Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Херберт Джеймс. Крысы 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
ыгивая через три ступеньки. Он почти столкнулся с директором, выходившим из своего кабинета. -- Позвоните, пожалуйста, в полицию, мистер Нортон, -- взволнованно попросил Харрис. -- Боюсь, у нас неприятности. -- Я уже позвонил, мистер Харрис. Вы видели игровую площадку? -- Да... эти неприятности я и имел в виду. Это гигантские крысы, крысы-убийцы. Они вошли в кабинет и выглянули из окна. Количество крыс уже приближалось к двум сотням. -- Площадка вся черная от них, -- растерянно проговорил молодой учитель. -- Чего они хотят? -- Директор посмотрел на Харриса, будто тот знал. -- Детей, -- ответил Харрис. -- Полиция скоро приедет, но сумеют ли они хоть что-нибудь сде-лать -- вот в чем вопрос. Необходимо закрыть все двери и окна. Дети должны подняться на второй этаж и забаррикадироваться в классах. Все это просто в голове не укладывается... Но не будем тратить время на сомнения. -- Директор быстро направился к двери. -- Проверьте все входы в здание, мистер Харрис, а я поговорю с учителями. Харрис спустился вслед за худощавым мистером Нортоном вниз. В коридоре было шумно. Директор громко хлопнул в ладоши, призывая всех к тишине. Харрис прошел мимо коллег и заглянул в каждую комнату, проверяя, все ли окна закрыты. Слава Богу, окна первого этажа были забраны железными решетками, как защита от футбольных мячей. "Вроде бы все закрыто, -- подумал молодой учитель. -- Теперь учительская". Он вошел в учительскую. Окно, выходящее в узкий проход между зданием и забором, было открыто и на нем не было решетки. На полу под окном сидела крыса. Видимо, она каким-то невероятным образом взобралась на стену. Может, ее послали на разведку? Крыса крутила головой, принюхивалась, ее острый нос вздрагивал. Увидев Харриса, крыса встала на задние лапы. В высоту она достигала как минимум двух футов. Учитель вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Необходимо как-то исхитриться и закрыть окно. Крыса не стала тратить время на изучение жертвы и прыгнула на человека, целясь в горло. Но учитель оказался не менее проворным. Мышцы твари еще только напряглись для прыжка, а Харрис уже схватил стул и взмахнул им. Удар поймал крысу в прыжке, подобно крикетной бите, ударяющей по мячу. Крыса отлетела в сторону. При этом стул треснул. Крыса приземлилась на четыре лапы и тут же опять прыгнула на человека. И опять человек успел предотвратить нападение -- стул с силой опустился на спину твари. Удар на несколько секунд ошеломил крысу, но не причинил ей вреда. Харрис схватил тяжелую кочергу из нерастопленного камина. Испытывая больше ненависть, чем страх, он ударил крысу кочергой по голове. Раздался противный хруст. Еще удар и еще. Харрис обернулся к окну и увидел вторую крысу, вползающую на подоконник. Он молниеносно взмахнул кочергой, и крыса полетела в узкий проход под окном. Харрис захлопнул окно и. прислонился к нему лбом, тяжело дыша и пытаясь остановить дрожь в коленях. Стекло было пронизано тонкой проволочной сеткой -- разбить его трудно. -- Теперь они не пролезут! -- громко сказал Харрис. Он подошел к двери, вытащил ключ, вышел и запер дверь. Перед тем, как запереть дверь, он еще раз взглянул на крысу, лежащую на старом ковре. В длину крыса достигала как минимум два фута. И хвост -- девять-десять дюймов. Жесткая шерсть была не черная, а скорее темно-коричневого цвета со множеством черных точек. Голова больше, чем у обычных крыс. В оскаленной пасти -- длинные острые зубы. В полузакрытых глазах твари уже появился смертный стеклянный блеск, но пасть была приоткрыта, словно в злобной ухмылке. Даже мертвая, крыса внушала ужас. Казалось, можно заразиться от одного прикосновения к ней. Харрис вышел в коридор и увидел, что детей ведут к лестнице. -- С вами все в порядке, мистер Харрис? -- спросил директор. -- Да, я убил одну из этих тварей. -- Только сейчас Харрис понял, что продолжает сжимать в руках окровавленную кочергу. -- Молодец! Все входы в здание заперты. Скоро приедет полиция. Так что, можно считать, все в порядке, -- успокоил его мистер Нортон, но его улыбка мгновенно исчезла после вопроса Харриса. -- А подвал? Харрис и директор бросились к лестнице, ведущей в подвал. Они остановились на верхней ступеньке и посмотрели вниз, в темноту. -- Надеюсь, там тоже все в порядке, -- сказал директор. -- Мистер Дженкинс там разжигает бойлер. По понедельникам у него на это всегда уходит много времени. Бог знает, сколько раз я жаловался, что по понедельникам в школе нет горячей воды. Он замолчал, слегка обиженный тем, что молодой учитель спускается вниз, видимо решив проверить все сам. Харрис осторожно подошел к двери в подвал, прижался к ней ухом и прислушался. Мистер Нортон тоже спустился вниз. Учитель приложил к губам палец. -- Да бросьте вы. -- Директор неторопливо оттолкнул его, схватился за ручку и распахнул дверь. -- Дженкинс, вы... Подвал кишел черными крысами. Небольшое окно под самым потолком подвала, находившееся на уровне игровой площадки, было распахнуто настежь. В него непрерывным черным потоком вливались крысы. Крысы что-то терзали на полу. Харрис и мистер Нортон заметили только ботинок, выглядывающий из-под колышущейся черной массы. Несколько крыс оглянулись на звук открывающейся двери и мгновенно бросились к ней. Харрис оттолкнул директора в сторону, схватился за ручку двери и изо всех сил потянул дверь на себя. Две твари успели проскочить в щель. Третью зажало дверью. Харрису, однако, пришлось трижды ударить ее, прежде чем она скатилась назад в подвал. Он обернулся и увидел, как две выскочившие крысы помчались наверх по ступенькам. Директор стоял на коленях и растерянно смотрел им вслед. -- Господи, какие громадные! -- только и сумел вымолвить он. -- Если они доберутся до детей... -- начал Харрис. -- Я остановлю их, я остановлю их, мистер Харрис! А вы заприте покрепче эту дверь. Придавите ее чем-нибудь. Она очень тяжелая, но мы должны быть абсолютно уверены, что они ее не откроют! -- Мистер Нортон постепенно приходил в себя от потрясения. -- Когда запрете дверь, поднимайтесь наверх. -- Хорошо, только смотрите, чтобы они вас не укусили! -- закричал Харрис вслед директору. -- Их укусы смертельны. Держите их подальше от себя! Он оглянулся по сторонам в поисках чего-нибудь тяжелого, чтобы придавить дверь. Справа была кладовка. Харрис открыл ее и осторожно заглянул внутрь. Окон нет, значит, здесь все в порядке. Учитель включил свет. Отлично. Столы, стулья, доски. Он вытащил тяжелый стол, придвинул его к двери и поставил на пол. Стол полностью перекрыл дверь. Харрис вернулся в кладовку. У стены он заметил старый радиатор. С невероятным усилием и скрежетом Харрис выволок его и придавил им стол. Потом вернулся за стульями. В этот момент сверху раздались крики. Харрис схватил кочергу и помчался наверх. На полу коридора директор боролся с двумя ужасными тварями. К счастью, дверь в конце коридора была закрыта и дети находились в безопасности. Мистер Нортон держал одну крысу за горло и пытался оттащить ее от лица. Вторая крыса впилась ему в бок. -- Помогите мне! Помогите! -- взмолился директор, увидев учителя. Харрис с ужасом понял, что через двадцать четыре часа Нортон будет мертв. Учитель бросился к нему и изо всех сил ударил кочергой одну крысу. Она тонко взвизгнула, на октаву выше испуганного ребенка, и отцепилась от бока мистера Нортона. Харрис перебил ей позвоночник, но крыса все равно пыталась ползти к нему. Харрис с силой наступил ногой на голову отвратительной твари и раздавил ее. Вторую крысу он не мог ударить, потому что боялся задеть директора. Тогда он бросил кочергу и схватил крысу обеими руками, стараясь, чтобы щелкающие зубы не коснулись его. К несчастью, мистер Нортон так перепугался, что не отпускал извивающуюся мразь. -- Да бросьте вы ее! -- закричал Харрис, поднимая вместе с крысой и директора. Но тот, обезумев от страха, ничего не понимал. Харрис уперся ботинком в грудь мистера Нортона и толкнул его на пол. Сам он споткнулся и тоже упал, но продолжал крепко держать крысу в вытянутых руках. Вес и сила твари поразили его. Щетинистое чудовище стало рвать когтями его пиджак и рубашку. Харрис привстал на колено и ударил тварь об пол. Директор пополз в сторону, не сводя глаз с извивающегося чудовища. Он подполз к стене и буквально вжался в нее. С улицы послышался вой полицейских сирен. Где, черт побери, они пропадали? А что делать с этой тварью? Харрис в отчаянии огляделся по сторонам. Крыса вывертывалась из его рук. Он понял, что долго не выдержит. Один укус, и он умрет. Даже если в конце концов убьет крысу. Харрис вспомнил, что в классе по соседству есть аквариум. Можно утопить крысу. Но все двери заперты. Он не сумеет одной рукой отпереть дверь, а второй -- удержать крысу. -- Мистер Нортон! -- закричал Харрис. -- Откройте быстрее дверь в третий "В". Я больше не могу держать ее. Директор тупо покачал головой, не сводя взгляда с крысы. -- Откройте чертову дверь! -- завопил Харрис. Мистер Нортон наконец оторвал взгляд от крысы и посмотрел на побагровевшего Харриса. Потом медленно кивнул и пополз к двери. -- Быстрее! Быстрее! -- умолял Харрис. Несколько секунд показались Харрису вечностью. Директор дополз до двери и взялся дрожащей окровавленной рукой за ручку. От крови дверная ручка скользила. Директор едва справился с ней. Наконец дверь открылась. Харрис поволок крысу по полу. От напряжения ныли пальцы. Он попытался задушить извивающуюся гадину, но ему не хватило сил. Да и держал он ее неудачно. Крыса впилась зубами в пол, и ему пришлось слегка ослабить хватку. Крыса вертела во все стороны маленькой головой и щелкала зубами, пытаясь укусить человека. Но Харрис был начеку. Когда он добрался до двери, директор в ужасе вскрикнул и, взмахнув ногой, зацепил учителя. Харрис едва не выпустил крысу. -- Убирайтесь с дороги! -- процедил он сквозь стиснутые зубы. Потом добавил: -- Убирайтесь с дороги, мать вашу! Директор отполз в сторону. Харрис втащил крысу в кабинет. На подоконнике стоял аквариум. Неподалеку, у доски, возвышался учительский стол. Харрис, не ослабляя хватку, взгромоздил крысу на стол, плотно прижал ее голову к крышке и начал толкать стол к аквариуму. Крыса изо всех сил пыталась достать его задними лапами. Наконец стол уперся в подоконник. Харрис забрался на стол и потащил крысу к аквариуму. Перед тем как сделать последнее усилие, он передохнул. По лицу его ручьями тек пот. Собрав последние силы, учитель встал, держа крысу в руках, и сунул извивающуюся тварь в воду. Аквариум словно взорвался. Харриса окатило водой вместе с выплеснувшимися рыбками, но он упорно продолжал прижимать голову крысы ко дну, не обращая внимание на боль в груди и руках. У него мелькнула паническая мысль: что, если в аквариуме не хватит воды, чтобы утопить крысу? А если она разобьет стеклянные стенки? Но крыса уже начала затихать. Ее лапы и голова дергались уже не так яростно. Наконец она перестала шевелиться, но Харрис для полной уверенности продолжал держать ее под водой. Он посмотрел в окно. К школе подъехало несколько полицейских машин, перед воротами растерянно толпились люди в синей форме. Харрис отпустил дохлую крысу и устало слез со стола. Его одежда была изодрана, рубашка покраснела от крови, но в том, что крыса не укусила его, он был уверен. Теперь можно было вернуться к мистеру Нортону. Директор продолжал сидеть в дверях, обхватив руками голову. -- Все в порядке, сэр. Приехала полиция. Они скоро разгонят крыс. -- Харрис опустился на колени перед директором. Нортона била дрожь. -- Какой кошмар! -- пробормотал он, опуская руки. -- Ужас! Эти подлые твари поджидали меня. Вы понимаете, они не убежали, а ждали меня наверху. Харрис не знал, что сказать. Как он мог успокоить человека, когда знал; что тот умрет в течение двадцати четырех часов? -- Пойдемте наверх, сэр. Там безопаснее. -- Он помог директору встать, и они направились по коридору к двери, ведущей к лестнице. Дверь оказалась заперта. -- Совсем с ума сошли! Не могут же крысы поворачивать дверные ручки! -- воскликнул учитель и принялся колотить в дверь кулаком. Раздались шаги, потом щелкнул замок. -- Простите, мы не знали, что кто-то остался внизу, -- извинился Айнсли, высовывая в дверь лысую голову. -- Господи, что случилось? -- встревожился он, увидев их окровавленную одежду. Вдвоем они потащили директора наверх, предусмотрительно закрыв за собой дверь. -- С детьми все в порядке? -- спросил Харрис. -- Девочки очень нервничают, но ребята держатся прекрасно, -- ответил пожилой учитель, хрипло дыша под тяжестью мистера Нортона. -- Да, им сейчас потребуется смелость, -- прошептал Харрис. Они отвели раненого директора в его кабинет и усадили в кресло. -- Со мной все в порядке. Пойдите проверьте детей, -- сказал мистер Нортон. Он был невероятно бледен. Харрису даже почудился на лице директора болезненный желтоватый оттенок. И еще он подумал, кажется ли ему, что кожа у Нортона натянулась, или это гримаса боли? -- Мистер Айнсли позаботится о вас, сэр, -- сказал Харрис. -- А я пойду посмотрю, что творится. Он вышел из кабинета; испытывая острую жалость к человеку, которого в сущности никогда не любил. Долго он будет помнить директора, ползающего по полу, как испуганный ребенок. Харрис вошел в комнату, переполненную детьми и учителями. Все головы повернулись к нему. Из соседней комнаты в приоткрытую дверь тоже выглянули встревоженные лица. Харрис поманил учителей. -- Директор ранен, -- тихо сказал он, чтобы не услышали дети. -- Здесь мы, кажется, в относительной безопасности. Но на тот случай, если крысы вдруг поднимутся по лестнице, необходимо забаррикадироваться. Всех девочек нужно собрать в один угол, подальше от окон. Взрослые ребята помогут подтаскивать к двери столы и стулья. Гримбл, похожий со своим носом с горбинкой на воробья, протолкнулся вперед. -- Как заместитель директора, я... -- начал он. -- У нас сейчас нет времени заниматься субординацией, Гримбл! -- рявкнул Харрис. Молодые учителя попрятали довольные улыбки: Гримбла недолюбливали за хитрость и мелочность. Получив отпор, тот сердито отвернулся. Харрис подошел к окну и открыл его. У школы съехалось уже много машин и среди них машина с собаками. Кое-кто из полицейских был в защитной одежде. Из-за угла с ревущими на полную мощность сиренами вывернули две пожарные машины. Узкую улицу запрудила толпа. На площадке крыс заметно поуменьшилось. Харрис сразу сообразил почему. По две, по три, они исчезали в окошке, ведущем в подвал. Некоторые сбежали в узкий проход. "Наверное, попытаются залезть через окно в учительскую", -- подумал Харрис. Внезапно за его спиной раздались крики. Харрис оглянулся. Оказалось, что с одной из девочек случилась истерика. Ее усадили за стол, подруги и учительница стали ее успокаивать. -- У вас все в порядке? -- спросил через мегафон металлический голос. -- Все целы? -- Пока о'кей. Один ранен! -- крикнул Харрис, сложив руки рупором. -- Забаррикадируйтесь. Мы пока не знаем, что им нужно, но они могут попытаться пробраться к вам. "Конечно, попытаются, черт побери, -- сердито подумал Харрис. -- Чего же они еще могут хотеть? Детей. Не думает ли этот болван, что крысы решили просто совершить экскурсию в школу?" Харрис весь кипел от злости. Полицейский обернулся и помахал полицейским машинам, чтобы те пропустили пожарных. Потом он вновь повернулся к школе и поднес к губам мегафон. -- Сейчас мы выпустим на них собак, а сами попытаемся подняться к вам по пожарным лестницам. Несомненно, он знал, что укус крысы смертелен, и не собирался рисковать жизнями своих людей. -- Нет! -- закричал Харрис. -- Вам не спустить по лестницам всех детей. А ваши собаки и пяти минут не продержатся против этих тварей! -- Не впадайте в панику! Повторяю: не впадайте в панику! Сейчас приедут специалисты. -- Харрис вполголоса выругался. Полицейский продолжал объяснять: -- Вероятно, они привезут баллоны с газом. Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Они скоро приедут. Учитель громко застонал. Сколько времени уйдет у этих чудовищ, чтобы прогрызть двери? Ведь это необычные крысы. Они обладают интеллектом, организованны. Стоит только одной твари пробраться наверх, и среди детей начнется паника. -- Послушайте, -- вновь закричал, учитель. -- А шланги? Залейте водой подвал и первый этаж. Надо хоть напугать их! Полицейский, наверное старший инспектор, посовещался с пожарным. Внезапно пожарные, словно очнувшись от спячки, начали разворачивать длинные шланги. Собаки между тем, натягивая поводки, не переставали возбужденно лаять. Они просто рвались напасть на черных существ. Двух как-то в суете упустили, и они помчались на игровую площадку. Рослая немецкая овчарка схватила одну из крыс за загривок, яростно потрясла и подбросила высоко в воздух. Массивный доберман, щелкая огромными челюстями, прыгнул в самую гущу черных тварей. В несколько секунд собак со всех сторон облепили крысы и повалили на землю. Собачья шерсть мгновенно покраснела от крови. Несколько раз собаки пытались подняться, но их снова тянули вниз: Полицейские спустили остальных псов -- всего около десяти. Собаки отважно бросились в схватку. Одной удалось пробежать буквально по спинам крыс и протиснуться в узкое подвальное окно. Харрис наблюдал сверху за всем происходящим. Он вздрогнул, представив себе, что ждет отважных животных. Крысы подавили собак численным превосходством, и вскоре те уже лежали истерзанные на земле или пытались уползти к своим убитым горем хозяевам. Старший инспектор приказал людям отступить. Он один знал о риске, о смертельной болезни, которую переносят грызуны, и решил: если уж рисковать своими людьми, то лишь в том случае, если детям будет грозить серьезная опасность. Внезапно в игру вступили пожарные. По игровой площадке, расчищая от крыс дорогу, швыряя их на кирпичные стены здания, ударили мощные струи ледяной воды. Крысы бросились врассыпную. Они взбирались друг другу на спины, кусались, дрались, пытаясь спастись от воды. Мощные струи быстро смыли с площадки собачью кровь. Потом шланги направили в подвальное окно. Струи буквально затолкнули в подвал несколько крыс, но кроме них туда не попало ни одной. Дети, столпившиеся у окон, увидев бегущих крыс, радостно закричали. А крысы спасались. Многие побежали к угольным бункерам. Шланги направили и туда. Потом мощные струи ударили по первому этажу. Дети встретили звон разбитых стекол с ликованием. Харрис отвернулся от окна и, осторожно пробираясь через толпу детей, прошел через комнату. -- Где директор? -- спросил он Гримбла. -- Это вас надо спросить. Он был с вами, -- последовал сухой ответ. -- Отодвиньте столы. Он должен быть у себя в кабинете. С ним Айнсли. От двери отодвинули несколько столов. Харрис приоткрыл дверь и выскользнул в коридо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору