Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Херберт Джеймс. Крысы 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
тракторе и не отрываясь глядел им в спины. Ладно, сегодня он положит еще яду, и побольше. Сделает все что нужно, только им его не запугать. Что они знают о фермерских делах? Он сам о себе позаботится. А теперь пора позаботиться о желудке. Есть хочется, как никогда. Ступив на твердую землю, он постучал ногами, чтобы сбить прилипшую к ботинкам глину. Нелли он ничего не скажет о визитерах, а то она опять заведет свою волынку. Тяжело шагая по двору, он все бурчал себе под нос, что с фермерством надо было кончать лет двадцать назад, когда еще не ушла молодость. Оба его сына, жалкие трусы, сбежали еще сосунками. Теперь они на торговом флоте. А могли бы остаться тут и помочь ему. Вот тебе и образование. Он помедлил немного перед дверью старого, с осыпающейся штукатуркой двухэтажного дома. Поднял ногу, держась рукой за дверную раму, и, ворча, скинул ботинок. Но пока он стоял, балансируя на одной ноге, ему вдруг пришло в голову, что во дворе как-то необычно тихо. Не то чтобы здесь обязательно должен был быть шум, но какое-то движение все-таки должно было быть. А тут ничего. Даже птицы не поют. Разве... Он опять повернулся к двери и уставился на нее. Разве вот... едва слышное царапанье внутри. Ничего не понимая, он приложил ухо к двери и прислушался. Опять до него донеслось царапанье, словно кошка пробежала по деревянному полу за бумажным шариком. Однако так громко ни одна кошка не бегает. Вуллард выпрямил спину и выругался, удивленный собственным странным поведением. Стоит тут и подслушивает, как старуха! Это все визитеры, они его взбаламутили своими дурацкими вопросами о чертовых крысах. Он схватился за ручку двери и, не раздумывая больше, широко распахнул ее в узкую прихожую. -- Господи Боже мой... -- проговорил он еле слышно. Вся его ярость куда-то испарилась, когда он увидел то, что увидел. Столпотворение черных зверей, которые копошились на полу, карабкались друг через друга, входили и выходили в открытые двери, лезли на стены, словно стараясь вырваться из массы сородичей, взбегали по лестнице и рвали в клочья что-то окровавленное, что лежало там. Нелли сверху смотрела прямо в глаза своему мужу, но смотрела уже мертвым взглядом. Рукой она все еще держалась за перила, отчего не соскользнула вниз, а так и лежала на ступенях на спине, словно поскользнулась, когда убегала, но успела повернуться и ухватиться за перила, а потом уже крысы потащили ее вниз, кусая за ноги, бегая по ее телу, погружая зубы в ее груди. Пока он смотрел, пальцы у нее начали разжиматься, потому что крыса перегрызла сухожилия на запястье, и ее тело заскользило вниз, увлекая за собой не желавших расставаться с добычей крыс. Но голову она все еще держала прямо, словно не хотела отводить от него глаз, а на самом деле он видел, что это крыса забралась ей под подбородок и терзает ее горло. Она скатилась к подножию лестницы и так и осталась лежать с высоко задранными ногами поверх из-за множества мечущихся внизу крыс, зато голова у нее упала набок, и он облегченно вздохнул, не чувствуя больше на себе ее притягивающего взгляда. Фермер бросился в комнату, вновь обретя свою ярость, и стал бить единственным ботинком по черным спинам, пока не поскользнулся на подвижном ковре из черного меха и, в отчаянии цепляясь за стены, не упал на колени. Он попытался ползти к двери, но крысы уже примерили к нему свои острые зубы и принялись рвать его в клочья, как до него его жену. И все же фермер упрямо двигался вперед, хотя необутая нога уже была вся искусана и изгрызена. Он хотел защитить лицо и для этого поднять руки, но крысы повисли на них, и он не в силах был даже пошевелить ими. Тогда он замер на четвереньках, не видя больше за крысами жены, а вскоре под их тяжестью вовсе рухнул на пол и исчез под мечущейся туда-сюда живой массой. "Глава 9" Пендер заглянул в могилу и содрогнулся, увидав останки двух людей, их чуть ли не дочиста обглоданные кости. Один скелет, частично лежавший в гробу, был быстро идентифицирован посетителями кладбища. Он принадлежал за день до того похороненной старухе. Зато кому принадлежал второй, они могли только гадать. В конце концов было решено, что это викарий церкви Невинных Младенцев, потому что его нигде не могли найти. Кровь пропитала могильные стены, удобрила почву, залила сдвинутую крышку гроба. Пендер не понимал, как все произошло. Может, викарий шел в церковь рано утром, услышал шум с кладбища и пошел посмотреть? А потом, увидев, что здесь происходит, потерял сознание и свалился в могилу? Или его туда свалили? И могли ли крысы, даже самые большие, сотворить все это? Пендер недоверчиво покачал головой. Крысы не роют норы, значит, они не могли раскопать труп. По крайней мере, нормальные крысы не могли. Неожиданно его размышления были прерваны. -- Мистер Пендер? Мне сказали, вы можете это объяснить. Пендер даже улыбнулся наивному полицейскому оптимизму. -- Не уверен, -- сказал он. Он повернулся спиной к могиле и пошел к невысокой, не больше фута, церковной ограде. Полицейский последовал за ним. Пендер присел на железную перекладину и провел ладонью по жесткому подбородку. Возле входа на кладбище стояли несколько человек, и ни один из них не смотрел в сторону могилы. Там были занятые беседой Уитни-Эванс, и Алекс Милтон, и рапортующий инспектору по безопасности о ничего не давшем утреннем опросе населения Денисон, и еще несколько человек, неизвестных Пендеру, наверняка из районного начальства. Старший учитель Вик Уиттейкер успокаивал Дженни, обняв ее за плечи. Почему он не уведет ее отсюда, от этой проклятой могилы, не понимал Пендер. -- Сэр, вы мне что-нибудь сообщите? -- спросил, наклонившись над скрюченным крысоловом, полицейский. Пендер поднял голову и пожал плечами. -- Мы думаем, это крысы, -- сказал он. Полицейский заметно побледнел. -- Вы думаете, черные крысы? Те самые, что были в Лондоне? Пендер кивнул. -- Похоже. Неожиданно он встал и посмотрел прямо в лицо полицейскому. -- Слушайте, я думаю, вам надо всех, кто имеется сейчас в вашем распоряжении, пригласить сюда. Кажется, они начали действовать, и чем быстрее полиция будет введена в курс дела, тем лучше. -- Сейчас свяжусь с ними по радио. А больше вы ничего не можете мне сказать? -- Только -- что я из "Крысолова" и в данный момент занимаюсь поисками черной крысы в лесу. У меня нет никаких сомнений, что они тут обосновались. -- Черт! Почему же нас не поставили в известность? -- Краска вернулась на лицо полицейского, едва он почувствовал прилив гнева. Пендер примирительно подал ему руку. -- Извините. Но все стало ясно только сейчас. Мы не хотели поднимать панику. Полицейский, не скрывая своего возмущения, отвернулся. -- Черт бы вас всех побрал, -- услышал Пендер. -- Подождите, -- остановил он его. -- Никому ничего не говорите. -- Если вы думаете... -- Никому. Я сам поговорю с вашим инспектором, когда он прибудет сюда. Ясно? Полицейский пробормотал что-то невразумительное, но, кажется, все понял. А теперь, -- продолжал Пендер, -- кто обнаружил... -- он никак не мог подобрать слова, -- ...трупы? Полицейский показал на пожилого мужчину, чувствовавшего себя явно неловко среди людей у ворот. -- Вон тот старик. Он убирает возле церкви. Испугался до смерти. -- Неудивительно. Откуда он сообщил? -- Из дома священника. Он пошел туда, чтобы рассказать викарию. К счастью, миссис Пейдж, домоправительница, была там. Она-то и сообщила, что не видела викария, поэтому мы решили, что больше некому вроде там быть. -- И он махнул головой в сторону разрытой могилы. -- Ладно, скажите им, чтобы они не болтали пока. -- Вы что, смеетесь надо мной? Да пол-леса уже в курсе. Миссис Пейдж не слезает с телефона. Управляющий приехал одновременно с нами. -- Прекрасно. Но ведь о крысах им еще неизвестно? -- Конечно, нет. -- И не должно быть известно пока. -- До каких пор? -- раздраженно спросил полицейский. Пендер вздохнул. -- До тех пор, пока мы не начнем вывозить отсюда людей. Послушайте, я понимаю ваши чувства. Я бы тоже с удовольствием сейчас обо всем объявил, но сначала нужно подготовиться. Услышав знакомые ноты разочарования в голосе крысолова, полицейский подобрел. -- По крайней мере, честно, мистер Пендер. Мы сделаем все, что в наших силах. -- И он пошагал к патрульной машине. Пендер направился к Дженни и Уиттейкеру, представляя, в каком они шоке. Девушка с трудом, но все же улыбнулась, когда он подошел. -- Они что-нибудь будут делать, Лук? -- спросила она. -- Теперь они начнут что-нибудь делать? -- Да, Дженни, теперь им придется. Куда деваться? -- Пендер, что случилось? -- спросил Уиттейкер. -- Неужели это крысы? -- Черные крысы, наверное. Ясно только, что они набросились на мертвое тело, хотя каким образом они узнали о свежем трупе, убей Бог, не понимаю. Вероятно, викарий помешал им и они убили его тоже. -- Но крысы... они ведь не роют норы? -- Знаю. Тоже раньше никогда не слышал. Но ясно же, что не викарий откопал труп... Лопат не видно. -- Пендер, можно вас на два слова? -- позвал его Уитни-Эванс. -- Сейчас, -- ответил Пендер и опять повернулся к учителям. -- Почему бы вам не увезти Дженни в Центр? -- спросил он Уиттейкера. -- Ей нужно отдохнуть. -- Лук, со мной все в порядке, -- сказала девушка. -- Он прав, Дженни. -- Озабоченное выражение появилось на лице Уиттейкера. -- Поедем отсюда. Она с неохотой согласилась, продолжая неотрывно глядеть на Пендера. -- Лук, а вы приедете туда? Я бы хотела поговорить с вами. Пендер кивнул. -- Теперь вы будете видеть меня все время. Уиттейкер нахмурился, уловив скрытый смысл в словах Пендера. -- Идем, Дженни, -- настойчиво позвал он ее и ласково повел к выходу. -- Пендер! -- вновь послышался голос Уитни-Эванса. -- Иду, -- устало произнес крысолов. -- Что вы об этом думаете? Начальственный тон управляющего разозлил Пендера. -- А вы, черт возьми, что думаете? -- Значит, крысы? -- Даю голову на отсечение. -- Не стоит продолжать в таком тоне. Я только спрашиваю ваше мнение. -- Мое мнение было вчера проигнорировано. -- Ну конечно нет. Просто мы постарались скорректировать наши действия. -- Можно было этого избежать. -- Наверное. Но я и сейчас убежден, что на основании имевшихся вчера данных мы наметили правильные меры. А теперь у вас есть доказательства, что это черная крыса? Пендер, не в силах поверить, уставился на него. -- Нет, -- чуть помедлив, сказал он. -- Наверное, в лесу поселилось племя людоедов, и вот вчера или сегодня утром они решили немного попировать. На лице управляющего появилось гневное выражение. -- Ваша невоспитанность, Пендер, здесь совсем не к месту. Что вы, черт возьми, о себе воображаете? Пендер сдержался и не ответил ему. -- Я предлагаю, -- сказал он Алексу Милтону, -- немедленно создать в Центре оперативный штаб. Если вы, мистер Милтон, возьмете на себя отправку детей, я займусь тем, чем должна заниматься компания "Крысолов". Констебль и инспектор сейчас будут здесь... Думаю, их надо поставить в известность обо всем... -- Не превышаете ли вы ваши полномочия? -- перебил его Уитни-Эванс. -- Моя работа заключается в том, чтобы предупреждать возможные нашествия, мистер Уитни-Эванс, и я отвечаю за свои действия только перед компанией и перед правительством, если положение критическое. Мои полномочия позволяют мне не принимать во внимание мнения неспециалистов. Если вы хотите, чтобы я представил вам соответствующие документы, пожалуйста, они в машине. Я могу... -- Не надо. Однако я думаю, что нам надо собрать еще одно совещание, прежде чем приступить к действиям. -- А, совещания у нас еще будут. Много совещаний. Но пока мы разговариваем, люди должны действовать. Вы можете мне помочь, если вызовете всех ваших работников. Всех, кто хоть как-то связан с лесом, не только лесничих. Может быть, кто-то что-то видел. Я должен знать, кто и что. Тут вмешался Алекс Милтон: -- Зачем вам это, мистер Пендер? Какой в этом толк? -- Нам нужно найти систему. Их логовища, места охоты. Крысы питаются падалью, и, пока у них есть пища, они никуда не уйдут. -- Но мы не получали сведений об убытках или потерях, -- сказал Уитни-Эванс. -- О серьезных потерях, по крайней мере. Пендер покачал головой. -- Нет, так дело не пойдет. Мне надо еще раз поговорить с фермерами, с которыми мы сегодня разговаривали. Думаю, кое-кто из них не захотел сказать правду. -- Не может быть, -- возразил Милтон. -- Уж фермеры-то знают, как это серьезно. -- Да, но еще они знают, что будет, если объявить на их ферме карантин. Представляете, чем это им грозит? -- Ну и что? -- вновь вступил в разговор Уитни-Эванс. -- Предположим, они признаются, что тогда? -- Тогда мы сможем точно определить их местонахождение на карте. Пока нам известны три. Центр, пруд и вот это кладбище. Определим границы, маршруты. Точно определим район, в котором будем работать. Поймите, чтобы уничтожить всех крыс, мы должны знать, откуда они берутся, и только тогда мы начнем уничтожение. Итак, самое главное -- это найти их логово. "Глава 10" Был уже вечер, когда собрание наконец началось, и маленький, незаполненный лекционный зал в Центре показался Пендеру набитым битком. Он быстренько обежал глазами взволнованные лица, подсчитал, что присутствует больше тридцати человек. Лично он предпочел бы более узкий круг. Он уже давно на собственном опыте убедился, что чем больше народу, тем больше неразберихи. Но, может, все они имеют отношение к поставленной на обсуждение операции. Он узнал личного секретаря министра внутренних дел Роберта Шипвея, который беседовал с Энтони Торнтоном из министерства сельского хозяйства, сидя за длинным столом, спешно принесенным сюда из библиотеки. Рядом с ними расположился генеральный директор Комиссии по охране леса с одним из членов этой комиссии и представителем Департамента защиты окружающей среды. Пендер никак не мог вспомнить его должность, кстати, и имена всех троих тоже. Уитни-Эванс сидел рядом со Стивеном Говардом, а Алекс Милтон -- немного в стороне от стола. Представитель эссекской полиции вместе с Майком Ломанном и майором заняли другую половину стола. Общество собралось высокопоставленное, и Пендер заметил, что Стивен Говард упивается своим присутствием среди таких людей. Остальные сидели против стола избранных в креслах, уходящих вверх амфитеатром, и Пендер с ними в первом ряду. Эрик Дагдейл из инспектората безопасности с двумя своими сотрудниками тоже был тут, несколько местных представителей разговаривали о чем-то шепотом, инспектор из ближайшего полицейского участка глухо молчал, рядом с ним молчал Чарльз Денисон, а сразу за ними сидели Вик Уиттейкер и очаровательная, средних лет женщина, представленная Пендеру как Тесса, жена Алекса Милтона. Остальные были из Эппинг-форест вообще и из одной влиятельной общины в частности. Спасибо, журналистов не пригласили, но Пендер знал, что все равно все все скоро узнают. Наконец Торнтон постучал по столу авторучкой, и гул стих. -- Господа, думаю, нам пора начинать. Кажется, все, кто должен был прийти, пришли. Он посмотрел, ища подтверждения, на управляющего и на Стивена Говарда. Оба кивнули ему. Тогда Торнтон продолжил свою речь: -- Итак, мы устроили общее собрание участников операции, чтобы познакомить вас с происходящим. Детали мы обсудим в рабочем порядке. -- Он замолчал и поглядел в зал. Что-то изменилось в его манере говорить, может, она стала менее отрывистой. -- Большинство из вас уже знает, о чем пойдет речь, но так как знают не все, я начну с самого начала. В последние несколько дней произошли события, которые заставляют нас предположить наличие большой популяции опасных грызунов. Следы свидетельствуют, что это может быть черная крыса. Снова загудело за спиной у Пендера. Торнтон поднял руку, успокаивая аудиторию. -- Вчера здешняя учительница видела трех крыс. Правда, это не совсем точно... -- Пендер вздрогнул. -- Поэтому мы решили, что разумнее еще раз все проверить, а потом уж поднять тревогу. -- Где их видели? -- послышался голос с галерки. -- Недалеко отсюда, -- ответил Торнтон и поглядел на Уитни-Эванса. -- На маленьком пруду возле большого в Уэйк-вэлли. Торнтон продолжил: -- "Крысолов" уже извещен, и его представитель Лук Пендер почти сразу осмотрел места, где были замечены крысы. Также он побывал возле пруда и обнаружил там останки семейства горностаев. Он осмотрел следы, оставленные грызунами в Центре, и его заключение гласит, что существует очень большая вероятность расселения черной крысы в некоторых частях леса. Пендер мрачно усмехнулся. -- Однако на вечернем заседании мы пришли к единому выводу, что требуются более весомые доказательства, прежде чем мы предпримем эвакуацию населения и объявим карантин. -- Неужели нельзя было хотя бы известить полицию? -- прервал его инспектор. Торнтон смерил его ледяным взглядом. -- Боюсь, нет. Я повторяю, у нас не было доказательств, поэтому мы решили никого не пугать. -- А это доказательство? -- бесстрашно продолжил допрос инспектор. -- То, что случилось на кладбище? Вновь все заговорили разом, и Торнтон вынужден был еще раз постучать ручкой по столу, чтобы восстановить тишину. -- О чем говорит инспектор? -- крикнул кто-то сверху. -- Что случилось в церкви? Этот вопрос сделал то, что не смогла сделать ручка Торнтона. В зале мгновенно наступила тишина. Торнтон выпрямился в кресле и холодно оглядел зал. -- Сначала позвольте мне сказать, что мы не должны нарушать порядок ведения собрания. Мы должны все быстро обсудить, если хотим заняться делом. Прошу все вопросы отложить на конец совещания, после моего выступления и выступлений моих коллег, сидящих тут. А теперь, инспектор, я отвечу на ваш вопрос. Да, то, что случилось на кладбище, позволяет нам укрепиться в наших предположениях относительно наличия черных крыс в лесу. -- И все-таки это не доказательство, -- не утерпел Уитни-Эванс. Торнтон с нескрываемым бешенством повернулся к нему. -- Даже вам, Эдвард, не удастся закрыть глаза на это кровавое злодеяние. -- Не будете ли вы так любезны рассказать нам, что же все-таки там произошло? -- ничуть не обескураженный предыдущей отповедью Торнтона, повторил просьбу сидевший в верхнем ряду человек. Личный секретарь резко повернул голову. -- Сегодня утром на кладбище найдены останки двух людей. Один человек был нормально похоронен вчера, другой... Другой, как мы предполагаем, -- преподобный Джонатан Мэттьюз, викарий церкви Невинных Младенцев. В зале тяжело вздохнули. Торнтон продолжал своим бесстрастным и отрывистым тоном: -- От обоих тел остались почти скелеты. Мы думаем, что викарий обнаружил существ, разрывающих могилу, и был ими убит. Следы на костях и их разрозненное состояние свидетельствуют об остром оружии или предмете, другим

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору