Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
может, за день тебе удавалось
повалить дерева три. Три штуки! А теперь любой сопливый пацан свалит их за
полчаса. Нет уж, сэр! Эти ваши старые денечки -- дерьмо! Что в них было
хорошего? А Ивенрайт со своей болтовней об автоматизации... он это
специально говорит, чтобы вы не работали. Я-то знаю. Я уже видел. Со мной
это уже было. Так будет всегда. Но вам нужны машины, и вы им покажете, в
хвост их и в гриву!
Он резко поднялся и, откашливаясь, понесся в противоположный конец
комнаты, пытаясь откинуть со лба жесткую прядь, которая лезла в глаза. Рот
искривился в гневной и одновременно довольной гримасе, пока его снова не
охватила пьяная неистовая ярость.
-- Вырвать с корнем! -- загромыхал он обратно. -- Проще простого!
Деревья срубить, кусты сжечь, ягодник сгрести. Черт побери! А если снова
растет, выкорчевывай! Не получилось сегодня -- делай завтра. Да, да, я
говорил Бену. Охо-хо. Труби в трубу. Вырви из нее душу, в бога мать. Вот
увидите, я...
Вовремя вскочив, Хэнк поймал его, а Джо перехватил отлетевший костыль.
Вив с побледневшим лицом бросилась к Генри:
-- Папа, Генри, с тобой все в порядке?
-- Он просто перебрал, зайка, -- не слишком убедительно сказал Хэнк.
-- Генри! Ты себя нормально чувствуешь? Генри медленно поднял голову и
повернулся к ней,
провалившийся рот начал расползаться в улыбке.
-- Все нормально... -- Он уставился на Вив своими зелеными глазами. --
А почему это вы собирались смыться на охоту без меня?
-- О Господи! -- вздохнул Хэнк, оставляя старика и возвращаясь на свое
место.
-- Папа, -- проговорила Вив тоном, в котором соединялись облегчение и
досада, -- тебе надо пойти лечь.
-- Сама ложись! Я спрашиваю, когда пойдем охотиться на енотов?
При помощи сложных маневров Джо Бен подводит его к лестнице.
-- Никто не собирается идти на охоту, Генри.
-- Ха-ха-хаха! Ты что, думаешь, я оглох?! Вы, наверное, думаете, что
старый черномазый уже не в силах сползать на охотку?! Ну что ж, поглядим.
-- Пойдем, папа. -- Вив нежно тянет его за рукав. -- Пошли вместе
наверх ложиться.
-- А что, пойдем, -- соглашается он, вдруг резко сменив настроение, и
подмигивает Хэнку с таким похотливым видом, а потом так проворно принимается
подниматься, что я даю себе слово: если Вив не появится через три, ну,
максимум через пять минут, я пойду вызволять ее из логова старого дракона.
Все прислушиваются, как он гремит и ухает наверху.
-- Иногда мне кажется, -- говорит Хэнк, все еще качая головой, -- что у
моего любимого старого папочки полетели тормоза.
-- Нет, нет. -- Джо Бен встает на защиту Генри. -- Дело не в этом.
Просто, как я тебе уже говорил, он становится местным героем. Его называют
Дикий Волосатый Старик Ваконды; дети показывают на него пальцами, женщины на
улицах с ним здороваются; и можешь быть уверен: ему все это очень нравится.
Нет, Хэнк, он вовсе не разваливается -- ну, может, память немножко ослабла,
видеть стал хуже, но в остальном -- это, скорее, такой спектакль, понимаешь?
-- Не знаю, что хуже.
-- Ну что ты, Хэнк, ему же тоже несладко приходится.
-- Может быть. Ко, черт побери, доктор надел на Генри этот гипс, чтобы
хоть как-то посадить его на цепь. Он сказал, что старик не так уж и
разбился, но если мы его не утихомирим, дело действительно может обернуться
неприятностями. А ему, похоже, это только прибавило оборотов.
-- Да это просто одна болтовня. А как ты думаешь, Ли? Ему так нравится
все это. Слышишь, как он бушует наверху?
-- По-моему, он готовится к изнасилованию, -- пессимистично заметил я.
-- Нет. Это он только дурачится, -- продолжал настаивать Джо. --
Играет. Если он к чему и готовится, так это к академической речи на вручение
приза лучшему актеру года.
Сверху до нас доносилось, как кандидат в лучшие актеры совершенствовал
дикцию, требуя шамкающими челюстями, чтобы Вив не "велтела швоей жадницей и
плеклатила уплямиться ". Вив появилась на лестнице, растрепанная и
раскрасневшаяся после недавней схватки, и сообщила, что у всех нас есть
возможность повысить ставку Генри, который предложил ей два доллара и пинту
ликера. Хэнк заявил, что для него и это слишком много, но Джо Бен сказал,
что, так как жена бросила его и ушла спать с детьми, он, пожалуй, готов дать
два с полтиной. Я сжал в кармане свой кошелек, а она, проходя мимо меня к
мешку для стирки с грязными носками Генри, поинтересовалась, нет ли у меня
лишних пяти долларов. Я попросил ее подождать до следующей субботы, когда мы
получим деньги.
-- Я думаю, ты бы мог завтра получить аванс, -- замечает она, сочетая в
себе несоединимое -- соблазнительное кокетство и бессовестную скромность. --
Я попробую уговорить мужа.
-- Хорошо. Значит, завтра. Где мы встречаемся? Она отворачивается с
легким смешком.
-- В городе, на пристани. По воскресеньям я собираю устриц на моле. Так
что захвати молоток.
-- Звучит романтично, -- ответил я и бросил взгляд на брата Хэнка,
чтобы проверить, не кажется ли ему это слишком романтичным. Но он только что
отошел от окна.
-- Знаете, что я подумал? -- задумчиво произнес он. -- Учитывая наш
сегодняшний урожай, мы прекрасно стоим. А такая погода долго не продержится.
К тому же все мы уже здорово вымотались. Как насчет того, чтобы вывести этих
говноедов из-под дома встряхнуться?
-- На охоту? -- спросил я.
-- Да! -- Джо Бен был готов.
-- Поздно! -- заметила Вив, прикинув, что в половине пятого ей придется
поднимать нас на работу.
-- Верно, -- ответил Хэнк, -- но я просто думал: не замотать ли нам
завтрашний день. Мы уже сто лет не отдыхали в субботу.
-- Отлично! -- Джо Бен был вне себя. -- Точно! А вы знаете, что завтра
за день? Хэллоуин. Нет, ну зто уж через край: Хэллоуин, охота на енотов,
старик привез домой бутылку, Лес Гиббонс упал в реку... Нет, я не вынесу!
-- А как ты, Малыш, вынесешь?
-- Ну, я вообще-то не планировал на сегодня вылазку, но, думаю, не
умру.
-- Знаешь что, Хэнкус: давай мы с тобой обойдем гору и вспугнем их --
после такого перерыва от собак все равно первый час не будет никакого толку,
-- а Ли с Вив поднимутся к хижине и подождут, пока мы не откопаем
кого-нибудь, и потом присоединятся к нам. Какой смысл всем нам царапаться в
зарослях? Как вам это, Вив? Ли?
Вив не возражала, я не видел выхода из ловушки, которую сам себе
поставил, поэтому тоже сказал "да". К тому же я искал случая поговорить с
Вив наедине. Этим вечером я не только решил закопать топор, но и под
влиянием виски, а также чувства собственной "хорошести" все рассказать и
очистить душу. Моя затхлая совесть требовала хорошего проветривания. Мне
нужно было кому-то все рассказать, и я выбрал Вив, как наиболее
сочувственную слушательницу. Я поведаю ей о своем злом умысле во всех
подробностях. Конечно, возможно, это потребует от меня каких-нибудь
дополнений: может, кое-где я выпущу абзац-другой, а где-то добавлю для
ясности, -- но я был твердо намерен раскрыть правду обо всех подробностях
своего коварного замысла, хотя бы это и выставило меня в самом невыгодном
свете.
Однако все получилось не совсем так.
А наверху юный Генри с компасом, В кармане и ножом за отворотом сапог
хватает старого Генри за ворот рубахи и поднимает на ноги: "О'кей, старина,
ты можешь позволить им внизу считать, что они тебя одурачили, но будь я
проклят, если позволю тебе дурачить самого себя..." Старик смотрит на
тапочку из мягкой оленьей кожи, которая надета у него на здоровой ноге, и
замечает, что она уже потерлась. Домашняя тапочка, Боже милосердный!..
Во-первых, мне ни разу не удалось остаться с ней наедине настолько
долго, чтобы начать свое признание, -- "Потому что, если мы поклялись
одолеть, -- продолжает юный Генри, -- мы должны идти до когда! Так что
вставай!" -- ибо только мы собрались, Генри решил, что без его
благословенного присутствия нам будет не одолеть дикую природу. Уже у двери
до них доносится, как легкое шлепанье тапки сменяется тяжелой поступью
вперемежку с резиновым постукиванием костыля. "Послушайте", --
останавливается Джо Бен. Но оказалось, что присутствие моего отца еще более
благотворно, чем он сам подозревал; хорош бы я был, если бы пустился в свою
идиотскую исповедь Вив, чтобы обнаружить позже, после охоты, что мой брат
наконец скинул фальшивый наряд из листьев олив и незабудок и обнаружил
истинную черноту своего сердца... "Послушайте, -- говорит Джо. -- Похоже,
кто-то сменил тапочки на шипованные сапоги..." -- скинул свою маску и
обнаружил свое истинное лицо, доказав раз и навсегда, что он достоин самой
страшной кары, которую я только способен для него изобрести... "Кто бы это
мог быть? -- громко спрашивает Джо. -- Кто это крадется за нами по лестнице
в одном сапоге?"
-- Кажется, я догадываюсь, кто это, -- говорит Хэнк. -- А вот зачем --
это интересно.
-- Когда Джо расслышал первые шаги, Хэнк с Ли помогали Вив натянуть
упрямые сапоги. Теперь все они стоят, прислушиваясь к крадущимся звукам
шагов.
-- Крадется неприятность к нам, -- замечает Джо.
-- Неприятность, и еще какая, -- откликается Хэнк.
-- Хэнк, -- шепчет Вив, -- а нельзя его взять до...
-- Я разберусь с ним, -- обрывает ее Хэнк. Она пытается продолжить, но
решает, что это
только усугубит неприятности. Когда появился Генри, все стояли,
выстроившись в ряд. Вив увидела, как он ковыляет в темноте, пытаясь запихать
свою загипсованную руку в рукав драной куртки из лосиной кожи. Она обратила
внимание, что он уже содрал гипс с локтя и запястья, чтобы обеспечить
большую свободу движений. Сияя, он остановился перед ними.
-- Если хотите знать, я не мог уснуть. -- Он перевел взгляд с Хэнка на
Джо Бена в ожидании, когда кто-нибудь, черт его подери, осмелится указать
ему, куда он может ходить, а куда нет. Поскольку все молчали, он возобновил
свою борьбу с курткой. Вив прислонила свою мелкашку к двери и пошла помочь
ему.
-- Ну хорошо, -- проворчал он, -- там еще остался ликер, который я
принес, или вы, свиньи, долакали его?
-- Ты хочешь еще этой отравы? -- Хэнк подошел поддержать старика, пока
Вив запихивала в рукав его замусоленный гипс. -- Господи, Генри, да ты еле
волочишь ноги...
-- Отвали от меня!
-- ...зачем тебе лишние сложности?
-- Убирайся, я сказал! Буду очень благодарен, если вы мне позволите
самому одеться. Упаси нас Господи дожить до такого дня, когда Генри Стампер
станет обузой. Где моя выпивка?
-- Ну что ты скажешь, Малыш? -- Хэнк повернулся к Ли. -- Хочешь не
хочешь, а это в основном тебя касается. Потащишь ты этого старого пьяницу?
-- Не знаю. Он нам всю дичь не распугает?
-- Нет. -- Как всегда, Джо Бен выступил на защиту Генри. -- Когда Генри
в лесу, об этом становится известно на много миль. Он как-то привлекает
зверье.
-- В том, что он говорит, есть своя правда, Ли. Помнишь, Джо? Когда мы
взяли его с собой охотиться на рысей?..
-- Да...
-- ...прислонили его к дереву и оставили...
-- Ладно, я сказал. Вив, голубка, ты не видела, где мой табак?
-- ...он задремал, а когда мы вернулись, ему на ноги мочился койот.
-- Помню. Точно. Принял его за дерево. Генри, предпочтя не обращать
внимания на этот
разговор, сосредоточенно рассматривал полку, которая тянулась на уровне
головы вдоль всего коридора.
-- Одна пачка табаку -- вот все, что мне надо, и можно отправляться.
-- Так что видишь, Малыш, от него может быть толк.
-- Возьмем его. Может, используем вместо наживки.
-- Никогда в жизни не видел такого сборища болванов. -- Генри
принимается рыться среди коробок с патронами, инструментами, обрывками
одежды, банок с красками и кистями. -- Никогда, за всю свою жизнь, с тех пор
как родился.
Встав на цыпочки, Вив снимает для него с полки коробочку и, проведя
ногтем по сгибу, открывает ее. Генри с подозрением взирает на протянутую ему
коробку и, прежде чем взять щепотку, долго изучает содержимое.
-- Премного обязан, -- наконец мрачно бормочет он и, повернувшись
спиной к остальным, тихо добавляет: -- Я только дойду до ближайшей низины и
послушаю гон, а потом вернусь. Просто никак не спится.
Он закрывает табакерку и запихивает ее в карман своей куртки.
-- Действительно, какая-то бессонная ночь, -- сочувственно откликается
Вив.
Хэнк и Джо Бен отправились с собаками вперед, а Вив с Ли составили
компанию старику. В любом случае Вив предпочитала быть подальше от собак. Не
то чтобы ей не нравился лай -- у некоторых были даже очень музыкальные
голоса, -- но шум, который они поднимали, всегда заглушал все остальные
звуки ночного леса.
Среди хлама на полке Генри нашел фонарь, но не успели они отойти от
дома и на несколько ярдов, как он погас. Генри с проклятием отшвыривает его
прочь, и в полной темноте они движутся дальше вверх по тропинке в сторону
ближайшего холма. Облака, которые так ослепительно сверкали на закате
солнца, обложили небо и будто придавили его к земле. Со всех сторон толстыми
складками нависала ночь; даже когда острию луны удавалось прорезать себе
крохотную щель, ее тусклый свет не столько разгонял тьму, сколько
подчеркивал ее.
Они шли молча сомкнутой группой -- Вив чуть позади Генри, Ли замыкал
строй. Вив различала лишь смутное мелькание гипса перед собой, но ей и этого
было достаточно; к охотничьей хижине вело около дюжины тропок, и она все их
знала наизусть. В первый год своей жизни в Орегоне она ходила туда чуть ли
не каждый день, ранним утром или поздним вечером. Зачастую она возвращалась
домой уже в полной темноте, проведя там длинные сумерки. Когда погода была
ясной, она смотрела с вершины, как садится в океан солнце; когда штормило --
слушала вой сирен на буйках. Хэнк смеялся над тем, что она выбирала именно
это время для своих прогулок, говоря, что днем было бы теплее, да и
видимость лучше. Она попробовала несколько раз сходить туда в другое время и
снова вернулась к своим часам; ей нравилось смотреть на океан по вечерам,
наблюдая, как безукоризненно круглый шар клонится к безукоризненно прямой
линии горизонта, -- так непохоже на зигзагообразную линию гор ее детства,
которые заходящее солнце превращало в целый ряд пламенеющих вулканов. А по
утрам ей нравилось слушать, как внизу пробуждаются темные, окутанные дымкой
леса.
В то первое лето ее прогулка к хижине стала ежедневным ритуалом. Как
только мужчины отправлялись на работу, она складывала посуду в мойку, брала
термос с кофе, одну из собак и отправлялась к хижине слушать птиц. Пока она
накрывала огромный замшелый пень пластикатовым мешком, чтобы не сидеть на
мокром мху, собака носилась вокруг, обнюхивая окрестности, потом мочилась
всегда на один и тот же столб и укладывалась на ту же кучу мешковины, на
которой спала и ее предшественница.
И все замирало -- так, по крайней мере, казалось. Но постепенно до ее
слуха начинало долетать шуршание из ближайших зарослей, там просыпались
щуры. Из чащи доносился крик горлицы -- как чистая пронзительная капля, --
словно на самую нижнюю клавишу ксилофона бросили мягкий шарик: "тууу... туу
ту ту". Издали отзывалась другая. Они начинали перекликаться, и каждый раз
их голоса звучали все ближе друг от друга; и вот они появлялись из дымки
вместе, из серой нежной дымки, и улетали крыло к крылу, как отражения друг
друга в зеркале неба. Краснокрылые дрозды просыпались одновременно, как
солдаты на побудке. Взмыв яркой стайкой, они усаживались неподалеку на дерн
в ожидании, когда с камышей сойдет туман, неумолчно распевая и чистя хвосты
и крылышки клювами. Ярко-красные погончики на их черных формах всегда
напоминали ей парадные мундиры готовящейся к королевскому смотру армии.
Потом выводил свой выводок тетерев, и бекас тревожно кричал при виде солнца.
Голосами Марлен Дитрих кокетливо перекликались голуби с полосатыми хвостами.
Дятлы и сокоеды начинали долбить тсуги в поисках завтрака... За ними
просыпались и остальные птицы, и каждая принималась за свое дело -- сразу же
вслед за сойкой, которая каждое утро обрушивала свою синюю ярость на ранних
пташек, не дававших остальным спокойно отдохнуть; величественно появлялись
вороны. Рассевшись на верхушках елей, они раскачивались и безжалостно
высмеивали более мелких птиц, потом снимались и, покружившись, разрозненными
группами летели к отмелям, порой рождая в душе Вив странное волнение. Может,
потому что они напоминали ей сорок, которые жили рядом с ее домом в Колорадо
и поедали трупы кроликов. Сорок, живших чужой смертью. Но ей казалось, что
дело было не только в этом. Как ни говори, сороки все-таки были глупыми
птицами. Вороны, несмотря на свой хриплый смех, никогда не казались ей
глупыми.
Когда последние вороны исчезали, она выпивала свой кофе, убирала
пластикатовый мешок в сарай и, свистнув собаке, отправлялась домой. На
обратном пути она шла через сад, будила старую корову и возвращалась в дом
мыть посуду. Закончив с посудой, она выходила подоить корову. Выходя на
вечернюю дойку, она часто видела в окно амбара, как вороны возвращались
назад после состязания с кабанами, иногда одна-две были заметно потрепаны, а
то и вовсе отсутствовали. Она ничего не знала про кабанов и про их
соревнования, но выигрывали они или проигрывали, вороны всегда смеялись --
грубым древним суховатым смехом, в котором сквозил мрачновато-практический
взгляд на жизнь. У кого-нибудь другого, менее талантливого, такой смех
свидетельствовал бы об отчаянии или, как у сорок, о глупости, но вороны были
специалистами в своем мировоззрении, они раскрыли тайну мрака и знали, что
ничто не сделает его чернее, и если нельзя сделать его светлее, то почему бы
не сделать смешнее.
-- Чему ты улыбаешься? -- спрашивал Хэнк, когда она возвращалась с
грязным полотенцем, чтобы постирать его на заднем крыльце.
-- Это тайна, -- отвечала она, веселясь при виде его любопытства, --
мой секрет.
-- Бон там, за амбаром? Так. Потихоньку встречаешься с кем-нибудь на
сеновале?
Она продолжала загадочно мурлыкать, выжимая и вешая полотенце.
-- С кем? Ты же целыми днями держишь меня здесь в заточении одну,
покинутую...
-- Ага! Значит, да. Так кто этот котяра? Придется свернуть негодяю шею.
Кто же из шалунов пытается соблазнить мою жену? Говори, я должен знать...
Она улыбалась и шла на кухню.
-- Подожди еще пару месяцев и узнаешь... Схватив Вив за свитер, он
тянет ее назад, пока
она не прижимается к нему спиной. Он обнимает ее, и рука его скользит
вниз по ее тугому вздувшемуся животу.
-- Я думаю, с ним все будет хорошо, -- говорит он ей в затылок, --
главное, чтобы не черный; иначе Генри всех нас потопит.
Она откидывает голову к нему на грудь, размышляя, как это здорово быть
молодой, беременной и влюбленной. Ей кажется, что ей страшно повезло. У нее
есть все, что ей хочется. Мурлыкая, она трется о него. Он нюхает ее волосы,
потом отталкивает, не выпуская из рук, поворачивает к себе лицом и
принимается рассматривать, прищурив глаза.
-- Интересно, они станут черными? -- Детеныши?
-- Нет, нет, -- смеется он. -- Твои волосы.
И уже в сумерках она слышит, как вороны рассаживаются на верхушках
дере