Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кизи Кен. Порою нестерпимо хочется -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  -
рой столкнутся другие силы, более великие люди... Джонатан Бэйли Дрэгер просыпается в мотеле в Юджине, бросает взгляд на часы и присаживается за стол к своим записям, чтобы уточнить время встречи: так... он должен быть к обеду у Ивенрайта в три: час на одевание, час на езду... и час на испытания в доме Ивенрайта... Но на самом деле он не испытывает такого уж отвращения к предстоящей встрече. Неплохой заключительный аккорд. Он снова откидывается на подушку, не выпуская из руки записной книжки, и, улыбаясь, записывает: "Само по себе высокое положение не может вызвать у другого честолюбивых помыслов, точно так же как пища не всегда в состоянии вызвать аппетит... однако вид начальства, питающегося сливками, так сказать... может заставить человека пройти сквозь огонь и воду, только чтобы оказаться за одним столом с начальством, даже если он будет вынужден собственноручно поставлять сливки. -- И добавляет: -- Или индейку". А Флойд Ивенрайт, выйдя из ванной, спрашивает у жены, сколько времени осталось до приезда гостя. "Три часа, -- отвечает она из кухни. -- Ты еще вполне успеешь отдохнуть... всю ночь проболтался черт знает где! И какие это такие „важные" дела у тебя, интересно, были ночью?" Он не отвечает. Натягивает брюки, рубашку и, взяв в руки туфли, босиком идет в гостиную. "Три часа", -- замечает он вслух и усаживается ждать. "Господи, три часа! Хэнку хватит времени, чтобы встать и встряхнуться". (Вив возвращается с супом и бутербродами, ставит все на поднос, и мы принимаемся за еду, глядя на парад оркестров и акробатов; раз в пять минут мы перебрасываемся ничего не значащими репликами, потом она замечает что-то вроде: "Вот эта хороша, в блестках..." -- "Да, действительно хороша". Я еще только начинаю осознавать, как славно потрудился Малыш...) В кабинете у доктора я снова беру предложенную сигарету и на этот раз сажусь. Я чувствую, что уже неуязвим для его оскорбительных намеков и хитростей. -- Я предупреждал, -- улыбается он, -- что ты, возможно, будешь разочарован. -- Разочарован? Его советом и легкой лаской? Доктор, я вне себя от радости. Я еще не забыл то время, когда подобные слова влекли за собой куда как более тяжелые последствия. -- Интересно. Вам не часто доводилось беседовать? Старина Генри всегда предпочитал монологи. Скажи, а может, тебе просто было неинтересно слушать старика? -- Что вы хотите этим сказать, доктор? Мы с папой не часто разговаривали, но у нас с ним не было секретов друг от друга. Он награждает меня понимающей улыбкой. -- И даже у тебя от него? Ни малейшей тайны? -- Не-а. Он откидывается на спинку крутящегося стула и, со свистом и скрипом вращаясь то туда, то обратно, окунается в прошлое. -- И все же такое ощущение, что от Генри Стампера всегда что-то скрывали, -- замечает он. -- Я убежден, что ты не помнишь этого, Леланд, но несколько лет тому назад по городу ходили слухи, -- он бросает на меня взгляд, чтобы убедиться, что я это помню, -- о Хэнке и его взаимоотношениях с... -- Доктор, наша семья не отличается любопытством, -- сообщаю ему я. -- Мы не вывешиваем бюллетени о наших взаимоотношениях... -- И все же... я ничего не хочу сказать... и все же весь город был в курсе происходящего -- не знаю, насколько это соответствовало истине, -- в то время как Генри находился в полном неведении. Я чувствовал, как во мне нарастает раздражение к этому человеку, вызванное не столько его намеками, сколько пренебрежением к моему беспомощному отцу. -- Боюсь, вы запамятовали доктор, -- холодно заметил я, -- что, несмотря на свою неосведомленность, Генри раз за разом умудрялся обводить вокруг пальца самых больших хитрецов этого города. -- О, ты меня не понял... я совершенно не хотел подвергнуть сомнению компетентность твоего отца... -- Конечно, доктор. -- Я просто... -- Он запнулся и покраснел, чувствуя, что на сей раз запугать меня будет не так-то просто. Надув щеки, он собрался было начать сызнова, но в это мгновение в дверь постучали. Вошла сестра сообщить, что снова пришел Бони Стоукс. -- Попросите его подождать, мисс Мэхон. Отличный старик, Леланд; точен как часы... О, Бони, заходи... Ты знаком с юным Леландом Стампером? Я уже начал вставать, чтобы предложить дряхлому скелету собственный стул, но он положил руку на мое плечо и задушевно покачал головой: -- Не вставай, сынок. Я пойду взгляну на твоего бедного отца. Ужасно, -- горестно произнес он. -- Ужасно, ужасно, ужасно. Он нежно придерживал меня на стуле, словно я был свадебным генералом; я пробормотал "здравствуйте", пытаясь сдержать рвавшийся из меня крик: "Руки прочь, старая крыса!" Стоукс вступил с доктором в обсуждение ухудшающегося состояния Генри, и я снова попытался встать. -- Постой, сынок, -- сжалась рука на моем плече. -- Может, ты мне расскажешь, как дела дома, чтобы я мог передать Генри, если он придет в себя? Как Вив? Хэнк? Боже ж мой, ты даже представить себе не можешь, как я был потрясен известием, что он потерял своего лучшего друга. "Смерть друга -- все равно что тень на солнце", -- говаривал мой отец. Как он переживает все это? Я отвечаю, что не видел своего брата со дня несчастного случая, и оба крайне поражены и удивлены моим заявлением. -- Но вы ведь увидитесь сегодня? В День Благодарения? Я отвечаю, что у меня нет никаких причин тревожить беднягу и что я дневным автобусом уезжаю в Юджин. -- Возвращаешься на Восток? Так скоро? Ох-ох-ох... Я говорю, что уже собрался. -- Ну и ладно, ну и ладно, -- откликается доктор и добавляет: -- И чем ты собираешься заняться, Леланд... теперь? Я тут же вспоминаю о письмах, отправленных Питерсу, ибо изысканное ударение, сделанное им в конце вопроса на "теперь", мгновенно заставляет меня заподозрить -- полагаю, на это он и рассчитывал, -- что его намек лишь в малой степени отражает распространившиеся уже сплетни; может, каким-то образом ему удалось перехватить письма и с самого начала он был в курсе моего замысла! -- То есть я хочу спросить, -- добрый доктор продолжает на ощупь продвигаться вперед, чувствуя, что подбирается к обнаженному нерву, -- ты собираешься вернуться в колледж? Может, преподавать? Или у тебя есть женщина? -- У меня еще нет конкретных планов, -- робко отвечаю я. Они напирают, и я оттягиваю время при помощи классической психиатрической уловки: -- А почему вы спрашиваете, доктор? -- Почему? Ну, я просто интересуюсь... всеми своими пациентами. Значит, снова на Восток, а? Так? Что преподавать? Английский? Драматургию? -- Нет, я еще не закончил... -- Значит, снова в школу? Я пожимаю плечами, все больше ощущая себя второкурсником на приеме у декана. -- Наверное. Как я уже сказал, у меня еще нет планов. Здесь, похоже, дело закончено... -- Да, похоже на то. Значит, обратно в школу? -- Они продолжают загонять меня в угол: один -- взглядом, другой -- вцепившись, как вилами, в плечо. -- А какие у тебя сомнения? -- Я еще не знаю как заработать... Подавать на стипендию уже поздно... -- Да что ты! -- щелкает пальцами доктор, прерывая меня. -- Разве ты не понимаешь, что старик уже все равно что в могиле? -- Аминь, Господи, -- кивает Бони. -- Ты ведь понимаешь это, не правда ли? Пораженный его беспричинно откровенным заявлением, я жду продолжения, чувствуя себя уже не столько второкурсником, сколько подозреваемым. Когда же они собираются вынести обвинение? -- Кто знает, может, по закону твой отец и не будет объявлен усопшим еще неделю, а то и две. Он упрямый -- может, и месяц продержится. Но как бы он ни был упрям, Леланд, Генри Стампер -- мертвец, можешь не сомневаться. -- Постойте! Вы меня в чем-то обвиняете? -- Обвиняем? -- Он даже загорелся при этой мысли. -- В чем? -- Что я имел какое-то отношение к этому несчастному случаю... -- Господи, конечно нет, -- смеется он. -- Ты слышал его, Бони? -- Они оба смеются. -- Обвиняем в том, что ты... -- Я тоже пытаюсь рассмеяться, но смех мой звучит, как кашель Бони. -- Я только говорил, сынок... -- он подмигивает Бони, -- что, если тебе это интересно, ты получаешь пять тысяч долларов после того, как он будет официально объявлен скончавшимся. Пять кусков. -- Верно, верно, -- вторит ему Бони. -- Я как-то не подумал, верни. -- Правда? Есть завещание? -- Нет, -- отвечает Бони. -- Страховой полис. -- Просто я знаю, Леланд, потому что помогал Бони... врач должен знать, как говорится... направлял в его агентство потенциальных клиентов... -- Это начал еще папа, -- гордо сообщает мне Бони. -- В девятьсот десятом. Страхование Жизни и от Несчастных Случаев. -- А лет десять назад Генри Стампер обратился к нам, даже не помышляя о страховке, и я его направил... Я вытягиваю руку, чувствуя, что у меня начинает кружиться голова. -- Постойте, подождите минуточку. Вы хотите, чтобы я поверил, будто Генри Стампер регулярно оплачивал полис в пользу наследника, которого за двенадцать лет ни разу не видел? -- Абсолютно верно, сынок... -- А за предшествовавшие двенадцать на которого и взглянул-то не более полдюжины раз? Последним напутствием которому было "поднимай свою жопу"? Доктор, есть пределы доверчивости... -- Так зачем же ты вернулся домой? -- взвизгивает Бони, слегка встряхивая меня за плечи. -- Ты должен получить этот полис. Чтобы вернуться в школу. Его напористость пробуждает во мне слабые подозрения. -- А что, -- я скольжу взглядом по его руке, -- для того чтобы вернуться домой, нужны какие-то особые причины? -- А когда увидишь Хэнка, -- прерывает меня доктор, -- передай ему, что все мы... думаем о нем. Я отворачиваюсь от старика. -- А почему вы все о нем думаете? -- Господи, разве все мы не старые друзья этой семьи? Знаешь, меня привез сюда мой внук. Он сейчас в приемной. Пока я буду у Генри, он может отвезти тебя на машине. -- Работают слаженно, как одна команда. Я уже был не второкурсником и не свадебным генералом, а подозреваемым в лапах двух кафкианских следователей, набивших руку в сокрытии обвинения от своей жертвы. -- Ну как? -- спрашивает Бони. Скрипя и пыхтя, доктор поднимается со стула, чтобы ответить за меня. -- Невозможно отказаться от такой услуги, не правда ли? -- Он обходит стол, и при приближении этого Джагернаута я чувствую, что попал в ловушку. -- Постойте, подождите, люди, -- требую я, пытаясь подняться на ноги. -- Какое вам дело, увижусь я с братом или нет? Чего вы хотите? Оба искренне недоумевают и изумлены моим вопросом. -- Как врач я просто... -- Знаешь, что... -- Рука Бони снова вцепляется в меня. -- Когда увидишь Хэнка, передай ему или его жене, что наша автолавка снова будет ездить по этому маршруту. Скажи, что мы с радостью будем выполнять его заказы, раз машине все равно придется делать там крюк. Пусть, как всегда, вывесят на флагштоке, что им надо. Тебя не затруднит сделать мне одолжение? И, отчаявшись, я перестаю отыскивать причины их настойчивости: я просто больше не могу сопротивляться их давлению. Пусть этим занимается Хэнк, он привык к этому. Я говорю Стоуксу, что все передам Хэнку, и пытаюсь двинуться к двери; его цепкие коготки выпроваживают меня в приемную и там неохотно отцепляются от моего плеча. -- Послушай, Бони, -- замечает доктор, -- может, послать Хэнку индейку по случаю? Могу поспорить, что за всеми делами они не успели купить. -- Он запускает руку под халат в поисках кошелька. -- Вот, я плачу за птичку для Хэнка. Ну как? -- Это очень по-христиански, -- серьезно соглашается Бони. -- Ты не согласен, сынок? Обед в День Благодарения без старой запеченной курочки и не в обед как-то, а? Я сообщаю им, что полностью разделяю их чувства относительно Дня Благодарения, и снова пытаюсь прорваться к двери, но костлявая рука сжимает мое плечо, и, более того, я вижу, что путь мне преграждает прыщавый Адонис, тот самый, что крал плитку шоколада в баре. -- Это мой внук, -- сообщает Бони. -- Ларкин. Ларкин, это -- Леланд Стампер. Ты отвезешь его к дому Стамперов, пока я навещаю старого Генри. Внук ухмыляется, хрюкает, пожимает плечами, играет молнией своей куртки, делая вид, что не помнит нашей предыдущей встречи. -- Да, знаете, что я подумал... -- Доктор продолжает возиться со своим бумажником. -- Могу поспорить, в городе найдется тыла людей, готовых купить Хэнку праздничный обед... -- Мы соберем ему корзину! -- восклицает Бони. Я пытаюсь объяснить, что вряд ли Хэнк находится в таких стесненных обстоятельствах, но понимаю, что это не милостыня с их стороны и дело не в том, что он нуждается. -- Не забудь клюквенного варенья, сынок, ямса, миндаля в сахаре... а если еще что нужно, позвони мне, слышишь? Мы позаботимся. -- Им просто хочется сделать ему подарок. -- Ларкин, отвезешь мистера Стампера и сразу же возвращайся за мной. У нас есть дела... Но зачем им это надо? -- вот в чем вопрос. Зачем и для чего? Эти непомерные подношения совсем не походили на страсть Леса Гиббонса ниспровергнуть героя с пьедестала. Ведь герой уже ниспровергнут. Так к чему же эти благодеяния? И, похоже, такую потребность испытывали не только эти два клоуна, но и большая часть горожан. -- Ты не знаешь, что им надо от моего брата? -- спрашиваю я у внучка, следуя за ним через стоянку под проливным дождем. -- К чему все эти щедроты? Чего они хотят? -- Кто знает?! -- мрачно отвечает он и точно так же наотмашь распахивает дверцу машины, как и несколько дней назад, когда обдал меня струями гравия. -- Какая разница? -- добавляет он, садясь за руль. Я обхожу машину с другой стороны и слышу, как он бормочет: -- Да и кого это может интересовать? "Например, меня", -- про себя отвечаю я, закрывая дверцу; но прежде чем уделить внимание этим серьезным вопросам, следовало бы спросить себя, а не плевать ли мне вообще на странные и замысловатые цели странного и замысловатого городка Ваконда-на-Море. Плевать. И вполне увесисто. Если, конечно, случайно, необъяснимо случайно его странные цели не влияют на мои собственные... -- Сука. -- Внучок проворно нажимает на газ и, разбрызгивая лужи, с визгом выворачивает со стоянки. -- Надо побыстрей оказаться дома, -- сообщает он, опасаясь, как бы не всплыл сюжет с шоколадом. -- А вместо этого приходится куда-то мотаться. -- Совершенно согласен, -- подтверждаю я. -- У нас вчера был последний матч. С "Черным торнадо" из Норт-Бенда. В третьем иннинге разбил себе колено. -- Поэтому-то он и был последним? -- Не, я в этом деле только третья скрипка. Но обернуться надо побыстрее, и домой... -- Потому что ты всего лишь третья скрипка? -- Не, потому что колено разбито. Скажи, твой брат знает, что мы пользуемся его финтом при подаче? -- Не могу сказать, -- отвечаю я, изображая интерес к его спортивным успехам, но на самом деле пытаясь сформулировать собственные ощущения. -- Но я передам ему эту информацию, когда доберусь до дому... вместе с бесплатной индейкой и клюквой. -- Теперь это будет несложно, теперь у меня есть причины для возвращения домой: мне нужен страховой полис -- это я скажу Хэнку, а также попутчик -- это я скажу Вив... Так что я вполне смогу... -- Чертовски хитрый финт, -- продолжает внучок, -- и при подаче, и при отборе мяча. Изобретение Хэнка Стампера! Чертовски хитрый! Благодаря ему мы выиграли у "Скагита". Раздолбали его в пух и прах. В третьей четверти обыгрывали их на тридцать очков, а я играл всю четвертую. -- И поэтому ты участвовал во вчерашней игре? -- Нет, -- неохотно откликается он. -- Я вступил, когда мы проигрывали двадцать шесть очков. Они сделали нас сорок четыре--одиннадцать, первый проигрыш за этот сезон после Юджина. -- И, помолчав, добавляет с какой-то вопросительной интонацией: -- Норт-Бенд все равно ничего из себя не представляет! Если б мы были в форме, они бы ничего не смогли сделать! Я предпочитаю не комментировать; откинувшись назад и размышляя о предстоящей встрече, я понимаю, что приготовленная мною для Вив фраза не убеждает даже меня самого. Потому что я на самом деле хочу, чтобы она уехала со мной на Восток... -- Не. Ничего крутого в них не было, -- продолжает мой шофер сам с собой. -- Просто мы выдохлись, вот и все; я-то знаю, что дело именно в этом... И, слушая, как он себя убеждает, и пытаясь убедить себя, я начинаю подозревать, что все это гораздо сложнее, чем мы даже можем себе представить... Накрапывает дождь. Машина подпрыгивает на железнодорожном переезде в конце Главной улицы и сворачивает к реке. Дрэгер выезжает из мотеля, оглядываясь в поисках ресторана, где можно выпить чашечку кофе. Ивенрайт, благоухающий ментолом, мылом и слегка бензином, сидит у телефона. Вив моет тарелки из-под супа. За окном, в нескольких дюймах над водой, летят два крохаля: они отчаянно машут крыльями, но кажется, что почти не сдвигаются с места... словно течение под ними, обладая полем притяжения, не дает им вылететь за свои пределы. Они судорожно борются с ним, и Вив, глядя на них, чувствует, как у нее начинают болеть руки. Она всегда обладала способностью сопереживать другим живым созданиям. Или была одержима ею. "Но скажи... я знаю про уток, -- она снова видит свое отражение, -- а что ты чувствуешь?" Но прежде чем смутное отражение в кухонном окошке успевает ответить, на противоположном берегу останавливается машина. Из нее кто-то выходит и, подойдя к причалу, складывает руки, чтобы кричать. (Когда я вижу, как Вив выскакивает из кухни, вытирая руки о передник, я, еще не слыша крика, знаю, кого она увидела. -- Кто-то приехал, -- замечает она, направляясь к двери. -- Пойду съезжу. Ты не одет. -- Кто? -- спрашиваю я. -- Знакомый? -- Не знаю, -- отвечает она. -- Весь закутан, к тому же такой дождь. -- Она влезает в огромное брезентовое пончо, чуть ли не целиком скрываясь под ним. -- Но похоже на старый макинтош Джо Бена. Сейчас вернусь, родной. Она хлопает огромной дверью. По-моему, ее упоминание о макинтоше доставляет мне удовольствие; мне приятно, что она не исключает того, что, несмотря на деревянную голову, и у меня есть глаза...) На мои крики откликается Вив. Я вижу, как она спешит к берегу в окружении собак, натягивая на голову гигантскую парку, чтобы не замочить волосы. Когда она причаливает к мосткам, я замечаю, что она не слишком в этом преуспела. -- У тебя насквозь промокли волосы. Прости, что вытащил тебя. -- Все о'кей. Мне все равно надо было проветриться. Я залезаю в лодку, пока Вив, держась за сваю, не дает ей отплыть. -- Наша преждевременная весна недолго длилась, -- замечаю я. -- Так всегда и бывает. Где ты был? Мы волновались. -- В городе в гостинице. Она заводит мотор и направляет лодку в течение. Я благодарен ей за то, что она не спрашивает, что побудило меня провести три дня в одиночестве. -- Как Хэнк? Все еще не в себе? Поэтому ты и работаешь сегодня перевозчиком? -- Нет, он ничего. Сидит внизу, смотрит футбол, так что уж не насто

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору