Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
е
положение?
Тедди смотрит. Дрэгер любезно улыбается, ничем не выдавая своего
отношения к представлению. (Все они, кроме этого мистера Дрэгера.) Он
задумчиво заглядывает в свою трубку.
-- Так что же ты предлагаешь, Флойд? (Этот мистер Дрэгер, он
действительно отличается ото всех,) -- Что ты предлагаешь, Флойд?
-- Пикет! Я предлагаю пикетировать их лесопилку. Давно надо было это
сделать, но я хотел дождаться, пока вы сами дозреете.
-- А что мы выдвигаем в качестве претензии? -- спрашивает Дрэгер. -- По
закону мы не имеем права...
-- К черту закон! -- взрывается Ивенрайт, не настолько непроизвольно,
насколько делает вид, но, черт возьми, уже пора погорячиться! -- Провались
он в тартарары! -- Дрэгер, кажется, слегка удивлен этим всплеском и
замирает, держа горящую спичку над своей трубкой. -- Я хочу сказать,
Джонатан, мы должны снова начать работать!
-- Да, конечно...
-- Значит, надо что-то делать.
-- Возможно... -- Дрэгер слегка хмурится, раскуривая трубку. -- Но, как
бы там ни было, у вас найдутся желающие целый день стоять на улице при такой
погоде?
-- Конечно! Лес! Артур, ты как? Ситкинсов здесь нет, но я гарантирую,
что они согласятся. И я.
-- Но, прежде чем вы пуститесь в эту мокрую и противозаконную авантюру,
я бы хотел, если мне будет позволено, предложить вам кое-что.
-- Господи Иисусе!.. -- Как будто я не жду уже целую неделю, чтобы ты
хоть как-то оправдал свою зарплату. -- Конечно, мы с радостью выслушаем ваше
предложение.
-- Почему бы сначала не поговорить с мистером Стампером? Может,
никакого хождения под дождем и не потребуется.
-- Поговорить? С Хэнком Стампером? Вы же видели вчера, как
разговаривают Стамперы, как чертовы людоеды...
-- Вчера я видел, как его спровоцировали задать урок хулигану; и то,
как он поступил, отнюдь не поразило меня какой-то особенной неразумностью...
-- Неразумность -- это то самое слово, Джонатан: разговаривать с Хэнком
Стампером -- все равно что общаться со столбом... Разве я не ходил к нему? И
какие я услышал доводы? Динамит, который в меня запустили.
-- И все же я бы предпринял эту небольшую поездку вверх по реке и
попросил бы его пересмотреть свою точку зрения. Ты и я, Флойд...
-- Вы и я? Разрази меня гром, чтобы я сегодня туда поехал!..
-- Давай, Флойд, а то ребята подумают, что ты боишься выходить на улицу
по вечерам...
-- Джонатан... вы не знаете. Во-первых, он живет на другом берегу реки,
и туда нет дороги.
-- Разве мы не сможем взять в аренду лодку? -- спрашивает Дрэгер,
обращаясь ко всем присутствующим.
-- У мамы Ольсон, -- поспешно отвечает Тедди, стараясь не встречаться с
потемневшим взглядом Ивенрайта. -- Мама Ольсон, за консервным заводом, сэр,
она даст вам моторку.
-- Но там дождь, -- стонет Ивенрайт.
-- Она и тент вам даст, -- добавляет Тедди, сам несколько удивляясь
обилию своих предложений. Он выскальзывает из-за стойки, чтобы поправить
рычаг на платном телефоне. Он поднимает трубку и смущенно улыбается. -- Вы
можете позвонить ей прямо отсюда.
Он видит, как Дрэгер благодарит его вежливым кивком и поднимается со
стула. Тедди передает ему трубку, чуть ли не кланяясь. -- Да. Хотя я еще не
понимаю, в чем тут дело, но я чувствую, что этот мистер Дрэгер -- не обычный
человек. Он положительно умен и в высшей степени тонко чувствует. К тому же
он может быть и бесстрашным. -- Тедди отступает и замирает, сложив свои
ручки под передничком и глядя на то, с каким уважительным молчанием все
ждут, когда Дрэгер наберет номер и закажет разговор, как собаки, с немым
повиновением ожидающие следующего шага своего хозяина. -- Но и это не все, в
нем есть нечто большее; да, он разительно отличается от других...
(К утверждению, что яд для одного может оказаться кайфом для другого,
следует добавить, что то же самое относится и к тому, что святой для одного
может оказаться злом для другого и герой для одних может стать величайшей
обузой для других. Так и Ивенрайту стало казаться, что герой, которого он
так долго ждал для разрешения всех неприятностей со Стамперами, оказался
всего лишь обузой, усугубившей неприятности.
Вместе с Дрэгером он упрямо преодолевал течение в довольно утлой
лодчонке с навесным мотором, который вызывал мало доверия. Дождь поутих и
перешел в обычную зимнюю морось... не столько дождь, сколько мутный
серо-голубой туман, который, вместо того чтобы опускаться на землю, лишь
облизывает ее, вызывая глубокие патетические вздохи у растущих по берегам
деревьев. Впрочем, довольно приятный звук. В нем не было ничего угрожающего.
Старый добрый дождь, если и не приятный, то вполне приемлемый, -- старая
седая тетушка, приезжающая погостить каждую зиму и задерживающаяся до весны.
С ней привыкаешь жить. Приучаешься мириться с некоторыми неудобствами и не
раздражаться. Ты же знаешь, что она редко сердится и совсем не злобна, так
что же горячиться, а если она слишком надоедлива, так надо научиться не
обращать на нее внимания.
Что и пытался сделать Ивенрайт, пока они с Дрэгером ехали в открытой
лодке, взятой у мамы Ольсон. Ему удалось почти совсем не обращать внимания
на морось и не горячиться по поводу влажного ветра, но, как он ни старался,
ему не удавалось игнорировать поток, хлещущий ему на шею и заливающийся в
штаны. Уже миновал час с тех пор, как они тронулись от причала у консервного
завода к дому Стамперов, -- вдвое больше, чем должна была бы занять вся
дорога, а все потому, что он не проверил -- прилив или отлив, чтобы поймать
нужное течение.
Ивенрайт скрючился у мотора, храня промозглое молчание; сначала он
злился на Дрэгера, предложившего нанести мистеру Стамперу этот бессмысленный
визит, а потом со всей яростью обрушился на самого себя не только за то, что
не выяснил, куда течет река, но и за то, что настоял на аренде лодки, вместо
того чтобы доехать на машине до гаража и погудеть Стамперу, чтобы тот их
перевез. ("Он может не приехать за нами, -- объяснил он Дрэгеру, когда тот
предложил добраться к Стамперам на машине, -- а если и приедет, с этого
негодяя станется не отвезти нас обратно", -- прекрасно понимая, что Хэнк
страшно обрадуется случаю оказать дружескую помощь и, скорей всего, будет
сладким, сукин сын, как варенье!) И последней досталось маме Ольсон за то,
что она выдала ему дырявое пончо, в котором он чуть не захлебнулся, уж не
говоря о загубленной пачке сигарет.
Едва различимый в темных сумерках, Дрэгер сидел на носу, перевернув
трубку и не произнося ничего, что могло бы сделать поездку более приятной.
(Да и когда вообще этот сукин сын сказал что-нибудь ценнее, чем "это надо
обсудить". Меня уже тошнит от этого.) Каким образом Дрэгеру удалось
вскарабкаться на самую вершину профсоюзного бизнеса, оставалось для
Ивенрайта неразрешимой загадкой. Кроме внешности, в нем не было ничего. Мало
того что он опоздал на неделю, за все свое пребывание в городе он не сделал
ничего для бастующих -- походил, покивал да поулыбался как придурок. (Разве
что -- смешно сказать! -- все время что-то корябает в своей записной
книжке.) Он не задал ни единого вопроса (но, как это ни смешно, такое
ощущение, что все ответы у него уже записаны) ни о моральном состоянии
участников столь длительной забастовки, ни об истощившемся забастовочном
фонде, ни о чем, к чему подготовился Ивенрайт. (Как будто он считает, что он
такой умный, что ему незачем снисходить с какими-либо вопросами до таких
болванов, как мы.) Единственное, что Ивенрайт был вынужден поставить ему в
заслугу (может, он считает, что мы должны целовать ему ноги только потому,
что у него есть какой-нибудь дружок в Вашингтоне), это его спокойное и
ненавязчивое поведение (...ну ничего, он еще увидит). К тому же Флойд не мог
не восхищаться его умением ставить людей на место, доводя до их сведения,
что он -- начальник (надо бы и мне научиться), а они всего лишь жалкие
исполнители (это -- единственный способ добиться уважения и дисциплины от
пачки идиотов).
Так весь безмолвный путь по реке Ивенрайт кипел и мучился, преклонялся
и ненавидел, надеясь, что Дрэгер произнесет что-нибудь, на что он, Флойд
Ивенрайт, рявкнет, давая ему понять, что он его в грош не ставит и ему
наплевать на него, даже если бы он был президентом всех Соединенных Штатов!
Вдали в окнах дома показались огни. "Сука", -- наконец промолвил
Ивенрайт, так и не дождавшись вопроса и придав своему высказыванию
всеобъемлющее, глобальное значение, после чего нервно тяжело сглотнул: он
замерз, не ждал от встречи ничего хорошего и мечтал о сигарете у него чуть
ли не катились слезы от запаха трубочного табака Дрэгера.
Они привязали трос к маркеру причала и вступили в густой мрак,
напоминавший Ивенрайту о фонарике, оставшемся лежать на переднем сиденье его
машины. "Опять сука", -- повторил Ивенрайт, но уже более спокойно. Дрэгер
предложил покричать, чтобы кто-нибудь вышел из дома с фонарем, но Ивенрайт
отверг это предложение: "Ну уж это вы меня не заставите делать, -- и добавил
шепотом: -- К тому же, я думаю, они нам его не вынесут".
Когда габаритные огни на лодке были погашены, а свет из кухонного окна
скрылся за густой живой изгородью, тьма стала кромешной. Не успевали они
зажечь спичку, как она тут же с шипением гасла, словно ее зажимали чьи-то
мокрые пальцы; потеряв всякую надежду на свет, они вслепую принялись
карабкаться по скользким крутым мосткам, прислушиваясь к шуму реки внизу.
Ивенрайт шел первым, продвигаясь дюйм за дюймом с вытянутыми вперед руками.
Оба молчали, словно им мешал разговаривать шорох дождя, пока Ивенрайт не
врезался лбом в сваю; для него было настолько непостижимо, что какой-то
невинный ночной объект мог проскользнуть между его рук, что он решил, будто
его кто-то стукнул дубиной из засады. "Грязный негодяй!" -- заорал он,
пытаясь схватить своего невидимого противника, облаченного в мокрую холодную
слизь и панцири морских уточек. "Ой!" -- вскрикнул он снова излишне громко,
и из-под дома выкатилось черное разъяренное облако безжалостно лающих и
рычащих собак. "О Господи, -- прошептал он, слыша, как невидимая свора,
стуча когтями, тявкая, ворча и огрызаясь, несется к ним по мосткам. -- Боже
милосердный!"
Он выпустил сваю и, в полном ужасе обхватив Дрэгера, прильнул к нему
всем телом.
-- Боже, Боже, Боже мой!
Вышедший с фонарем Джо Бен так и обнаружил их обнявшимися и
покачивающимися под дождем, в окружении своры восторженных собак.
-- Нет, вы только посмотрите! -- добродушно воскликнул Джо. -- Это же
Флойд Ивенрайт со своим, наверное, гостем. Заходите, ребята, в доме тепло.
Ивенрайт глупо мигнул от резкого света, все более утверждаясь в своих
самых пессимистических ожиданиях от этой экскурсии.
-- Не сомневайтесь! -- снова закричал Джо. -- Я не знаю, чем вы там
занимаетесь, но в тепле все равно лучше.
Дрэгер высвободился из объятий Ивенрайта и улыбнулся Джо.
-- Спасибо. Мы так и сделаем. -- Он принял приглашение с такой же
любезностью, с какой оно было предложено.
Вив принесла им в гостиную горячий кофе. Старик приправил его бурбоном
и предложил сигары. Старшая дочурка Джо пододвинула им стулья поближе к
печи, а Джо, вероятно, настолько опасался, как бы они не умерли, -- "Чуть не
окоченели, стояли обнявшись, пытаясь хоть как-то согреться", -- что принес
им целую кипу одеял.
Ивенрайт отказался от всего и в полном молчании переживал
унизительность этого издевательского гостеприимства. Дрэгера это совершенно
не волновало: он взял и кофе и сигару, сделал комплимент Джо Бену
относительно его очаровательных детей, похвалил сигары старого Генри и робко
попросил Вив принести ему стакан теплой воды с разведенной в ней ложкой
соды: "Для желудка".
Покончив с содовой, Дрэгер поинтересовался, нельзя ли ненадолго
побеспокоить Хэнка Стампера -- у них есть для него предложение. Джо сказал,
что в данный момент Хэнк на берегу, проверяет фундамент.
-- Может, подождете его здесь? Он скоро вернется. Или хотите пойти и
обсудить с ним это предложение под дождем?
-- Побойся Бога, Джо, -- усмехнулась Вив. -- Там же ужасно. Он скоро
будет. Я могу его позвать...
-- Пожалуйста, не надо, миссис Стампер, -- поднял руку Дрэгер. -- Мы
пойдем и поговорим с ним. -- Ивенрайт, не веря своим ушам, раскрыл рот. -- Я
бы не хотел отрывать человека от дела.
-- Господи, Дрэгер, что вы говорите?
-- Флойд...
-- Но, Боже мой, здесь печка, а вы хотите идти и...
-- Флойд.
Они отправились на улицу. Джо Бен в качестве провожатого размахивал
фонарем с такой же бешеной скоростью, с какой произносил свой монолог о
внезапном дожде, поднимающейся воде и о том, давно ли Флойд имел дело с
динамитом. Они обогнули извилистую дорожку и увидели Хэнка в пончо,
непромокаемых штанах и с фонарем в зубах, привязывающего бревно к чему-то
похожему на железнодорожный рельс, -- бревно недавно смыло, и надо было
закрыть брешь, образовавшуюся в бесформенном укреплении. Половина лица у
Хэнка была все еще распухшей и синей после драки, отклеившийся кусок
пластыря никчемно свисал с пореза на подбородке. Ивенрайт представил
Дрэгера, и Хэнк пожал ему руку. Ивенрайт замер, ожидая, что Дрэгер изложит
цель их приезда, но тот отошел в сторону, и Флойд понял, что именно ему
предоставляется обратиться к Хэнку с просьбой. Он сглотнул и начал. Хэнк
вынул фонарь изо рта и стал слушать.
-- Постой-ка, правильно ли я тебя понял? -- произнес он, когда Ивенрайт
закончил. -- Ты хочешь, чтобы я сейчас пошел домой, позвонил в "Ваконда
Пасифик" и вежливо отказал в трех миллионах футов, которые я им нарубил, за
что вы, ребята, из благодарности поможете мне сбыть их кому-нибудь другому?
-- Или, -- предложил Дрэгер, -- мы сами закупим у вас всю сделку.
-- Кто? Юнион?
-- И горожане.
-- Представляю себе. Но дело в том, мистер Дрэгер -- и Флойд, ты это
знаешь, -- что я не могу это сделать. Я не один, чтобы распоряжаться. Дело
принадлежит довольно большому числу людей.
Ивенрайт принялся отвечать, но Дрэгер перебил его:
-- Подумайте, Хэнк. -- Голос звучал безучастно, не выражая ни скрытой
угрозы, ни стремления к достижению договоренности. -- Масса людей в городе
зависят от открытия лесопилки.
-- Да! -- подхватил Ивенрайт. -- Как я уже начал говорить, Хэнк, ты не
можешь так поступить и продолжать считать себя христианином. От тебя зависит
весь город. Весь город, твой родной город, ребята, с которыми ты вырос,
играл в мяч... их жены и дети! Хэнк, я знаю тебя, парень; я же старина
Флойд, помнишь? Я же знаю, что ты не какой-нибудь толстосум из Фриско или
Лос-Анджелеса, кровосос, наживающийся за счет своих соотечественников. Я
знаю: ты не допустишь, чтобы весь город -- женщины, дети -- голодал по твоей
милости всю зиму.
Хэнк опустил глаза, несколько раздосадованный риторикой Ивенрайта.
-- Они не будут голодать, -- покачал он головой и улыбнулся. -- Разве
что кто-нибудь не сможет оплатить свой телевизор или...
-- Будь проклята твоя душа, Стампер!.. -- Ивенрайт пропихнулся между
Дрэгером и Хэнком. -- Ты же видишь, в какой мы переделке. И мы не позволим
тебе заставить нас жрать дерьмо.
-- Не знаю, Флойд. -- Хэнк снова покачал головой, глядя на висящие
концы троса, которым он обматывал бревно. Один из его пальцев кровоточил. --
Я не знаю, что я могу сделать. У меня тоже обязательства, и нам тоже
нелегко.
-- Хэнк, а не можете вы подождать и продать лес позже? -- спросил
Дрэгер. -- После того, как завершится забастовка. -- Воистину странный голос
-- должен был признать Ивенрайт, -- безвкусный, невыразительный, словно ешь
снег или пьешь дождевую воду...
-- Нет, мистер Дрэгер, не могу; разве Флойд не познакомил вас всех с
собственными изысканиями? Я сам под дулом. По контракту доставка должна быть
осуществлена ко Дню Благодарения -- или мы их доставляем, или контракт
расторгается. Если мы нарушаем сроки, цена понижается, и они будут платить
нам по собственному усмотрению. А захотят, так и вообще не заплатят --
заберут лес за неустойку.
-- Они не сделают этого. Ты прекрасно знаешь...
-- Могут, Флойд.
-- Никакой суд их не оправдает!
-- Могут. Откуда тебе знать? А даже если и нет, что я буду делать с
двадцатью акрами леса, плавающего по реке? Наша скромная лесопилка, работая
круглосуточно всю зиму, не обработает и четверти... а даже если и
обработает, кому мы его продадим?
-- Продадите. -- Флойд был уверен.
-- Как? Все крупные компании уже забиты строительными договорами до
отказа.
-- Черт, Хэнк, ну подумай своей башкой. -- Ивенрайта внезапно охватил
энтузиазм. -- Ты можешь продать его тем, кому собиралась продавать "Ваконда
Пасифик". Понимаешь? Конечно. К весне им потребуется строительный материал,
понимаешь, и тут ты! С "ВП " ты порываешь, леса, чтобы обеспечить договори,
у них не будет, и ты продаешь их подрядчикам свой в два раза дороже! Вот и
все. -- Торжествующе улыбаясь, он повернулся к Дрэгеру. -- Как вы думаете,
Джонни? Вот и ответ. Черт, как это я не подумал об этом раньше? Почему это я
не подумал?
Дрэгер предпочел пропустить этот вопрос мимо ушей. Хэнк заканчивает
изучать свой порезанный палец и с видимым удовольствием переводит взгляд на
восторженного Ивенрайта.
-- Вероятно, Флойд, ты не подумал об этом по той же причине, по которой
сейчас не думаешь о том, что если я сейчас позволю "ВП" заработать на полную
мощь, то они сами смогут обеспечить лесом свои контракты.
-- Что?
-- Понимаешь, Флойд? Ты не хочешь, чтобы я продавал лес "ВП>>,
потому что тогда им самим придется его валить. Верно? И пилить собственный
лес. Чтобы выполнить поставки по договорам.
-- Не понимаю, -- нахмурился Ивенрайт, и ручеек воды, сбежав по носу,
начал стекать вниз.
-- Ну, понимаешь, Флойд, -- снова терпеливо начал Хэнк, -- я не смогу
продать лес покупателям <<ВП", потому что если вы вернетесь на
работу...
-- О Господи, неужели ты не понимаешь, Флойд? -- не вытерпел Джо Бен.
Весело поблескивая глазами, он вышел из темноты. -- Неужели не понимаешь?
Ну. Если мы разорвем свой контракт, чтобы его смогли заключить вы, тогда они
сами смогут обеспечить поставки своим покупателям...
-- Что? Подожди минутку...
Хэнк изо всех сил старается скрыть охватившее его веселье, чтобы оно не
стало еще более очевидным.
-- Джо Бен говорит, Флойд, что если мы позволим вам, ребята, вернуться
к работе, то мы лишимся собственного рынка.
-- Ага, Флойд, понимаешь? Если мы дадим вам валить их лес, тогда лес,
который мы собираемся им продать... -- Он делает вдох, чтобы попробовать еще
раз сызнова, но вместо этого из него с фырканьем вырывается смех.
-- Черт бы вас побрал, -- рычит Флойд.
-- ...если мы позволим вам убедить нас не отдавать им наш лес, --
такого рода беседы Джо Бен мог вести сутками, -- и вы отдадите им свой
лес...
-- К черту. -- Флойд, ссутулившись, отвернулся от фонаря и сжал зубы.
-- Фиг с ним, Джо Бен.
-- Вы всегда сможете продать лес, -- просто заметил Дрэгер.
-- Правильно! -- схватился Ивенрайт за новую возможность, беря Хэнка за
руку. -- Поэтому я и говорю: к черту всю эту бо