Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Херберт Джеймс. Крысы 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
агрузку на ноги. И все-таки какое они испытали облегчение, когда за их спинами стал утихать, а потом и совсем исчез крысиный визг. Они шлепали вперед по воде, бегущей в этот туннель из других, менее крупных водостоков, устья которых открывались то с одной, то с другой стороны. Сводчатые стены, поросшие лишайником, были скользкими, и к ним невозможно было прикоснуться без омерзения. Во многих местах каменная кладка обваливалась, и там зияли проломы. А вскоре до их ушей донесся новый звук. Калвер сделал предостерегающий знак, все остановились и прислушались. -- Да нет, это просто где-то течет вода, -- сказал Дили. -- Здесь, впереди, должно быть, главная канализация. -- И выход наружу, -- добавил Эллисон. -- Да, он должен быть здесь. Они ускорили шаг. Вскоре бурлящий шум превратился в умеренный рев. Спотыкаясь, они продолжали идти вперед, не обращая внимания на какие-то комья, видимо, скопления нечистот, то и дело ударявшие их по ногам. Они постоянно оскальзывались на гладком полу, скрытом водой, но тотчас же вскакивали, не останавливаясь даже для того, чтобы восстановить дыхание или потереть ушибленные колени. Наконец они добрались до более просторного, видимо, центрального канала и вошли в него. Он был футов в двенадцать шириной, с высоким сводчатым потолком. От стен -- с обеих сторон -- отходили своеобразные мощеные тротуары, достаточно широкие, чтобы по ним можно было идти. Этот канал был гораздо мощнее, и он нес с собой какие-то обломки, камни, вспениваясь вокруг более тяжелых преград. Они выбрались на ближайший к ним тротуар, и каждый вздохнул с облегчением. Казалось, у всех даже прибавилось сил, когда они убедились, что попали в главный коллектор, -- в свете фонаря было видно, что в него впадают другие коллекторы и водостоки. -- Нам повезло, -- сказал Дили, почти не разжимая рта, через нос. -- Этот туннель наверняка был совершенно затоплен, когда буйствовал ливень. -- Я что-то не вижу никаких лестниц, -- заметил Фэрбенк, тщательно посветив фонарем в одну, потом и в другую сторону. Калвер подсветил ему вторым фонарем. -- Подальше должны быть какие-нибудь. Возможно, впереди есть плотина на случай мощного затопления... -- Дили показал вдаль, -- так что в той стороне мы можем отыскать и выход наружу. Калвер почувствовал, как чья-то рука скользнула вокруг его торса, и посмотрел вниз. На него пристально глядела Кэт. -- Ну, теперь мы в безопасности? -- спросила она умоляюще. Солгать Калвер не смог. -- Пока еще нет. Но уже скоро, скоро. -- Он на мгновение привлек Кэт к груди и поцеловал ее волосы. -- Смотрите в оба! -- сказал он, обращаясь ко всем. Потом он снова двинулся вперед. Остальные гуськом шли вплотную за ним. Бурный поток напомнил Калверу о затопленном туннеле метро, и мысли его переметнулись дальше, к той отчаянной гонке, ради спасения от радиоактивных осадков, к путешествию по железнодорожному пути, где они впервые наткнулись на крыс-мутантов. И к тому, как он впервые увидел перепуганную, замершую девушку, которая оказалась Кэт. Он вспомнил о бесконечных, полных невзгод днях, проведенных в убежище Кингсвея, о той, самой первой вылазке в разрушенный мир наверху. Умирающие, молящие о помощи люди. Бешеные собаки. Брайс... Он вспомнил и о том, как, вернувшись, они сражались с наводнением, вспомнил о мятеже в самом убежище. А потом это вторжение крыс, затопление биржи, страшные усилия для бегства оттуда, вспомнил и о докторе Клер Рейнольдс. Было так странно, что и этот день, и тот, что был накануне, остались в памяти как какое-то безумное, расплывшееся нагромождение событий, беспорядочное и бессмысленное. Сумасшедшая путаница видений и зловонных запахов, перемешанных со смертью. И лишь одно объединяло, пронизывало все это, не считая долгих недель ожидания, проведенных в убежище: с того момента, как была сброшена первая бомба, он бежал, бежал, бежал. И даже сейчас он не останавливался и уже начинал задумываться, а сможет ли он вообще когда-либо остановиться. Ведь там, снаружи, в этом новом мире, будет еще больше опасностей и с ними придется встретиться лицом к лицу. Там, вероятно, сейчас царят только насекомые да звери-помощники. Возможно, там даже не осталось мест, где могли бы отдохнуть люди. -- Эй, ты кое-что пропустил! Вон там. -- Фэрбенк направил луч своего фонаря на противоположный тротуар. Калвер нацелил туда же свой фонарь и увидел какой-то ход, а за ним -- коридор. Ему даже удалось различить каменные ступеньки, ведущие куда-то вглубь. -- Как думаешь, куда это может вести? -- спросил он Дили. -- Откуда я знаю? Но это не канал и не водоотвод. Калвер пристально посмотрел вниз, в пенящуюся, покрытую какими-то пятнами воду у края тротуара. -- Не стоит рисковать, -- сказал он. -- Надо идти, как и шли. -- Не очень-то далеко мы уйдем, -- взволнованно сказала Кэт. -- Посмотри, там поперек канала какой-то мост. Задумавшись, Калвер просмотрел не только ход, но и небольшой мостик, соединявший тротуары впереди. Сооружение это было железное, в ширину довольно узкое, с единственным тонким поручнем. -- По логике, этот мост должен быть совсем близко к тому коридору, -- заключил Эллисон. -- Чувствую, что по нему мы выберемся отсюда. Калвер первым вступил на мостик, с каждым новым шагом проверяя его надежность. Мост весь заржавел, но был достаточно прочен! Правда, поручень его как-то сомнительно раскачивался. Они перешли мост и по противоположному тротуару вернулись назад, к тому самому ходу. Он вел в коридор, высокий -- футов в восемь высотой -- и достаточно широкий. По крайней мере двое мужчин плечом к плечу вполне могли спокойно прогуляться по нему. В свете двух фонарей можно было легко разглядеть в конце коридора искрящуюся мокрым камнем лестницу. И она вела вверх! -- Это выход наружу! -- вцепилась Кэт в руку Калвера. -- Это он! Фэрбенк ликующе закричал, и даже Дили сумел улыбнуться. -- Какого еще дьявола мы дожидаемся? -- крикнул Эллисон. Калверу пришлось попридержать его, чтобы он не ринулся вперед. -- Здесь целая система канализации, водоотводов и разных труб -- и все это вокруг нас. О коридорах вроде этого я уже не говорю. Крысы сейчас могут быть где угодно: вверху, позади, впереди нас! Это же их территория. Так что давайте-ка вести себя поспокойнее и не дергаться. Калвер подошел к лестнице и посветил фонарем вверх. Прямо над собой он увидел дверной проем. Калвер начал подниматься. Он шел медленно, преодолевая ступеньку за ступенькой, не позволял себе перепрыгивать даже через одну. Остальные, помня о его предостережении, все же нетерпеливо толпились за его спиной. Летчик добрался до верха лестницы. Дверца была старой и трухлявой. Кто-то когда-то пытался укрепить ее, обив листом железа. Теперь она насквозь проржавела. Дверь была примерно на два фута. Калвер направил луч фонаря в щель и увидел еще один коридор. Как и в первом, пол его был весь в грязных лужах, а стены -- из старой крошащейся кирпичной кладки. Казалось, что коридор тянется довольно далеко. Калвер толкнул металлический лист, и дверца, словно протестуя заскрипела, потом, царапая каменный пол, сдвинулась, но всего на несколько дюймов. Опасаясь, что и на этот раз дверцу держит чей-нибудь труп, Калвер все же проскользнул в щель. Никакого полусъеденного трупа не было, и дверь никто не подпирал. Калвер сделал знак остальным. По очереди, друг за другом, все пробрались наверх. Здесь царил промозглый холод. Калвер внимательно осмотрел дверь и обнаружил, видимо, давным-давно отодвинутую заржавевшую задвижку. -- Интересно, что это за дверь? -- спросил он в раздумье. -- Вход для ассенизаторов и инспекторов, -- объяснил Дили. -- А коридор, возможно, ведет к выходу на набережную или где-то поблизости. -- А я думал, что они пользуются люками, -- сказал Фэрбенк. -- Нет. Им же приходилось таскать с собой разное оборудование для ремонта и все такое. Как и большим рабочим бригадам. -- А почему же дверь осталась незапертой? -- спросил Калвер. -- Да, видно, просто по небрежности. Ты же видел, что она из-за сырости вся перекосилась. Вряд ли кто-нибудь вообще считал необходимым запирать ее. Канализацию ведь обычно не очень-то часто посещают посторонние, ты не находишь? -- Нахожу, -- согласился Калвер. -- Но, видишь ли, я бы все-таки чувствовал себя в большей безопасности, если бы нам удалось ее закрыть. Ты не забыл, кто за нами гонится? Калвер нажал плечом на дверь. Фэрбенк сверху помог ему всем своим весом. Дверь с явной неохотой закрылась, и звук захлопнувшейся двери немедленно вернуло эхо из дальнего конца коридора. Калвер с удовольствием задвинул ржавую задвижку. Они вновь пошли по какому-то бесконечному коридору. Только теперь шаги их были не так торопливы. Нет, страх еще не покинул их, -- правда, он уже не был таким пронзительным, как недавно, -- но просто усталость наконец сжала их тисками, а адреналин, видно, весь вышел. Еще одна дверь молча приветствовала их в дальнем конце коридора. Она была заперта. Увесистый пинок Калвера распахнул ее. И они оказались в просторной комнате с несколькими дверьми вдоль стен. -- А, а... Теперь я, кажется, понимаю... -- сказал Дили. Все взглянули на него с любопытством. -- Мы попали в один из отсеков старого бомбоубежища времен второй мировой войны. Это, видимо, второй уровень, как раз под тем отсеком, в который мы вошли вначале. Я ошибся насчет этого коридора. Он не для ассенизаторов. Это запасной выход -- для тех, кто, попав в Убежище, оказался бы в западне. В этом районе полно подземных убежищ вроде этого. Если принять во внимание, сколько лет наз... -- Смотрите! -- Холодный голос Фэрбенка заставил всех вздрогнуть. Механик обводил фонарем пол. Сначала им показалось, что пол усеян просто какими-то обломками, хламом, беспечно брошенным здесь предыдущими временными жильцами. Но когда они пригляделись получше, колотивший их всех озноб усилился. Первое, что им удалось опознать, была оторванная рука с единственным уцелевшим на ней пальцем. Потом они увидели остатки головы. Одна из пустых глазниц была как бы выедена, рассверлена, расширена так, будто через нее что-то хотели вытащить наружу. Поблизости валялся отвратительный кусок полусгнившего мяса, который когда-то, возможно, был бедром. Части человеческих тел были разбросаны по всему полу. Белые кости отражали свет фонарей. Кое-где возвышались высохшие и сморщившиеся комья мяса -- подобные страшным утесам в этой пустыне праха. И сразу же всех вновь охватил страх, только на этот раз он был неизмеримо сильнее: все они ослабли, были вымотаны до предела, близки к истерике. Калвер едва успел подхватить оседавшую на пол Кэт. Она не потеряла сознание полностью, но была близка к этому. Эллисон начал отступать назад, к двери, через которую они только что вошли, но слова Калвера заставили его остановиться. -- Нет! -- Голос летчика был твердым, почти гневным. -- Мы идем дальше. Мы пока еще не наткнулись ни на одну крысу по дороге в это старое убежище. Так что, я считаю, этот путь наверх самый безопасный. И ничто не заставит меня вернуться в канализацию! Эти слова эхом отскочили от пустых стен, как бы передразнивая Калвера. Но он продолжил не менее решительно: -- Нам надо пройти через все это, в другой конец комнаты. Там есть дверь. А если повезет, то и лестница позади нее. Просто смотрите прямо перед собой и не останавливайтесь, что бы ни случилось. Калвер двинулся вперед, поддерживая Кэт. Голова девушки спряталась у него на груди. Рука Калвера, обнимавшая плечо Кэт, твердо сжимала браунинг. Его дуло смотрело вперед, готовое в любой момент вступить в действие. В другой руке летчик держал фонарь: луч его был направлен прямо на дальнюю дверь. Кто-то позади Калвера оступился. Резко обернувшись, он увидел Дили, стоявшего на одном колене. А чей-то череп, затылок которого был смят, подобно разбитому яйцу, медленно откатывался в сторону. -- Вставай и иди дальше, -- скомандовал Калвер сдавленным голосом. -- Не останавливайся, что бы ни случилось, -- повторил он. Но они все-таки остановились. Как один. Когда услышали плач ребенка. "Глава 29" Они стояли среди этой недавней бойни и вслушивались в этот жалобный плач. Калвер закрыл глаза, словно защищаясь и от этого звука, и от чего-то нового, стоящего за этим. Ему невыносимо хотелось вырваться из этого сумасшедшего дома, из этого подземелья пыток, но не было ни явного пути к спасению, ни облегчения от душевных мук, причиняемых всем этим. Он жаждал лишь одного -- схватить Кэт за руку и не останавливаться, бежать прочь, бежать до тех пор, пока яркий дневной свет не смоет их лица, а чистый воздух не наполнит легкие. Но он понимал, что это невозможно: сначала он должен найти ребенка. Они вслушивались в этот жалобный плач, испытывая отчаянное чувство беспомощности. Плач был очень высоким: наверное, плакала маленькая девочка. -- Это оттуда, -- наконец сказал кто-то. Они посмотрели направо, на ход, заколоченный тяжелыми досками, которые внизу были как бы пробиты внутрь. Похоже, что дерево грызли. Плач продолжался. -- Думаю, нам не стоит здесь задерживаться, -- сказал Дили, с тревогой оглядывая остальных. -- Ну, тогда иди к черту! -- не выдержал Калвер. Двинувшись вперед, он почувствовал слабое сопротивление Кэт, но потом она пошла за ним. Остальные, правда, без особой охоты, но все же догнали их у заколоченного входа. Калвер и Фэрбенк посветили фонарями через щели между досками и заглянули внутрь. Дальняя стена была футах сорока от них -- не меньше. Никакой мебели в комнате не было. Фэрбенк направил луч своего фонаря пониже и тронул Калвера за плечо. Каменный пол комнаты провалился внутрь. Вдоль стен остались хребты переломанного бетона, торчали обломки балок. Внизу виднелся провал, забитый щебнем и камнями. Жалобные, отчаянные крики раздирали их нервы. -- Ребенок где-то внизу, -- сказал Фэрбенк. -- Ты нас слышишь? -- закричал Калвер. -- Ты что, один там? Плач прекратился. -- Все в порядке. Мы спускаемся за тобой! Ты теперь в безопасности! Молчание. -- Бедняжка, видно, страшно перепугана, -- сказал Фэрбенк. Калвер начал отрывать обшивку. Сгнившее дерево поддавалось легко, разламываясь на длинные, влажные щепки. Снова послышался плач. Это были какие-то сверхъестественные звуки, а пустота вокруг подчеркивала это, создавая особый резонанс. Казалось, плач доносился из глубокого колодца. -- Все нормально! -- снова крикнул Калвер. -- Сейчас с тобой все будет в порядке! Эхо повторило его голос. А внизу снова наступила тишина. Калвер и Фэрбенк вытащили доски. Образовалась большая дыра, так что можно было пролезть в нее. Они посветили в дыру фонарем, остальные выглядывали из-за их плеч. -- Видимо, из-за строительства нового убежища здесь все и рухнуло, -- сказал Дили. -- Здесь и так все отсыревало годами, а тут вибрация от нового строительства... Удивительно, что не провалился вообще весь бункер. Калвер показал на темную бездну перед ними. -- Возможно, обвал связан с ядерными взрывами. -- Стив, пожалуйста, не спускайся туда, -- прошептала Кэт, и в ее просьбе была настойчивость, встревожившая Калвера. -- Там ведь ребенок, -- сказал он. -- По голосу это, кажется, маленькая девочка. И она там одна, Кэт. Может быть, с Ней есть и другие, слишком израненные, чтобы ответить нам, или без сознания. А может, уже мертвые. Мы не можем просто так бросить ее. -- Здесь что-то не так. Это... я чувствую... в этом что-то неестественное... Едва услышав первые звуки плача, она испытала какое-то душераздирающее, жуткое чувство. Что-то в этом голосе было действительно противоестественное. -- Не думаешь же ты в самом деле, что я смогу уйти отсюда, -- твердо, не допуская возражений, сказал Калвер, стараясь заглянуть ей в глаза. Кэт уклонилась от его пристального взгляда, ничего не ответив. -- А как ты доберешься до нее? -- Эллисон все еще был на взводе, ненавидя Калвера за то, что они даром тратят столько времени в этой заброшенной дыре. -- Ты себе шею свернешь, пока будешь спускаться. -- Там может быть ход через канализацию, -- предположил Дили. -- А где-то под нами должен быть фундамент старого убежища, он как раз рядом с канализационной системой. -- Но этой дорогой мне не вернуться назад, -- покачал головой Кал-вер. -- Взгляните-ка. -- И он посветил фонариком. -- Вон там сломанная балка. Видите? Торчит из груды обломков. Ее торец упирается в стену, как раз под этим выступом. Я думаю, что сумею вернуться наверх этим путем. Ну, а спуститься вниз -- вообще не проблема: потолки здесь низкие, так что расстояние плевое. -- Он повернулся к Фэрбенку и добавил: -- Не одолжишь мне пулемет? К его удивлению, механик кивнул. -- Угу. Я и сам пойду с тобой. У тебя ведь все равно руки будут заняты ребенком. Калвер благодарно кивнул ему и передал Дили браунинг. -- Вам нет смысла ждать нас здесь втроем, -- сказал он ему. -- Уведи их отсюда. Но ему снова пришлось удивиться: Дили отказался. -- Мы дождемся вас, -- сказал старик, беря пистолет. -- Уж лучше нам всем держаться вместе. -- Вы совсем спятили! -- взорвался Эллисон. -- Посмотрите вокруг! Эти чертовы крысы недавно были здесь и могут снова вернуться! Надо сматываться сию же минуту! Он сделал шаг, явно намереваясь вырвать пистолет у Дили, но Фэрбенк крепко сжал его руку. -- Я слишком долго терпел твои пакости, Эллисон, теперь хватит! -- Глаза механика гневно сверкнули. -- Ты всегда не давал спокойно жить, даже в нормальное время. Ты вечно скулишь, хнычешь, тебя хлебом не корми -- дай только поплакаться о чем-нибудь. Теперь слушай: если хочешь уйти -- катись! Только пойдешь сам по себе. Ни фонаря, ни пистолета тебе не будет! Так что смотри не споткнись в темноте о каких-нибудь голодных крыс. Эллисон, казалось, готов был наброситься на Фэрбенка, но что-то в ледяной улыбке механика остановило его. Покачав головой, он сказал: -- Вы все тут психи. Трахнутые психи. Все! Калвер отдал Кэт фонарь. -- Направь свет на пролом. Нам может понадобиться много света. Ее спокойствие встревожило его, но он отвернулся и спросил Фэрбенка: -- Ну, ты готов? Пробормотав что-то насчет "еще одной маленькой заварушки", механик стал протискиваться в проделанную ими дыру. Оказавшись по другую сторону двери, они остановились. Фэрбенк посветил вниз. Если не считать битого камня, комната была пустой. Луч света отражался в темных лужах воды среди щебня. -- Эй там, внизу, слышишь меня? -- выкрикнул Калвер, понимая, что не услышать его было невозможно. -- Ребенок, возможно, слишком перепуган, чтобы отвечать, -- предположил Фэрбенк. -- Бог знает, что пришлось пережить бедной малышке. Им почудилось внизу какое-то движение. -- Что тебе дать -- пулемет или фонарь? -- спросил механик. -- Давай фонарь, -- отозвался Калвер, хотя, конечно, он предпочел бы пулемет. П

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору