Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
необыкновенно удачной и наделенной такими
таинственными достоинствами, что ни один из его клиентов не решился с ним
спорить.
Тут с улицы послышались два стука в окно. Инспектор, наскоро
подкрепившись вторым стаканом хереса, вышел из комнаты неспешными шагами и с
равнодушным лицом. Так обычно выходят поглядеть, какая на дворе погода, или
полюбоваться на звезды небесные.
- Что-то становится страшно, Мортимер, - понизив голос, сказал Юджин. -
Мне это не по душе.
- Мне тоже, - ответил Лайтвуд. - Уйти, что ли?
- Раз мы уже здесь, давай останемся. Тебе нужно видеть, чем кончится, а
я тебя не оставлю. Кроме того, эта одинокая темноволосая девушка не выходит
у меня из головы. В тот раз мы видели ее лишь мельком, но она так и стоит у
меня в глазах - я все вижу ее перед огнем. Чувствуешь ли ты себя и вором и
предателем вместе при мысли об этой девушке?
- Пожалуй, чувствую, - отвечал Лайтвуд. - А ты?
- Очень даже.
Их провожатый вернулся с докладом. Лишенный искусственного блеска и
сгущенной тени, его доклад сводился к тому, что Старик уехал на своей лодке,
как полагают, все по тем же своим делам, что его ждали обратно с последним
приливом; что, упустив этот прилив по неизвестной причине, он, судя по всем
его ночным повадкам, вряд ли вернется раньше следующего прилива, а не то и
часом-двумя позже; что его дочь, за которой следили через окно, как видно,
тоже его поджидает, потому что ужин хотя еще не стоит на огне, но уже
приготовлен; что прилив начнется к часу ночи, а теперь еще нет и десяти; что
делать больше нечего, как только стеречь и ждать; что доносчик в эту самую
минуту уже стоит на карауле, а все-таки один ум хорошо, а два лучше,
особенно если второй принадлежит инспектору, и что сам докладчик тоже
намерен стоять на страже. А поскольку для любителей может показаться
утомительным лежанье под перевернутой лодкой в такую ветреную н холодную
ночь временами с градом, то в заключение он посоветовал им обоим остаться
здесь, где они в тепле и укрыты от непогоды, хотя бы на время. Приятели не
собирались действовать вопреки этому совету, однако спросили, где им искать
наблюдателей, если они вздумают к ним присоединиться.
Не полагаясь на словесное описание места, что могло и подвести, Юджин
(гораздо менее обыкновенного удрученный мыслями о своих личных делах) решил
пойти вместе с инспектором, заметить место и вернуться.
На отлогом берегу реки, на скользких камнях мощеной дорожки - не той,
которая вела к "Шести Веселым Грузчикам" и где имелась собственная пристань,
а другой, несколько далее от харчевни и очень близко от старой мельницы, где
жил человек, изобличенный Райдергудом, - лежало несколько лодок: одни
держались на причале и под ними уже плескалась вода, другие лежали гораздо
выше, на сухом берегу. Под одну из них и забрался спутник Юджина. Заметив ее
положение среди других лодок и уверившись, что он запомнил место, Юджин
перевел глаза на тот дом, где, как ему сказали, темноволосая девушка сидела
в одиночестве перед огнем.
Ему был виден огонь очага, светивший в окне. Быть может, этот свет
привлек его к себе. Быть может, он только для этого и вышел на улицу. Берег
в этом месте порос густой травой, и ему легко было подойти ближе, не делая
шума: стоило только взобраться на гряду засохшего ила высотой в три-четыре
фута, а там по траве можно было подойти вплотную к окну. Так он и сделал.
В комнате не было другого света, кроме света очага. Незажженная лампа
стояла на столе. Девушка сидела на полу, опустив голову на руки и глядя на
жаровню. Ее лицо блестело каким-то странным блеском или отсветом - сначала
он принял этот отсвет за игру огня, но, приглядевшись, понял, что она
плачет. Печаль и одиночество - вот что увидел он в свете то угасавшего, то
разгоравшегося огня.
Окошечко было маленькое, всего из четырех кусочков стекла, и без
занавески; он и подошел к нему оттого, что большое окно рядом было
занавешено. В окошечко видна была комната, на стене висели объявления насчет
утопленников и то вспыхивали, то исчезали из виду. Но он взглянул на них
лишь мельком, хотя долго и пристально смотрел на девушку. Смуглый румянец на
щеках, блестящие темные волосы - какое богатство колорита в этой картине -
одинокая, печальная девушка плачет перед то вспыхивающим, то угасающим
огнем.
Она вскочила на ноги. Он стоял очень тихо и только отодвинулся дальше в
тень стены, будучи уверен, что не он ее потревожил. Она отворила дверь и
крикнула встревоженно:
- Отец, это ты меня звал? - И снова: - Отец! - И еще раз,
прислушавшись: - Отец! Мне показалось, что ты уже третий раз зовешь меня!
Ответа не было. Когда она вошла в дом, Юджин спрыгнул вниз и, шагая по
грязи мимо того места, где прятался инспектор, вернулся к Мортимеру,
которому и сообщил, что он видел девушку, а также о том, что все это
становится страшновато.
- Если настоящий преступник чувствует себя так же, как я, то ему очень
не по себе, - сказал Юджин.
- Влияние тайны, - заметил Лайтвуд.
- Я отнюдь не чувствую благодарности за то, что эта тайна сделала меня
не то Гай Фоксом в подвале *, не то каким-то шпионом, - сказал Юджин. -
Налей-ка мне еще этой штуки.
Лайтвуд налил ему этой штуки, но она уже остыла, выдохлась и потеряла
вкус.
- Тьфу! - сказал Юджин, сплевывая в золу. - Похоже на речную тину.
- А ты ее часто пробовал, речную тину?
- Сегодня, кажется, попробовал. Чувствую себя так, как будто наполовину
утонул и проглотил с галлон тины.
- Влияние местности, - заметил Лайтвуд.
- Поди ты с твоими влияниями, что ты сегодня корчишь профессора, -
возразил ему Юджин. - Долго мы тут еще пробудем?
- А как по-твоему?
- По-моему, я бы и минуты не остался, - отвечал Юджин, - эти "Веселые
Грузчики" вовсе не так уж веселы. Думаю все же, что нам лучше сидеть здесь,
пока нас не погонят вон вместе с другими подозрительными личностями ровно в
полночь.
Он помешал в камине и уселся по одну его сторону. Пробило одиннадцать,
и он попытался сам себя уверить, что успокаивается. Но тут у него заползали
мурашки, сначала по одной ноге, потом по другой, потом по руке, по другой
руке, по подбородку, по спине, по лбу, потом по волосам, потом по носу;
потом он попробовал устроиться полулежа на двух стульях и застонал, а потом
вскочил на ноги.
- Здесь кишмя кишат какие-то невидимые глазу и дьявольски проворные
насекомые. У меня все тело колет, щекочет и дергает. В душе я уже кого-то
ограбил при самых подозрительных обстоятельствах, и полиция гонится за мной
по пятам.
- И со мной не лучше, - сказал Лайтвуд и сел напротив Юджина, совершив
несколько эволюций, во время которых его взлохмаченная голова неизменно
оказывалась самой нижней частью тела. - Я уже давно не нахожу себе покоя.
Все время, пока тебя здесь не было, я чувствовал себя как Гулливер, в
которого стреляют лилипуты.
- Так не годится, Мортимер. Нам надо на воздух, надо разыскать нашего
любезного друга и брата, мистера Райдергуда. И давай успокоимся на том, что
заключим договор. В следующий раз, душевного спокойствия ради, мы сами
совершим преступление, вместо того чтобы ловить преступника. Даешь слово?
- Ну еще бы.
- Решено! Пускай Типпинз побережется. Ее жизнь в опасности.
Мортимер позвонил, чтобы заплатить по счету: на звонок явился Боб, и
Юджин, со свойственным ему небрежным сумасбродством, вдруг спросил его, не
хочет ли он получить место у торговца известью?
- Благодарю вас, сэр, не хочу, - ответил Боб. - У меня и тут место
хорошее, сэр.
- Если вы когда-нибудь передумаете, - возразил Юджин, - приходите ко
мне на разработки, для вас всегда найдется что-нибудь подходящее.
- Благодарю вас, сэр, - сказал Боб.
- А вот это мой компаньон, - продолжал Юджин, - он ведет все книги и
платит рабочим. Хорошая плата за хорошую работу - вот какой у него девиз.
- Лучше и не придумаешь, джентльмены, - заметил Боб, получив на чай и
правой рукой извлекая поклон из своей головы точно таким же образом, как
накачивал пиво насосом.
- Юджин, - смеясь от всей души, обратился к нему Лайтвуд, когда они
остались вдвоем, - как ты можешь говорить такие нелепости?
- Я в нелепом настроении, - изрек Юджин. - И сам я человек нелепый. Все
вообще нелепо. Идем отсюда!
Мортимеру пришло в голову, что некая перемена, словно подчеркнувшая
все, что было в Юджине своевольного, безрассудного и беззаконного, произошла
с его другом за последние полчаса. Зная наизусть все его причуды, Мортимер
заметил в нем что-то новое, какую-то натянутость, которая в то время вызвала
в нем недоумение. Эта мысль мелькнула у него в уме и забылась; но много
спустя ему пришлось вспомнить о ней.
- Вон где она сидит, видишь? - сказал Юджии, когда они остановились на
берегу под откосом, где свистал и рвал ветер. - Это у нее светится огонь.
- Я загляну в окошко, - сказал Мортимер.
- Нет, не надо! - Юджин схватил его за плечи. - Незачем глазеть на нее.
Пойдем к нашему почтенному другу.
Он повел Мортимера к сторожевому посту, и оба они, став на четвереньки,
заползли под лодку; после воющего ветра и неприютной тьмы там оказалось
гораздо уютнее, чем они думали.
- Господин инспектор дома? - прошептал Юджин.
- Я здесь, сэр.
- А наш приятель трудится в поте лица вон на том углу? Отлично. Что у
вас было?
- Его дочь выходила на улицу: ей показалось, будто отец ее зовет; а
может, это был просто знак, чтобы он держался подальше. Может быть и так.
- Могло быть и "Правь, Британия", да только не было, - пробормотал
Юджин. - Мортимер!
- Я здесь! (Он лежал по другую сторону инспектора.)
- Теперь уже два грабежа и один подлог!
И, сообщив таким образом о своем угнетенном настроении, Юджин умолк.
Долгое время все молчали. Когда начался прилив и вода подошла к ним
ближе, шумы на реке стали чаще, и все трое стали прислушиваться
внимательнее. К хлопанью пароходных колес, к звяканью железной цепи, к визгу
блоков, к мерной работе весел, а иногда к лаю собаки на борту парохода,
словно почуявшей людей в их засаде. Ночь была не так темна, и, кроме
скользящих взад и вперед фонарей на корме и мачтах, они могли различить и
неясные очертания корпуса; а время от времени близко от них возникал
призрачный лихтер с большим темным парусом, подъятым, словно грозящая рука,
проносился мимо и пропадал во тьме. Во время их вахты вода не раз подходила
совсем близко, взволнованная каким-то толчком издалека. Часто им казалось,
что эти всплески и толчки идут от лодки, которую они подстерегают, и что эта
лодка подходит к берегу; не раз они были готовы уже вскочить на ноги, если
бы не доносчик, который знал реку наизусть и по-прежнему стоял спокойно,
даже не пошевельнувшись, на своем месте.
Ветром относило звон колоколов на городских колокольнях, которые были с
подветренной стороны; зато с наветренной стороны до них донесся звон других
колоколов, которые пробили один, два, три часа. И без этого звона они узнали
бы, что ночь проходит, по спаду воды в реке, по тому, как все больше
расширялась мокрая черная полоса берега и камни мостовой выходили из реки
один за другим.
Время шло, и прятаться больше было уже ни к чему. Казалось, этот
человек откуда-то узнал, что затевается против него, а может быть, и
струсил. Быть может, он так обдумал свои маневры, чтобы выгадать против
своих преследователей часов двенадцать и оказаться вне пределов
досягаемости. Честный человек, напрасно трудившийся в поте лица,
встревожился и начал горько жаловаться на людей, норовящих его обставить, -
его, возведенного трудом в высокое достоинство!
Их убежище было выбрано с таким расчетом, что они могли наблюдать и за
рекой и за домом. Никто не входил в дом и не выходил из него, с тех пор как
дочери послышался голос отца. Никто не мог ни войти, ни выйти, не будучи
замеченным.
- А в пять рассветет, и тогда нас будет видно, - сказал инспектор.
- Послушайте-ка, - сказал Райдергуд, - что вы на это скажете? Он,
может, не один час прячется от нас, снует между двумя-тремя мостами.
- Ну и что же из этого? - сказал инспектор сурово и, по-видимому, не
соглашаясь с ним.
- Да, может, он и сейчас там прячется.
- Ну и что же из этого? - повторил инспектор.
- Моя лодка вон там, где и все остальные, на берегу.
- Ну так что же с твоей лодкой? - спросил инспектор.
- А если мне поехать и поискать его? Я знаю его повадки, знаю все
уголки, какие он облюбовал. Знаю, где он будет во время прилива и во всякое
другое время. Разве я с ним не работал? А вам всем незачем показываться. И с
места трогаться не надо. Я и без вашей помощи сдвину лодку; а если меня
кто-нибудь увидит, так я на реке бываю в любое время.
- Мысль не так уж плоха, - сказал инспектор после некоторого раздумья.
- Попробуй.
- Погодите немного. Давайте все обдумаем. Если вы мне понадобитесь, так
я подъеду к "Грузчикам" и свистну.
- Если мне будет дозволено сделать замечание моему почтенному и
доблестному другу, глубокие познания коего в навигации я отнюдь не намерен
оспаривать, - неторопливо вмешался Юджин, - то оно вот какого рода:
свистнуть - это значит разоблачить тайну и привлечь подозрения. Надеюсь, мой
почтенный и доблестный друг извинит меня как человека постороннего за такое
замечание, но я был обязан его сделать для блага всей страны и этого дома.
- Это другой хозяин или адвокат Лайтвуд? - спросил Райдергуд; они
разговаривали, не видя в лицо друг друга, лежа или скорчившись в три
погибели.
- На вопрос, заданный моим почтенным и доблестным другом, - отвечал
Юджин, лежавший на спине с надвинутой на лицо шляпой, - словно эта поза как
нельзя более подходила для наблюдателя, - я отвечу без всякого колебания
(если это дозволяется законом), что голос, который он слышит, принадлежит
другому хозяину.
- Вы ведь хороню видите, хозяин? Ведь вы все хорошо видите? - спросил
доносчик.
- Да, все.
- Тогда если я подъеду к "Грузчикам" и остановлюсь там, то незачем и
свистеть. Вы увидите темное пятно или что-нибудь в этом роде, поймете, что
это я, и подойдете ко мне по дамбе. Все поняли? Тогда я поехал!
В одну минуту, борясь с напором ветра, дувшего сбоку, он спустился к
лодке; еще минута - и он отчалил и уже крался вверх по течению, держась под
самым берегом.
Юджин приподнялся на локте, вглядываясь в поглотившую его темноту.
- Хотелось бы мне, чтобы лодка моего почтенного н доблестного друга
прониклась человеколюбием настолько, чтобы перевернуться кверху дном и
потопить его, - пробормотал он себе в шляпу, снова ложась. - Мортимер!
- Мой почтенный друг?
- Три грабежа, два подлога и полночное убийство!
Однако, несмотря на отягченную всем этим совесть, Юджин несколько
оживился благодаря небольшой перемене в положении дел. Оба его спутника
тоже. Положение изменилось - это главное. Ожидание, казалось, вступило в
другую фазу и с недавних пор словно началось заново. Появилось еще что-то,
за чем нужно было следить. Все трое подтянулись и насторожились еще больше и
уже не так поддавались тягостному влиянию обстановки.
Прошло больше часа; они даже задремали, когда кто-то один из троих -
каждый говорил, что это он первый заметил, что он и не думал дремать, -
увидел Райдергуда на условленном месте. Они вскочили и, выбравшись из-под
лодки, подошли к нему. Завидев их, он подъехал ближе к дамбе, так что они
могли переговариваться с ним шепотом, стоя в тени "Шести Веселых Грузчиков",
погруженных в глубокий сон.
- Хоть убей, ничего не разберу! - сказал Райдергуд, глядя на
инспектора.
- Чего не разберешь? Ты его видел?
- Видел его лодку.
- Не пустую же?
- Вот именно пустую. Да мало того - она плыла по течению. Мало того -
без одного весла. Мало того - второе весло застряло и сломалось. Мало того -
еще и лодку втиснуло течением между двумя рядами барок. Мало того - ему
опять повезло, ей-богу так!
^TГЛАВА XIV - Стервятник пойман^U
Продрогнув на берегу, в сыром и свинцовом холоде того часа суток, когда
силы всего благородного и нежного, что живет на свете, идут на убыль, три
стража посмотрели друг другу в застывшие лица, и все трое - в застывшее лицо
Райдергуда.
- Лодка Старикова, Старику опять повезло, - а самого Старика нету! -
Так говорил Райдергуд, тревожно озираясь по сторонам.
Словно сговорившись, все они разом перевели глаза на свет очага,
падавший в окно. Свет стал слабым и тусклым. Быть может, огонь, подобно
высшим формам животной и растительной жизни, которые он поддерживает, бывает
всего ближе к смерти тогда, когда ночь уже на исходе, а день еще не родился.
- Если б я командовал этим самым делом, - проворчал Райдергуд,
угрожающе мотнув головой, - уж я бы эту Лиззи не упустил, черт возьми, это
уж во всяком случае!
- Да, но вы тут не командуете, - заметил Юджин, и так неожиданно резко,
что доносчик покорно отозвался:
- Ну-ну-ну, другой хозяин, я же не говорил, что командую. Может ведь
человек сказать слово?
- А гад должен молчать, - оборвал Юджин. - Придержи язык, водяная
крыса!
Изумившись непривычной горячности своего друга, Лайтвуд внимательно
посмотрел на него и сказал:
- Что могло случиться с этим человеком?
- А кто знает. Разве только нырнул за борт. - Доносчик беспокойно вытер
лоб, не вылезая из лодки и все так же тревожно озираясь по сторонам.
- Вы привязали его лодку?
- Она будет стоять на месте, пока не начнется прилив. Крепче ее и не
привяжешь. Садитесь ко мне в лодку, там сами увидите.
Произошла небольшая заминка - они согласились не сразу, считая, что
груз будет слишком велик для его лодки. Но когда Райдергуд возразил, что "у
него бывает в лодке до полдюжины, и живых и мертвых, да и тогда осадка
небольшая, даже и говорить не о чем", они осторожно заняли свои места,
стараясь не перевернуть шаткую лодку. Пока они усаживались, Райдергуд все
так же беспокойно озирался по сторонам, не вставая со скамьи.
- Все в порядке. Отдай концы! - сказал Лайтвуд.
- Отдай концы, ей-богу! - повторил Райдергуд и отпихнул лодку веслом. -
Ну, если только он ухитрился удрать, адвокат Лайтвуд, я тоже отдам концы,
только на другой манер. И никогда-то ему нельзя было верить, черт бы его
взял! Всегда норовил надуть, проклятый Старик! Такой подлец, такой проныра.
Никогда по-честному не сделает, всегда надует!
- Эй! Берегись! - крикнул Юджин (он пришел в себя, как только
отчалили), когда лодка с силой налетела на сваю, и шепотом повторил
собственное изречение, только в обратном смысле: "Хотел бы я, чтобы лодка
моего почтенного и доблестного друга человеколюбия ради не перевернулась
кверху дном и не потопила нас!" - Легче, легче! Сиди смирно, Мортимер! Опять
град. Смотри, как сыплет, прямо в глаза мистеру Райдергуду - вцепился в
него, как сто бешеных кошек!
Действительно, град бил прямо в лицо Райдергуду, и так его истерзал,
хотя он нагнул голову и старался подставлять под удар одну свою облезлую
шапку, что ему пришлось укрыться под защиту ряда барж и простоять там, пока
град не кончился. Шквал налетел под утро, словно грозный его