Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кизи Кен. Порою нестерпимо хочется -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  -
может, за день тебе удавалось повалить дерева три. Три штуки! А теперь любой сопливый пацан свалит их за полчаса. Нет уж, сэр! Эти ваши старые денечки -- дерьмо! Что в них было хорошего? А Ивенрайт со своей болтовней об автоматизации... он это специально говорит, чтобы вы не работали. Я-то знаю. Я уже видел. Со мной это уже было. Так будет всегда. Но вам нужны машины, и вы им покажете, в хвост их и в гриву! Он резко поднялся и, откашливаясь, понесся в противоположный конец комнаты, пытаясь откинуть со лба жесткую прядь, которая лезла в глаза. Рот искривился в гневной и одновременно довольной гримасе, пока его снова не охватила пьяная неистовая ярость. -- Вырвать с корнем! -- загромыхал он обратно. -- Проще простого! Деревья срубить, кусты сжечь, ягодник сгрести. Черт побери! А если снова растет, выкорчевывай! Не получилось сегодня -- делай завтра. Да, да, я говорил Бену. Охо-хо. Труби в трубу. Вырви из нее душу, в бога мать. Вот увидите, я... Вовремя вскочив, Хэнк поймал его, а Джо перехватил отлетевший костыль. Вив с побледневшим лицом бросилась к Генри: -- Папа, Генри, с тобой все в порядке? -- Он просто перебрал, зайка, -- не слишком убедительно сказал Хэнк. -- Генри! Ты себя нормально чувствуешь? Генри медленно поднял голову и повернулся к ней, провалившийся рот начал расползаться в улыбке. -- Все нормально... -- Он уставился на Вив своими зелеными глазами. -- А почему это вы собирались смыться на охоту без меня? -- О Господи! -- вздохнул Хэнк, оставляя старика и возвращаясь на свое место. -- Папа, -- проговорила Вив тоном, в котором соединялись облегчение и досада, -- тебе надо пойти лечь. -- Сама ложись! Я спрашиваю, когда пойдем охотиться на енотов? При помощи сложных маневров Джо Бен подводит его к лестнице. -- Никто не собирается идти на охоту, Генри. -- Ха-ха-хаха! Ты что, думаешь, я оглох?! Вы, наверное, думаете, что старый черномазый уже не в силах сползать на охотку?! Ну что ж, поглядим. -- Пойдем, папа. -- Вив нежно тянет его за рукав. -- Пошли вместе наверх ложиться. -- А что, пойдем, -- соглашается он, вдруг резко сменив настроение, и подмигивает Хэнку с таким похотливым видом, а потом так проворно принимается подниматься, что я даю себе слово: если Вив не появится через три, ну, максимум через пять минут, я пойду вызволять ее из логова старого дракона. Все прислушиваются, как он гремит и ухает наверху. -- Иногда мне кажется, -- говорит Хэнк, все еще качая головой, -- что у моего любимого старого папочки полетели тормоза. -- Нет, нет. -- Джо Бен встает на защиту Генри. -- Дело не в этом. Просто, как я тебе уже говорил, он становится местным героем. Его называют Дикий Волосатый Старик Ваконды; дети показывают на него пальцами, женщины на улицах с ним здороваются; и можешь быть уверен: ему все это очень нравится. Нет, Хэнк, он вовсе не разваливается -- ну, может, память немножко ослабла, видеть стал хуже, но в остальном -- это, скорее, такой спектакль, понимаешь? -- Не знаю, что хуже. -- Ну что ты, Хэнк, ему же тоже несладко приходится. -- Может быть. Ко, черт побери, доктор надел на Генри этот гипс, чтобы хоть как-то посадить его на цепь. Он сказал, что старик не так уж и разбился, но если мы его не утихомирим, дело действительно может обернуться неприятностями. А ему, похоже, это только прибавило оборотов. -- Да это просто одна болтовня. А как ты думаешь, Ли? Ему так нравится все это. Слышишь, как он бушует наверху? -- По-моему, он готовится к изнасилованию, -- пессимистично заметил я. -- Нет. Это он только дурачится, -- продолжал настаивать Джо. -- Играет. Если он к чему и готовится, так это к академической речи на вручение приза лучшему актеру года. Сверху до нас доносилось, как кандидат в лучшие актеры совершенствовал дикцию, требуя шамкающими челюстями, чтобы Вив не "велтела швоей жадницей и плеклатила уплямиться ". Вив появилась на лестнице, растрепанная и раскрасневшаяся после недавней схватки, и сообщила, что у всех нас есть возможность повысить ставку Генри, который предложил ей два доллара и пинту ликера. Хэнк заявил, что для него и это слишком много, но Джо Бен сказал, что, так как жена бросила его и ушла спать с детьми, он, пожалуй, готов дать два с полтиной. Я сжал в кармане свой кошелек, а она, проходя мимо меня к мешку для стирки с грязными носками Генри, поинтересовалась, нет ли у меня лишних пяти долларов. Я попросил ее подождать до следующей субботы, когда мы получим деньги. -- Я думаю, ты бы мог завтра получить аванс, -- замечает она, сочетая в себе несоединимое -- соблазнительное кокетство и бессовестную скромность. -- Я попробую уговорить мужа. -- Хорошо. Значит, завтра. Где мы встречаемся? Она отворачивается с легким смешком. -- В городе, на пристани. По воскресеньям я собираю устриц на моле. Так что захвати молоток. -- Звучит романтично, -- ответил я и бросил взгляд на брата Хэнка, чтобы проверить, не кажется ли ему это слишком романтичным. Но он только что отошел от окна. -- Знаете, что я подумал? -- задумчиво произнес он. -- Учитывая наш сегодняшний урожай, мы прекрасно стоим. А такая погода долго не продержится. К тому же все мы уже здорово вымотались. Как насчет того, чтобы вывести этих говноедов из-под дома встряхнуться? -- На охоту? -- спросил я. -- Да! -- Джо Бен был готов. -- Поздно! -- заметила Вив, прикинув, что в половине пятого ей придется поднимать нас на работу. -- Верно, -- ответил Хэнк, -- но я просто думал: не замотать ли нам завтрашний день. Мы уже сто лет не отдыхали в субботу. -- Отлично! -- Джо Бен был вне себя. -- Точно! А вы знаете, что завтра за день? Хэллоуин. Нет, ну зто уж через край: Хэллоуин, охота на енотов, старик привез домой бутылку, Лес Гиббонс упал в реку... Нет, я не вынесу! -- А как ты, Малыш, вынесешь? -- Ну, я вообще-то не планировал на сегодня вылазку, но, думаю, не умру. -- Знаешь что, Хэнкус: давай мы с тобой обойдем гору и вспугнем их -- после такого перерыва от собак все равно первый час не будет никакого толку, -- а Ли с Вив поднимутся к хижине и подождут, пока мы не откопаем кого-нибудь, и потом присоединятся к нам. Какой смысл всем нам царапаться в зарослях? Как вам это, Вив? Ли? Вив не возражала, я не видел выхода из ловушки, которую сам себе поставил, поэтому тоже сказал "да". К тому же я искал случая поговорить с Вив наедине. Этим вечером я не только решил закопать топор, но и под влиянием виски, а также чувства собственной "хорошести" все рассказать и очистить душу. Моя затхлая совесть требовала хорошего проветривания. Мне нужно было кому-то все рассказать, и я выбрал Вив, как наиболее сочувственную слушательницу. Я поведаю ей о своем злом умысле во всех подробностях. Конечно, возможно, это потребует от меня каких-нибудь дополнений: может, кое-где я выпущу абзац-другой, а где-то добавлю для ясности, -- но я был твердо намерен раскрыть правду обо всех подробностях своего коварного замысла, хотя бы это и выставило меня в самом невыгодном свете. Однако все получилось не совсем так. А наверху юный Генри с компасом, В кармане и ножом за отворотом сапог хватает старого Генри за ворот рубахи и поднимает на ноги: "О'кей, старина, ты можешь позволить им внизу считать, что они тебя одурачили, но будь я проклят, если позволю тебе дурачить самого себя..." Старик смотрит на тапочку из мягкой оленьей кожи, которая надета у него на здоровой ноге, и замечает, что она уже потерлась. Домашняя тапочка, Боже милосердный!.. Во-первых, мне ни разу не удалось остаться с ней наедине настолько долго, чтобы начать свое признание, -- "Потому что, если мы поклялись одолеть, -- продолжает юный Генри, -- мы должны идти до когда! Так что вставай!" -- ибо только мы собрались, Генри решил, что без его благословенного присутствия нам будет не одолеть дикую природу. Уже у двери до них доносится, как легкое шлепанье тапки сменяется тяжелой поступью вперемежку с резиновым постукиванием костыля. "Послушайте", -- останавливается Джо Бен. Но оказалось, что присутствие моего отца еще более благотворно, чем он сам подозревал; хорош бы я был, если бы пустился в свою идиотскую исповедь Вив, чтобы обнаружить позже, после охоты, что мой брат наконец скинул фальшивый наряд из листьев олив и незабудок и обнаружил истинную черноту своего сердца... "Послушайте, -- говорит Джо. -- Похоже, кто-то сменил тапочки на шипованные сапоги..." -- скинул свою маску и обнаружил свое истинное лицо, доказав раз и навсегда, что он достоин самой страшной кары, которую я только способен для него изобрести... "Кто бы это мог быть? -- громко спрашивает Джо. -- Кто это крадется за нами по лестнице в одном сапоге?" -- Кажется, я догадываюсь, кто это, -- говорит Хэнк. -- А вот зачем -- это интересно. -- Когда Джо расслышал первые шаги, Хэнк с Ли помогали Вив натянуть упрямые сапоги. Теперь все они стоят, прислушиваясь к крадущимся звукам шагов. -- Крадется неприятность к нам, -- замечает Джо. -- Неприятность, и еще какая, -- откликается Хэнк. -- Хэнк, -- шепчет Вив, -- а нельзя его взять до... -- Я разберусь с ним, -- обрывает ее Хэнк. Она пытается продолжить, но решает, что это только усугубит неприятности. Когда появился Генри, все стояли, выстроившись в ряд. Вив увидела, как он ковыляет в темноте, пытаясь запихать свою загипсованную руку в рукав драной куртки из лосиной кожи. Она обратила внимание, что он уже содрал гипс с локтя и запястья, чтобы обеспечить большую свободу движений. Сияя, он остановился перед ними. -- Если хотите знать, я не мог уснуть. -- Он перевел взгляд с Хэнка на Джо Бена в ожидании, когда кто-нибудь, черт его подери, осмелится указать ему, куда он может ходить, а куда нет. Поскольку все молчали, он возобновил свою борьбу с курткой. Вив прислонила свою мелкашку к двери и пошла помочь ему. -- Ну хорошо, -- проворчал он, -- там еще остался ликер, который я принес, или вы, свиньи, долакали его? -- Ты хочешь еще этой отравы? -- Хэнк подошел поддержать старика, пока Вив запихивала в рукав его замусоленный гипс. -- Господи, Генри, да ты еле волочишь ноги... -- Отвали от меня! -- ...зачем тебе лишние сложности? -- Убирайся, я сказал! Буду очень благодарен, если вы мне позволите самому одеться. Упаси нас Господи дожить до такого дня, когда Генри Стампер станет обузой. Где моя выпивка? -- Ну что ты скажешь, Малыш? -- Хэнк повернулся к Ли. -- Хочешь не хочешь, а это в основном тебя касается. Потащишь ты этого старого пьяницу? -- Не знаю. Он нам всю дичь не распугает? -- Нет. -- Как всегда, Джо Бен выступил на защиту Генри. -- Когда Генри в лесу, об этом становится известно на много миль. Он как-то привлекает зверье. -- В том, что он говорит, есть своя правда, Ли. Помнишь, Джо? Когда мы взяли его с собой охотиться на рысей?.. -- Да... -- ...прислонили его к дереву и оставили... -- Ладно, я сказал. Вив, голубка, ты не видела, где мой табак? -- ...он задремал, а когда мы вернулись, ему на ноги мочился койот. -- Помню. Точно. Принял его за дерево. Генри, предпочтя не обращать внимания на этот разговор, сосредоточенно рассматривал полку, которая тянулась на уровне головы вдоль всего коридора. -- Одна пачка табаку -- вот все, что мне надо, и можно отправляться. -- Так что видишь, Малыш, от него может быть толк. -- Возьмем его. Может, используем вместо наживки. -- Никогда в жизни не видел такого сборища болванов. -- Генри принимается рыться среди коробок с патронами, инструментами, обрывками одежды, банок с красками и кистями. -- Никогда, за всю свою жизнь, с тех пор как родился. Встав на цыпочки, Вив снимает для него с полки коробочку и, проведя ногтем по сгибу, открывает ее. Генри с подозрением взирает на протянутую ему коробку и, прежде чем взять щепотку, долго изучает содержимое. -- Премного обязан, -- наконец мрачно бормочет он и, повернувшись спиной к остальным, тихо добавляет: -- Я только дойду до ближайшей низины и послушаю гон, а потом вернусь. Просто никак не спится. Он закрывает табакерку и запихивает ее в карман своей куртки. -- Действительно, какая-то бессонная ночь, -- сочувственно откликается Вив. Хэнк и Джо Бен отправились с собаками вперед, а Вив с Ли составили компанию старику. В любом случае Вив предпочитала быть подальше от собак. Не то чтобы ей не нравился лай -- у некоторых были даже очень музыкальные голоса, -- но шум, который они поднимали, всегда заглушал все остальные звуки ночного леса. Среди хлама на полке Генри нашел фонарь, но не успели они отойти от дома и на несколько ярдов, как он погас. Генри с проклятием отшвыривает его прочь, и в полной темноте они движутся дальше вверх по тропинке в сторону ближайшего холма. Облака, которые так ослепительно сверкали на закате солнца, обложили небо и будто придавили его к земле. Со всех сторон толстыми складками нависала ночь; даже когда острию луны удавалось прорезать себе крохотную щель, ее тусклый свет не столько разгонял тьму, сколько подчеркивал ее. Они шли молча сомкнутой группой -- Вив чуть позади Генри, Ли замыкал строй. Вив различала лишь смутное мелькание гипса перед собой, но ей и этого было достаточно; к охотничьей хижине вело около дюжины тропок, и она все их знала наизусть. В первый год своей жизни в Орегоне она ходила туда чуть ли не каждый день, ранним утром или поздним вечером. Зачастую она возвращалась домой уже в полной темноте, проведя там длинные сумерки. Когда погода была ясной, она смотрела с вершины, как садится в океан солнце; когда штормило -- слушала вой сирен на буйках. Хэнк смеялся над тем, что она выбирала именно это время для своих прогулок, говоря, что днем было бы теплее, да и видимость лучше. Она попробовала несколько раз сходить туда в другое время и снова вернулась к своим часам; ей нравилось смотреть на океан по вечерам, наблюдая, как безукоризненно круглый шар клонится к безукоризненно прямой линии горизонта, -- так непохоже на зигзагообразную линию гор ее детства, которые заходящее солнце превращало в целый ряд пламенеющих вулканов. А по утрам ей нравилось слушать, как внизу пробуждаются темные, окутанные дымкой леса. В то первое лето ее прогулка к хижине стала ежедневным ритуалом. Как только мужчины отправлялись на работу, она складывала посуду в мойку, брала термос с кофе, одну из собак и отправлялась к хижине слушать птиц. Пока она накрывала огромный замшелый пень пластикатовым мешком, чтобы не сидеть на мокром мху, собака носилась вокруг, обнюхивая окрестности, потом мочилась всегда на один и тот же столб и укладывалась на ту же кучу мешковины, на которой спала и ее предшественница. И все замирало -- так, по крайней мере, казалось. Но постепенно до ее слуха начинало долетать шуршание из ближайших зарослей, там просыпались щуры. Из чащи доносился крик горлицы -- как чистая пронзительная капля, -- словно на самую нижнюю клавишу ксилофона бросили мягкий шарик: "тууу... туу ту ту". Издали отзывалась другая. Они начинали перекликаться, и каждый раз их голоса звучали все ближе друг от друга; и вот они появлялись из дымки вместе, из серой нежной дымки, и улетали крыло к крылу, как отражения друг друга в зеркале неба. Краснокрылые дрозды просыпались одновременно, как солдаты на побудке. Взмыв яркой стайкой, они усаживались неподалеку на дерн в ожидании, когда с камышей сойдет туман, неумолчно распевая и чистя хвосты и крылышки клювами. Ярко-красные погончики на их черных формах всегда напоминали ей парадные мундиры готовящейся к королевскому смотру армии. Потом выводил свой выводок тетерев, и бекас тревожно кричал при виде солнца. Голосами Марлен Дитрих кокетливо перекликались голуби с полосатыми хвостами. Дятлы и сокоеды начинали долбить тсуги в поисках завтрака... За ними просыпались и остальные птицы, и каждая принималась за свое дело -- сразу же вслед за сойкой, которая каждое утро обрушивала свою синюю ярость на ранних пташек, не дававших остальным спокойно отдохнуть; величественно появлялись вороны. Рассевшись на верхушках елей, они раскачивались и безжалостно высмеивали более мелких птиц, потом снимались и, покружившись, разрозненными группами летели к отмелям, порой рождая в душе Вив странное волнение. Может, потому что они напоминали ей сорок, которые жили рядом с ее домом в Колорадо и поедали трупы кроликов. Сорок, живших чужой смертью. Но ей казалось, что дело было не только в этом. Как ни говори, сороки все-таки были глупыми птицами. Вороны, несмотря на свой хриплый смех, никогда не казались ей глупыми. Когда последние вороны исчезали, она выпивала свой кофе, убирала пластикатовый мешок в сарай и, свистнув собаке, отправлялась домой. На обратном пути она шла через сад, будила старую корову и возвращалась в дом мыть посуду. Закончив с посудой, она выходила подоить корову. Выходя на вечернюю дойку, она часто видела в окно амбара, как вороны возвращались назад после состязания с кабанами, иногда одна-две были заметно потрепаны, а то и вовсе отсутствовали. Она ничего не знала про кабанов и про их соревнования, но выигрывали они или проигрывали, вороны всегда смеялись -- грубым древним суховатым смехом, в котором сквозил мрачновато-практический взгляд на жизнь. У кого-нибудь другого, менее талантливого, такой смех свидетельствовал бы об отчаянии или, как у сорок, о глупости, но вороны были специалистами в своем мировоззрении, они раскрыли тайну мрака и знали, что ничто не сделает его чернее, и если нельзя сделать его светлее, то почему бы не сделать смешнее. -- Чему ты улыбаешься? -- спрашивал Хэнк, когда она возвращалась с грязным полотенцем, чтобы постирать его на заднем крыльце. -- Это тайна, -- отвечала она, веселясь при виде его любопытства, -- мой секрет. -- Бон там, за амбаром? Так. Потихоньку встречаешься с кем-нибудь на сеновале? Она продолжала загадочно мурлыкать, выжимая и вешая полотенце. -- С кем? Ты же целыми днями держишь меня здесь в заточении одну, покинутую... -- Ага! Значит, да. Так кто этот котяра? Придется свернуть негодяю шею. Кто же из шалунов пытается соблазнить мою жену? Говори, я должен знать... Она улыбалась и шла на кухню. -- Подожди еще пару месяцев и узнаешь... Схватив Вив за свитер, он тянет ее назад, пока она не прижимается к нему спиной. Он обнимает ее, и рука его скользит вниз по ее тугому вздувшемуся животу. -- Я думаю, с ним все будет хорошо, -- говорит он ей в затылок, -- главное, чтобы не черный; иначе Генри всех нас потопит. Она откидывает голову к нему на грудь, размышляя, как это здорово быть молодой, беременной и влюбленной. Ей кажется, что ей страшно повезло. У нее есть все, что ей хочется. Мурлыкая, она трется о него. Он нюхает ее волосы, потом отталкивает, не выпуская из рук, поворачивает к себе лицом и принимается рассматривать, прищурив глаза. -- Интересно, они станут черными? -- Детеныши? -- Нет, нет, -- смеется он. -- Твои волосы. И уже в сумерках она слышит, как вороны рассаживаются на верхушках дере

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору