Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
причинить ему зло. Клаудия наотрез отказалась от проводов и, в самых учтивых
выражениях поблагодарив Роке за его готовность помочь ей, вся в слезах с ним
простилась. Слуги дона Висенте унесли его тело, а Роке возвратился к своим
молодцам. Таков был конец любви Клаудии Херонимы, но что же в том
удивительного, коль скоро ткань печальной ее истории была соткана неодолимою
и жестокою рукою ревности?
Роке Гинарт встретился со своими оруженосцами в условленном месте, с
ними был и Дон Кихот: сидя верхом на Росинанте, он держал к ним речь и
уговаривал бросить ту жизнь, какую они вели, равно опасную как для души, так
и для тела; однако же большинство этой шайки составляли гасконцы, народ
грубый и распущенный, а потому речь Дон Кихота оказала на них слабое
действие. По приезде своем Роке осведомился у Санчо Пансы, возвращены ли и
отданы ли ему все те сокровища и драгоценности, которые были сняты его, Роке
Гинарта, людьми с серого. Санчо ответил утвердительно, - не хватает, мол,
только трех косынок, таких дорогих, что на них можно выменять три города.
- Что ты, чудак человек, болтаешь? - вмешался один из разбойников. -
Косынки у меня, и красная им цена - три реала.
- То правда, - заметил Дон Кихот, - однако мой оруженосец весьма
дорожит ими из уважения к особе, которая мне их подарила.
Роке Гинарт распорядился немедленно возвратить их Санчо, а затем,
выстроив людей своих в ряд, велел им выложить одежду, драгоценности, деньги
- словом, все, что было ими награблено со времени последнего дележа добычи;
он быстро произвел оценку и, переведя на деньги стоимость того, что дележу
не поддавалось, распределил добычу между всеми, кто состоял в его шайке, в
высшей степени справедливо и точно, ни на йоту не уклонившись от
дистрибутивного права и ни в чем против него не погрешив. После того как все
были удовлетворены, ублаготворены и вознаграждены, Роке, обратись к Дон
Кихоту, пояснил:
- Если не проявлять такой точности, с ними невозможно было бы ужиться.
На это Санчо заметил:
- Судя по тому, что я сейчас видел, справедливость - такая хорошая
вещь, что ее и с ворами соблюдать должно.
Один из оруженосцев это услышал и замахнулся на Санчо прикладом своей
аркебузы, каковым он, без сомнения, проломил бы ему голову, когда бы Роке
Гинарт не остановил его окриком. Санчо обомлел и дал себе слово не
раскрывать рта, пока будет находиться в обществе этих людей.
В это самое время прибежал то ли один, то ли сразу несколько
оруженосцев, которых ставят, как часовых, на дорогах, чтобы они следили за
прохожим и проезжим людом и обо всем докладывали своему главарю, и кто-то из
них сказал:
- Сеньор! Невдалеке, на Барселонской дороге, показалось много народу.
Роке его спросил:
- А ты не разглядел, какие это люди: из числа тех, что охотятся за
нами, или же из числа тех, за кем охотимся мы?
- Из числа тех, за кем охотимся мы, - отвечал оруженосец.
- В таком случае выступайте все, - приказал Роке, - и как можно скорей
приведите их сюда, да глядите, чтобы никто из них не ускользнул.
Разбойники ушли, а Дон Кихот, Санчо и Роке стали ждать, кого они
приведут, и Роке обратился к Дон Кихоту с такими словами:
- Необычайными должны были показаться сеньору Дон Кихоту та жизнь,
которую мы ведем, наши похождения, наши приключения, - необычайными и
опасными, и это меня не удивляет, я и сам сознаю, что нет образа жизни более
беспокойного и чреватого треволнениями, нежели наш. Меня на это толкнула
неутолимая жажда мести, а ведь эта жажда обладает свойством возмущать сердца
самые мирные: от природы я человек отзывчивый и благонамеренный, но, как я
уже сказал, желание отомстить за одно нанесенное мне оскорбление оказалось
настолько сильнее добрых моих наклонностей, что я вопреки и наперекор
рассудку закоренел в этой своей страсти, а как одна бездна влечет за собой
другую и один грех влечет за собою другой, то мстительные мои деяния до того
переплелись, что ныне я мщу уже не только за свои, но и за чужие грехи.
Однако, по милости божией, я хоть и запутался в лабиринте моего смятения, а
все не теряю надежды из него выбраться и достигнуть тихого пристанища.
С удивлением слушал Дон Кихот благие и разумные слова Роке, - прежде он
был уверен, что среди тех, кто занимается грабежом, убийством и разбоем,
нельзя найти человека, способного здраво рассуждать, и повел он с атаманом
такую речь:
- Сеньор Роке! Знание своей болезни и готовность принимать лекарства,
прописываемые врачом, - это уже начало выздоровления: вы, ваша милость,
больны, знаете свой недуг, и небо, или, лучше сказать, господь бог, который
является нашим врачом, назначит вам лекарства, от коих вы поправитесь, -
лекарства, исцеляющие постепенно, но не вдруг и не чудом. К тому же грешники
разумные ближе к исправлению, чем неразумные, а как ваша милость выказала в
своих речах мудрость, то вам остается лишь не терять бодрости и надеяться на
облегчение недуга совести вашей. Если же ваша милость желает сократить путь
и как можно скорее выйти на путь спасения, то следуйте за мною: я научу вас
быть странствующим рыцарем, - странствующий же рыцарь претерпевает столько
мытарств и злоключений, что, являясь для него покаянием, они приводят его
прямо в рай.
Выслушав совет Дон Кихота, Роке усмехнулся и, переменив разговор,
рассказал трагическую историю Клаудии Херонимы, чем крайне расстроил Санчо,
на которого произвели сильное впечатление красота, смелость и решительность
девушки.
Тем временем возвратились ходившие на промысел разбойники и пригнали
двух всадников верхом на мулах, двух пеших паломников, карету, в которой
ехали какие-то дамы и которую сопровождали человек шесть слуг, пеших и
конных, и, наконец, двух погонщиков, которых взяли себе в услужение
всадники. Разбойники оцепили их всех, при этом и побежденные и победители
хранили совершенное молчание, ожидая, что скажет, сам Роке Гинарт, атаман же
спросил всадников, что они за люди, куда путь держат и сколько у них с собой
денег. На это ему один из всадников ответил так:
- Сеньор! Мы оба - офицеры испанской пехоты, части наши стоят в
Неаполе, мы же направляемся в Барселону, откуда, сколько нам известно,
должны отойти галеры в Сицилию. Денег у нас не то двести, не то триста
эскудо, и мы почитали себя богатыми и были довольны судьбой: ведь солдаты
обыкновенно настолько бедны, что о больших сокровищах и мечтать не смеют.
С теми же самыми вопросами обратился Роке к паломникам, - они ему
ответили, что намеревались отплыть в Рим и что у них обоих, пожалуй,
наберется реалов шестьдесят. Затем Роке осведомился, кто едет в карете, куда
именно и сколько везут с собой денег, на что один из конных слуг ответил
так:
- В карете едет моя госпожа донья Гьомар де Киньонес, жена верховного
судьи в Неаполе, а с нею малолетняя ее дочь, служанка и дуэнья. Сопровождают
их шестеро слуг, а денег у них с собой шестьсот эскудо.
- Таким образом, - рассудил Роке Гинарт, - у нас здесь всего девятьсот
эскудо и шестьдесят реалов, людей же у меня около шестидесяти. Проверим,
сколько придется на брата, а то ведь я счетчик неважный.
Тут грабители дружно воскликнули:
- Много лет здравствовать Роке Гинарту на горе всем негодяям, что ищут
его погибели!
Офицеры были, по-видимому, удручены, жена верховного судьи опечалилась,
да и паломники отнюдь не возвеселились, узнав, что денежные средства будут у
них отобраны. С минуту Роке держал их всех в состоянии мучительной
неизвестности, затем, решившись не томить их долее, - а томление было
написано на их лицах, - обратился к офицерам и снова заговорил:
- Господа офицеры! Будьте любезны, дайте мне, пожалуйста, шестьдесят
эскудо, а у супруги верховного судьи я попрошу восемьдесят, так мои люди
будут удовлетворены, - ведь вы сами знаете: поп тем и живет, что молитвы
поет, - а засим вы можете спокойно и беспрепятственно продолжать свой путь:
я вам выдам охранную грамоту, чтобы в случае, если вас остановит еще
какой-нибудь из моих отрядов, разбросанных по всей округе, он вас не трогал,
ибо чинить обиды воинам, а равно и женщинам, тем паче - женщинам
благородным, не входит в мои намерения.
Офицеры без конца и в самых изысканных выражениях благодарили Роке за
то, что он так любезно и великодушно оставляет им их же собственные деньги.
Сеньора донья Гьомар де Киньонес хотела было выскочить из кареты и
поцеловать славному атаману руки и ноги, но он этому решительно
воспротивился, более того: он попросил у нее прощения за ту неприятность,
которую он вынужден был причинить ей, ибо того требовало несчастное его
ремесло. Супруга верховного судьи велела одному из слуг своих немедленно
выдать причитавшиеся с нее восемьдесят эскудо, офицеры же отсчитали
шестьдесят. Паломники также готовы были расстаться с жалкими своими грошами,
но Роке сказал, чтобы они не беспокоились, а затем, обратясь к своим людям,
распорядился:
- Каждый из вас получит из этих денег по два эскудо, остается двадцать:
десять из них мы отдадим паломникам, а остальные десять - славному спутнику
этого рыцаря, чтобы он не поминал лихом сегодняшнее приключение.
Когда Роке подали письменные принадлежности, которые он всюду возил с
собой, он составил охранную грамоту на имя главарей всех своих отрядов, а
затем, попрощавшись с пленниками, отпустил их с миром, они же не могли
надивиться его благородству, величественной наружности и необычности
поведения, что делало его похожим скорее на Александра Великого, нежели на
знаменитого разбойника. Один из оруженосцев заметил на своем
гасконско-каталонском наречии:
- Нашему атаману монахом быть, а не разбойником. Если он и дальше будет
проявлять такую же щедрость, то пусть делает это за свой, а не за наш счет.
Несчастный произнес эти слова не настолько тихо, чтобы Роке не мог его
услышать, - выхватив меч, атаман рассек ему голову надвое и сказал:
- Вот как я наказываю наглецов, которые распускают язык.
Все замерли, и ни один разбойник не посмел проронить ни слова: так
боялись они своего атамана.
Роке отошел в сторону и написал письмо к своему барселонскому приятелю,
в коем уведомлял его о том, что сейчас у него находится достославный Дон
Кихот Ламанчский, тот самый странствующий рыцарь, о котором столько
существует рассказов, доводил до его сведения, что это самый занятный и
самый здравомыслящий человек на свете и что через несколько дней, а именно в
день святого Иоанна Крестителя, он, Роке, доставит его в полном вооружении,
верхом на Росинанте, на барселонскую набережную, а вместе с ним и его
оруженосца Санчо Пансу верхом на осле, и просил дать знать об этом своим
друзьям Ньярам, чтобы они повеселились; далее Роке признавался, что хотел бы
лишить этого удовольствия своих врагов Каделлей, но это-де невозможно,
оттого что сумасбродство и благоразумие Дон Кихота, равно как и остроты его
оруженосца Санчо Пансы, не могут не послужить развлечением всему свету. Роке
отдал это письмо одному из своих оруженосцев и тот, сменив разбойничье
платье на крестьянское, пробрался в Барселону и вручил письмо по назначению.
1 Я не свергаю и не возвожу на престол королей... - поговорка,
обязанная своим происхождением старинному романсу, в котором рассказывается
о том, как испанский король Педро Жестокий (1350-1369) вступил в поединок со
своим братом Энрике и был повержен им наземь. Энрике призвал на помощь
Бертрана Клакена (Дюгеклена), французского военачальника, в палатке которого
все это происходило и который при этом воскликнул: "Я не низлагаю и не
возвожу на престол короля, я только помогаю моему господину как верный
слуга.
2 Здесь ты и умрешь, изменник... - строки из старинного романса.
3 ...мы недалеко от Барселоны. - В те времена Барселона и ее
окрестности постоянно подвергались нападениям разбойничьих шаек. Несмотря на
ликвидацию феодальных отношений, крупные каталонские землевладельцы, не
мирясь с новым положением, продолжали требовать от крестьян выполнения
феодальных повинностей. Для борьбы с крестьянами, противившимися феодальной
эксплуатации, по указу каталонского вице-короля в 1602 г. была создана
милиция под названием "Союз", основной задачей которой была борьба с
упомянутыми разбойничьими шайками. Это привело к настоящей гражданской
войне, так как милиция, набиравшаяся из народа, нередко обращала свое оружие
против сеньоров. Во время развернувшейся гражданской войны одни назывались
"ниеррами", а другие - "каделлями". Вожаком одного из таких отрядов был
упоминаемый здесь Роке Гинарт, сын крестьянина.
4 Озирис (миф.) - египетский бог, которого Роке Гинарт смешивает с
Бузирисом, легендарным сицилийским тираном.
ГЛАВА LXI
О том, что случилось с Дон Кихотом при въезде в Барселону, равно как и
о других вещах, вполне правдоподобных при всей их видимой нелепости
Три дня и три ночи провел Дон Кихот в обществе Роке, но, проживи он с
ним и триста лет, все равно не уставал бы он с удивлением наблюдать, как
живут разбойники: пробуждались они в одном месте, обедали в другом; то вдруг
бежали, сами не зная от кого, то неведомо чего ожидали. Спали они на ходу,
поминутно прерывая сон и беспрестанно кочуя. Все время они высылали
разведчиков, выслушивали дозорных, раздували фитили аркебуз, - впрочем,
аркебуз у них было немного, почти все разбойники были вооружены кремневыми
пистолетами. На ночь Роке уединялся в укромные места, никому из его людей не
известные, ибо многочисленные указы барселонского вице-короля, в коих была
оценена голова атамана, держали его в состоянии вечной тревоги и страха; он
никому не доверял, он боялся, что его убьют или выдадут властям свои же:
воистину жалкая и тягостная жизнь.
Наконец давно не езженными дорогами, глухими и потаенными тропами Роке,
Дон Кихот и Санчо вместе с шестью оруженосцами добрались до Барселоны. На
набережную они прибыли в ночь накануне Иоанна Крестителя, и тут Роке, обняв
сперва Дон Кихота, а затем Санчо и только теперь вручив ему обещанные десять
эскудо, после долгих взаимных учтивостей удалился.
Роке исчез, а Дон Кихот, как был, верхом на коне, остался ждать
рассвета, и точно: не в долгом времени в окнах востока показался ясный лик
Авроры, если и не ласкавший слуха человеческого {1}, то, во всяком случае,
доставлявший радость цветам и травам; впрочем, в ту же самую минуту слух Дон
Кихота и Санчо был приятно поражен доносившимися, по-видимому, со стороны
города звуками множества труб и барабанов, звоном бубенчиков и быстро
приближавшимися криками людей: "Раздайся! Раздайся!" Место Авроры заступило
солнце, и лик его, поболее щита, начал медленно подниматься над горизонтом.
Дон Кихот и Санчо оглянулись по сторонам и в первый раз в жизни увидели
море: оно показалось им огромным и бесконечным, гораздо больше лагун
Руидеры, которые они видели в Ламанче. У пристани стояли галеры; тенты на
них были спущены, и глаз различал множество вымпелов и флагов, трепетавших
на ветру и словно касавшихся воды; с галер неслись звуки рожков, труб и
гобоев, и воздух, как вблизи, так и вдали, полнился то нежными, то
воинственными мелодиями. Но вот по тихим водам заскользили суда: началось
потешное морское сражение, а в это самое время на берегу несметная сила
разряженных всадников, прибывших из города на прекрасных конях, затеяла
подобного же рода потеху. На галерах немолчная раздавалась пальба,
одновременно палили с городских стен и из фортов: крепостная артиллерия
ужасным своим грохотом сотрясала воздух, артиллерия морская ей вторила.
Веселое море, ликующая земля, прозрачный воздух, лишь по временам
заволакиваемый дымом из орудий, все это вызывало и порождало в сердцах людей
бурный восторг. Санчо же отказывался понимать, откуда у этих движущихся по
воде громадин берется столько ног.
Тем временем всадники с шумными и радостными криками подскакали
вплотную к пораженному и ошеломленному Дон Кихоту, и один из них, тот самый,
которому писал Роке, обратился к Дон Кихоту и громко воскликнул:
- Милости просим в наш город, зерцало, маяк, светоч и путеводная звезда
странствующего рыцарства, в каковых ваших качествах нас совершенно убеждают
все рыцарские истории! Милости просим, доблестный Дон Кихот Ламанчский, не
тот мнимый, поддельный и вымышленный, который действует в иных новейших
лживых повестях, но истинный, подлинный и сомнению не подлежащий, такой,
каким вас описывает Сид Ахмет Бен-инхали, всем повествователям
повествователь!
Дон Кихот не ответил на это ни слова, да всадники и не стали дожидаться
ответа: они гарцевали и выкидывали вольты вместе с другими; Дон Кихот же,
вокруг которого происходили самые настоящие скачки, обратился к Санчо и
сказал:
- Эти люди, по всей вероятности, нас узнали. Бьюсь об заклад, что они
прочли не только правдивую повесть о нас, но и ту, которую недавно выдал в
свет арагонец {2}.
Всадник, приветствовавший Дон Кихота, снова приблизился к нему и
сказал:
- Сеньор Дон Кихот! Поедемте, ваша милость, с нами: мы покорные ваши
слуги и закадычные друзья Роке Гинарта.
Дон Кихот же ему на это ответил так:
- Если верно, что одна учтивость рождает другую, то ваша учтивость,
сеньор кавальеро, - это родная сестра, во всяком случае весьма близкая
родственница учтивости самого Роке. Ведите же меня, куда вам
заблагорассудится: моя воля есть ваша воля, особливо когда речь идет о том,
чтобы вам угодить.
Тот ответил ему не менее любезно, а затем всадники, окружив Дон Кихота
со всех сторон, под звуки труб и барабанов вместе с ним направились в город;
когда же они в город въезжали, то по наущению злого духа, который только и
делает, что сеет зло, двое озорных и дерзких мальчишек, - а мальчишки бывают
иной раз лукавее самого лукавого, - пробрались сквозь толпу и, задрав хвосты
ослику и Росинанту, сунули и подложили туда по пучку дикого терна. Почуяв
этот новый вид шпор, бедные животные поджали было хвосты, но от этого
неприятное ощущение лишь усилилось: они начали отчаянно брыкаться и в конце
концов сбросили своих седоков наземь. Дон Кихот, в смущении и
замешательстве, поспешил извлечь сей плюмаж из-под хвоста своей клячи, Санчо
же пришел на помощь серому. Сопровождавшие Дон Кихота хотели было наказать
мальчишек за их продерзость, но это им не удалось, оттого что сорванцы
втиснулись в толпу других мальчишек, бежавших следом за ними.
Дон Кихот и Санчо снова сели верхами и под звуки все той же музыки и
все так же торжественно подъехали к дому своего вожатого, большому и
великолепному, - одним словом, такому, какими бывают дома богатых кавальеро,
и тут мы Дон Кихота и Санчо на время оставим, ибо так хочет Сид Ахмет.
1 ...ясный лик Авроры, если и не ласкавший слуха человеческого... -
образное выражение. В основе его лежит миф о Мемноне, сыне Авроры, убитом
Ахиллесом в Троянской войне. Миф о Мемноне был в дальнейшем связан с
колоссальной статуей близ Фив, разрушенной землетрясением. Обломки этой
статуи при первых лучах восходящего солнца издавали звук, похожий на звук
лопающейся струны, на основании