвалил себя за тщательно выполненное дело. Дотащившись до машины, он тронулся обратно в город. Съев на кухне холодные остатки ужина, он тут же отправился в "Пенек" узнать, не достигли ли уже его слухи о поломке у Стамперов. Они достигли. Вместе с известием, что все рабочие лесопилки до конца года переведены на работу в лес. -- Мак-Элрой сказал, что Джо Бен сказал, -- сообщил Флойду первый же встречный, -- что Хэнк уже напилил достаточно леса и только искал повода, чтобы перебросить всю команду в лес на выполнение их контракта с "ВП". Ивенрайт ничего не ответил; продрогший и тихий, он стоял, недоумевая, почему эти известия не вызывают у него никаких реакций. -- И знаешь что? -- продолжил его собеседник. -- Знаешь, что мы с парнями думаем? -- Нет, -- медленно покачал головой Ивенрайт. -- Что вы думаете? -- Что Хэнк Стампер сам организовал эту поломку. Такие штучки в его духе. Ивенрайт согласился и уже собрался было идти домой, когда вдруг услышал, что кто-то окликает его по имени. Из уборной, застегивая пиджак, выходил Дрэгер. -- Постой, Флойд... -- тупо и без всякого удивления он остановился, глядя, как по мере приближения увеличивается дружелюбное лицо Дрэгера. -- Подожди минутку. -- Словно паровоз в кино, когда он едет прямо на тебя. -- У меня для тебя кое-что есть. -- На мгновение он останавливается, берет что-то со стола и снова устремляется вперед, вроде бы и не двигаясь, просто изображение на экране все увеличивается и увеличивается. -- Тебя искал Хэнк Стампер... -- Пока не накатывает прямо на тебя, с грохотом закрывая целый экран, и все равно не движется, ни малейшего ощущения движения. -- Он тебе оставил подарок. -- А? -- Вздрогнув, он выходит из задумчивости. -- Подарок? -- Вот. Хэнк Стампер попросил меня передать тебе. Он сказал, что заезжал, но тебя не было дома, так что он завез в "Пенек". Вот. Он берет у Дрэгера коричневый бумажный мешок -- похоже, там бутылка -- со скрученным верхом вокруг горлышка. -- Ты не хочешь посмотреть, что там? Должен признаться, ты превосходишь меня в самообладании. Я сам не свой, пока не увижу, что мне подарили. Наверное, в этом разница между холостяком и женатым человеком с семьей... -- Я знаю, что там, -- безучастно отвечает Флойд. -- Это бутылка. Так что вот. А Хэнк Стампер просто зашел? И сказал: "Передайте это Флойду Ивенрайту"? Так это было? -- Нет. Он просил сказать тебе... как же это? Я забыл, как он точно сказал, но что-то вроде того, постой-ка, что ты удивишься... Флойд смотрел, как Дрэгер пытается вспомнить сказанное Хэнком, с безразличием ощущая, что это не станет для него никаким сюрпризом. -- Ах да, Хэнк сказал: "Передайте Флойду это бренди с моей глубочайшей благодарностью". Или что-то в этом роде. Ты не собираешься его открыть? Там в мешке что-то еще. Я слышу звон... -- Пожалуй, нет. Я знаю, что это. Это -- гвозди. -- Гвозди? Плотницкие гвозди? -Да. Дрэгер улыбается, в изумлении качает головой и подмигивает Тедди: -- Этих ребят иногда бывает очень нелегко понять, не правда ли, Тедди? -- Да, сэр. -- Сомневаюсь, чтобы они представляли для вас какую-нибудь загадку... В следующую субботу бар снова заполнился до отказа. Длинный зал пульсировал от клубов табачного дыма и тяжелого блюзового ритма, выбиваемого Родом на гитаре. (Тедди был вынужден добавить по три пятьдесят каждому: взрыв отчаяния хотя и не повлиял на продажу алкоголя, зато положил конец таким вольностям, как чаевые, которые обычно шли на оркестр.) Музыка текла рекой, как и темное отборное пиво. Как только на город опустился ноябрьский мрак, люди начали слетаться на мигающую неоновую приманку, как мотыльки в июльские сумерки. Тедди шнырял туда и обратно -- от столов к бару, от бара к кабинетам, -- вычищая пепельницы, наполняя стаканы, ловко прикарманивая сдачу и на сей раз почти не слыша обычных обвинений в том, что он наливает в пустые бутылки из-под "Джека Дэниелса" более дешевую выпивку. Это обвинение выдвигалось против него с такой регулярностью -- "Ну ты и жопа, Тедди, что это за дерьмо ты нам принес?!" -- что иногда он опасался, что не выдержит и выскажет этим идиотам, какая доля истины содержится в их невинных шуточках. "...Послушай, Тедди, мальчик, я совершенно не намерен жаловаться, что ты разбавляешь дорогой ликер дешевым, -- ты же знаешь, я простой человек, как все, без всяких там изысканных вкусов, но я, черт побери, не позволю, чтобы мне разбавляли бурбон!" И все начинали ржать и высовываться из кабинетов, чтобы посмотреть, как Тедди краснеет от этой шутки. Это превратилось в своеобразный ритуал. В результате ему так надоели эти обвинения, что он и вправду начал разбавлять. И не то чтобы это имело какое-то значение: он прекрасно знал, что среди его посетителей не найдется ни одного с достаточно цивилизованным вкусом, а кроме того, никто и не предполагал, что в этой шутке есть доля истины. Когда же ему напоминали об этом, его охватывала ярость (Какое они имеют право бездоказательно так оскорблять меня!) и одновременно презрение, помогавшее держать ее под контролем (Идиоты, если б вы только знали...). Однако в последнее время ярость, охватывавшая его при предъявлении этого обвинения, становилась почти неуправляемой: ресницы у Тедди начинали трепетать, он заливался краской и принимался испуганно оправдываться, одновременно клянясь про себя: больше эти идиоты ничего не получат! Никакого бурбона "Де Люкс"! Они его не заслуживают! Теперь будут лакать только "Джека Дэниелса" -- не забывая конечно же извиняться: "Чрезвычайно сожалею, сэр " -- и предлагая добавить градусов из другой бутылки: "Пожалуйста, сэр, позвольте мне..." Идиот, как правило, отмахивался от такого предложения: "Да брось ты, Тедди, забудем. Какого черта: нам просто нравится, как ты краснеешь", а порой с несколько нервным великодушием бросал на стойку мелочь: "Вот... на хозяйство". Окружающие принимались смеяться. А Тедди трусил прочь с шестьюдесятью центами в кармане и слабой улыбкой, которой как занавесом прикрывал свою ярость, чтобы в дальнем конце бара, кипя от обиды и гнева, дождаться исцеляющего действия своих неонов. Здесь был его мир и его святилище, единственное убежище от враждебного мира. Позднее, когда дела его шли как нельзя лучше и вера в свое превосходство над миром перепуганных полудурков не подвергалась никаким сомнениям, потребность в шипящем снадобье не уменьшилась: случались вечера, когда после униженного стояния с опущенной головой перед пьяным выводком своих потешных патронов ему приходилось на полчаса, а то и больше с улыбкой скрываться в дальнем конце бара в ожидании, когда пульсирующие огни размассируют его ярость. Впрочем, в такие минуты он никак не менялся, продолжая с обычной вежливостью приветствовать новых посетителей, играть с длинной цепочкой для ключей, которая свисала над прикрытым передником животиком, и отвечать на вопросы "который час"... даже при ближайшем рассмотрении по его виду и лишенному выражения лицу, окрашивавшемуся то в оранжевые, то в красные, то в малиновые оттенки, было трудно что-либо определить. -- Тедди, чертов ты осьминог, вылезай-ка из своей пещеры и плесни мне в стаканчик неразбавленного. Будь хорошим мальчиком... Но сегодня, несмотря на совершенно новую коллекцию язвительных оскорблений, Тедди очень редко прибегал к реанимирующему воздействию своих неонов. Во-первых, он был слишком занят: трагические сведения о переводе всей команды Стамперов с лесопилки на вырубку вызвали не меньшую перекачку спиртного, чем встреча между Стампером и Ньютоном в предшествовавшую субботу, а на этот раз он не пригласил официантку из "Морского бриза". Так что он был слишком занят с заказами, чтобы позволить себе роскошь загорать под лампами, если кто-нибудь из идиотов отпускал шуточки в его адрес. Это во-первых. А во-вторых, он не настолько нуждался в светящемся бальзаме, как обычно: на него умиротворяюще действовали скрытые волны тревоги, исходившие от каждого стола и смешивавшиеся с сигаретным дымом, -- "Черт побери, Тедди, говорю тебе -- разбавлено..." -- "Да, сэр, мистер Ивенрайт". Над баром висела голубоватая дымка -- "Что-то будет..." Но благодаря дневному звонку Дрэгера он уже пребывал в во

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору