Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Классика
      Писемский А.Ф.. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  -
н. Анна Сидоровна горько улыбнулась. - Великое удовольствие: как над дураком будут смеяться! Видела я вас, Виктор Павлыч, своими глазами видела - и на человека-то не были похожи. Обманывать меня нечего, другого вам хочется. - Чего же другого-то? - Известно, чего все мужчины хотят. - Ну да, конечно: красавец какой, - так и кинутся все! - Кидались же ведь прежде. - Ах ты, жалкое создание, в тебе целый дьявол ревности сидит, ты ничего не видишь, ничего не понимаешь. Это благородный спектакль, - вбей хоть ты это-то в свою голову: тут благородные дамы и девицы. Неужели же они и повесятся мне на шею? Они, я думаю, и говорить-то не станут со мной. - Не хитрите, сделайте милость, не хитрите, Виктор Павлыч! Все я очень хорошо понимаю, и понимаю, почему это вам так хочется. - Почему мне хочется? Вот этого-то ты, я думаю, уж совсем не понимаешь. Мне хочется потому, что хотелось этого Шекспиру и Шиллеру, - потому, что один убежал из отцовского дома, а другой не умел лечить - вот почему мне хочется! - Что вы мне приятелей-то приводите в пример. В Москве еще я это от вас слыхала. Такие же пьяницы, как вы. - Молчи, дура! Не говори по крайней мере об этих людях своим мерзким языком. - Ругайтесь, ругайтесь! Прибейте еще! Убить, я думаю, рады меня... Пьяница... бездомовщик! Уморил бы с голоду, кабы не мои же родные дали место. Анна Сидоровна начала опять реветь. - Ну да, - проговорил Рымов, - я хочу играть, буду играть, хоть бы тебя на семь частей разорвало. Последние слова он произнес в сильном ожесточении. Анна, Сидоровна хотела было что-то возражать. - Молчи! - вскрикнул Рымов, ударив кулаком по столу. III ВЕЧЕР ИСПЫТАТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ Художественный вечер Аполлоса Михайлыча, назначенный собственно для испытания талантов, начался часов в семь. Все уже были почти налицо. Хозяин приготовлялся начать чтение. - Рымов! - доложил слуга. - А!.. - произнес хозяин. - Проси. - Я чрезвычайно боюсь, не пьян ли он? - заметил Юлий Карлыч судье. - Не без того, я думаю; заварите уж вы кашу с вашими актерами, - проговорил тот и взглянул в угол. К удивлению многих, комик явился во фраке, в белой манишке, с причесанными волосами и совершенно уж не пьяный. - Милости прошу! - проговорил хозяин, вставая. - Здесь вы видите все поклонников Мельпомены, и потому знакомиться нечего; достаточно сказать этого слова - и, стало быть, все мы братья. Господин Рымов! - прибавил Аполлос Михайлыч прочим гостям, из коих некоторые кивнули гостю головой, а Юлий Карлыч подал ему руку. - Прошу присесть, - продолжал Дилетаев, указывая на ближайший стул. - Между нами нет только нашего великого трагика, Никона Семеныча. Он, вероятно, переделывает свою поэму; но мы все-таки начнем маленькую репетицию по ролям, в том порядке, как будет у нас спектакль. Сначала моя комедия - "Исправленный повеса", потом вы прочтете нам несколько сцен из "Женитьбы", и, наконец, Никон Семеныч продекламирует своим громовым голосом "Братья-разбойники"; Фани протанцует качучу, а Дарья Ивановна пропоет. На такое распоряжение хозяина никто не отвечал. Дарья Ивановна пересмехнулась с Мишелем, судья сделал гримасу, Юлий Карлыч потупился, комик отошел и сел на дальний стул. Аполлос Михайлыч роздал по экземпляру своей комедии Матрене Матвевне и Фани. - Пожалуйста, Матрена Матвевна, не сбивайтесь в репликах, то есть: это последние слова каждого лица, к которым надобно очень прислушиваться. Это - главное правило сценического искусства. "Театр представляет богатый павильон на одной из парижских дач". Вам начинать, Матрена Матвевна! Вдова начала: - Действие первое. Явление первое. - Позвольте, почтеннейшая! Зачем уж это читать? - перебил хозяин. - Это все знают. Начинайте с слова: "Ах, да!". - Сейчас, сейчас, - отвечала Матрена Матвевна и снова начала: Ах, да! Все говорят о вас, виконт, Что вы от света стали отставать И бродите день целый под окном Какой-то Дульцинеи...{164} - Вы читаете недурно; но надобно более обращаться ко мне, - заметил хозяин и начал самым развязным тоном: Я брожу? Налгали вам, маркиза, на меня; Я провожу весь день в Пале-Рояле{164}! Играю, ем, курю и пью вино, Затем, чтоб, нагрешивши вдоволь, Исправиться на ваших балах вновь. - Подхватывайте скорее, Матрена Матвевна! Вдова торопливо взглянула в книгу и зачитала: Смешно вам, Смейтеся, маркиза, ваша воля! Но если б в самом деле... - Attendez, madame*! - воскликнул Аполлос Михайлыч. - Вы читаете мой монолог, - как вы торопливы! ______________ * Подождите, сударыня! (франц.). - Виновата! - сказала Матрена Матвевна, немного вспыхнув, и снова начала: Нет, нет, позвольте вам не верить! Вы страстно влюблены в какую-то Кухарочку, гризетку или прачку. Смешно, виконт, мне это. - Смешно вам? - подхватил хозяин. - Смейтеся, маркиза, ваша воля! Но если б в самом деле я хотел Кого-нибудь когда-нибудь любить, Так не влюбился бы в вас, светских дам, А сердце отдал бы простой крестьянке. Матрена Матвевна подхватила: Затем, что обмануть несчастных легче. - Вы хорошо произносите, но немного скоро и однообразно: нет перелива в голосе... - заметил Аполлос Михайлыч. - Я теперь еще не знаю наизусть, а я выучу. - Уверен, уверен, моя почтеннейшая, что выучите и будете превосходны. Как вы, Виктор Павлыч, находите наше чтение и комедию, - а? - Стихи произносить очень трудно, - отвечал тот. - Совершенно согласен: тут надобно, особенно в комедии, высшее классическое искусство. Я думаю, вы могли заметить, что я в своем чтений много заимствовал у Катенина{165}, которого несколько раз слыхал и прилежно изучал. Затем снова началось чтение. Матрена Матвевна часто мешалась в репликах, но зато сам хозяин необыкновенно одушевлялся, и в том месте, где виконт высказывает маркизе, что он ее не любит, Аполлос Михайлыч встал и декламировал наизусть. - Как отлично Аполлос Михайлыч читают! - отнесся Юлий Карлыч к судье. Тот только почесал затылок; комик сидел насупившись; Мишель что-то шептал на ухо Дарье Ивановне, которая, чтоб удержаться от смеха, зажала рот платком. Фани вся превратилась в слух и зрение и, кажется, с большим нетерпением ожидала, когда очередь дойдет до нее; наконец, пришла эта очередь. По ходу пьесы она сидит одна, в небольшой комнате, шьет себе новое платье и говорит: Виконт! О милый мой виконт! Я для тебя спешу скорей надеть Тобою подаренный мне наряд! Ты, может, будешь, друг бесценный, Любить меня еще сильнее в нем Так читала девушка и читала с большим чувством. Затем является виконт, сначала страстный, потом задумчивый; гризетка испугалась: она думает, что он ее разлюбил; но он только вспомнил о маркизе, вспомнил, как она смеялась над его любовью, и еще более возненавидел эту женщину. Он рассказал своей возлюбленной; но она ему не верит и начинает его ревновать. Вся эта сцена очень удалась, может быть, более потому, что два действующие лица не сбивались в репликах и читали все на память. Дилетаев вставал, ходил, садился около Фани и целовал ее руки; под конец явления Юлий Карлыч и Матрена Матвевна захлопали в ладош", и последняя поклялась к завтрашнему же дню так же твердо выучить роль, как Фани, и просила Аполлоса Михайлыча приехать поутру поучить ее. Второе и последнее действие было также прочитано с большим одушевлением со стороны Аполлоса Михайлыча и Фани и с большим старанием Матреною Матвевною, которая была уже не так однообразна, но по торопливости характера все-таки ошибалась иногда в репликах и не совсем верно выражала акцентом голоса мысль монолога, но Дилетаев следил внимательно и очень часто делал вдове дельные замечания. - Мы со сцены сходим, - произнес он, - теперь, Виктор Павлыч, ваша очередь - потешьте вы нас вашим чтением. Мне бы очень желалось, чтобы каждое действующее лицо читало за себя; но у меня книжка одна, и роли еще не списаны. Прочтите уж вы одни то, что я отметил для нашего представления, да еще вас прошу пропускать те места, которые зачеркнуты карандашом. Они могут произвести на наших дам неприятное впечатление. Комик, слушавший чтение всей комедии Дилетаева с грустным лицом, встал. - Посмотрите, как у него руки дрожат, должно быть, он пьян, - заметил Мишель. - Какой он странный, неприятно даже видеть: что он - лакей, что ли, чей-нибудь? - спросила его Дарья Ивановна. - Должно быть, побочный сын Мельпомены. - Перестанете ли вы меня смешить! Я, право, уеду. - Бога ради, не погубите меня... Я не буду, честное слово, не буду, - отвечал молодой человек и закурил папиросу. Комик подошел к столу и сел. - Не любите ли вы пить воду с сахаром при чтении? - спросил хозяин. - Нет-с, ничего; я и так прочту, - отвечал тот. - Ему бы стакан водки для смелости закатить, - проговорил тихонько судья Юлию Карлычу. - Ай, сохрани господи! Он нас всех приколотит, - отвечал тот. - И хорошо бы сделал, чтобы глупостями-то не занимались. Комик наконец начал чтение, по назначению Аполлоса Михайлыча, с того явления, где невеста рассуждает с теткою о женихах и потом является сваха. С первого почти его слова Матрена Матвевна фыркнула, Аполлос Михайлыч усмехнулся, Вейсбор закачал головой, Фани с удивлением уставила на Рымова свои глаза; даже Осип Касьяныч заглянул ему в лицо. Смех и любопытство заметно начали овладевать всеми. Вдова, Юлий Карлыч и Фани хохотали уже совершенно, Дилетаев слушал внимательно и по временам улыбался. Судья тоже улыбался. Мишель и Дарья Ивановна перестали говорить между собою. Чтение Рымова было действительно чрезвычайно смешно и натурально: с монологом каждого действующего лица не только менялся его голос, но как будто бы перекраивалось и самое лицо, виделись: и грубоватая физиономия тетки, и сладкое выражение двадцатипятилетней девицы, и, наконец, звонко ораторствовала сваха. С появлением женихов все уже хохотали, и в том месте, где Жевакин рассказывает, как солдаты говорили по-итальянски, Аполлос Михайлыч остановил Рымова. - Нет, Виктор Павлыч, пощадите, - воскликнул он, отнимая у комика книгу. - О господи, даже колика сделалась... Матрена Матвевна! Не прикажете ли истерических капель? - Я не знаю, что такое со мною, - отвечала вдова, - я просто сумасшедшая. - Как вы находите, Дарья Ивановна? - отнесся хозяин к молодой даме. - Tres drole*, Аполлос Михайлыч, - отвечала та. ______________ * Очень забавен (франц.). - Живокини{168} не уступит - ужасный урод! - шепнул ей на ухо Мишель. - Я, mon oncle, никогда так не смеялась... Отчего это? - сказала Фани. - Это, душа моя, значит высшее искусство смешить. О чем плачете, Юлий Карлыч? - От смеха, Аполлос Михайлыч, ей-богу, от смеха. - Вижу, что от смеха, даже наш великий судья, и тот улыбается. Короче сказать: вы, Виктор Павлыч, великий актер. Все эти похвалы комик слушал потупившись. - Но вот ведь, господа, в чем главное дело, - начал рассуждать Дилетаев, - что смеялись мы, - это не удивительно: фарс всякой смешон; но, главное, - разнообразие таланта Виктора Павлыча. Он, например, может сыграть все почти лица: и сваху, и невесту, и тетку - это удивительно!.. Что бы вы теперь могли сделать в классической комедии? - продолжал он, обращаясь к комику. - Это выше слов: конечно, тут бы смеяться не стали; но зато на изящный-то вкус как бы подействовало, особенно в этих живых пассивных сценах, на которые с умыслом автор рассчитывает. - Что вы изволите, Аполлос Михайлыч, разуметь под классической комедией? - спросил скромно комик. - Как что такое я разумею под именем классической комедии? - возразил хозяин. - Я разумею под этим именем все классические комедии, которые написаны по правилам искусства. - Всякая комедия, если она выражает что-нибудь смешное ярко и естественно, - классическая комедия, - возразил скромно комик. - Ах, нет: это совершенно ложная мысль! - перебил хозяин. - Смешного много написано: смешон водевиль, смешон фарс, но это не то... классическая комедия пишется по строгим и особенным правилам. - Какие же особенные правила, mon oncle? Теперь в Петербурге даются водевили, которые гораздо лучше всех ваших классических комедий, - вмешался в разговор Мишель. - Ну, mon cher*, ты еще не можешь судить об этом; то, что я хочу сказать, ты не совсем и поймешь. ______________ * мой дорогой (франц.). - Да почему же вы одни только можете понимать? - возразил племянник. - Молчи, пожалуйста! Твое дело галстуки повязывать да воротнички выставлять - и только. Я заговорил об особых правилах классического искусства; известны ли они вам, Виктор Павлыч? - Когда-то учил-с, но теперь уж совсем забыл. - Ну, поэтому слегка их припомню вам; я сам тоже давно учил, но как-то врезалось в память. Первое правило - единство содержания; второе, да... второе, я полагаю, то, чтобы пиеса была написана стихами - это необходимо для классицизма; и, наконец, третье, уж совершенно как-то не помню, - кажется, чтобы все кончилось благополучно... например, свадьбою или чем-нибудь другим; но я, с своей стороны, кладу еще четвертое условие для того, чтобы комедия действовала на вкус людей образованных: надобно, чтобы она взята была из образованного класса; а то помилуйте! Что такое нынче пишут? На сцене фигурируют пьяные мужики, хохлы, лакеи, какие-то уроды-помещики. Такая сволочь, что не глядел бы, да и в натуре их совсем нет. Возьмите вы комедии Шаховского{169} - букет изящного, ароматом пахнет... Я очень бы желал, Виктор Павлыч, чтобы вы прочитали мою комедию; конечно, это не ваш род, но все-таки полагаю, что вы бы произнесли ее верно и с артистическим одушевлением. Комик, прислушивавшийся сначала к рассуждениям Аполлоса Михайлыча с какою-то горькою улыбкою, под конец ничего уж не слыхал и все посматривал на закрытую книжку "Женитьбы". Ему, кажется, очень хотелось еще почитать ее. - Прочитайте-ка, Виктор Павлыч, мою комедию, - повторил хозяин. - Чего-с? - отозвался комик. - Мою комедию продекламируйте. Рымов немного смешался. - Я не умею читать белых стихов, - проговорил он. - Жаль, очень жаль, - начал хозяин, - неимоверно жаль, что вы не получили строгого сценического воспитания! Вы бы были великий художник: природа ваша бесценна; но в настоящее время для вас существует только известный род пиес, комедии райка; конечно, и в них много смешного, но уж чрезвычайно вульгарно. Высший класс тоже смеется; но смеяться ведь можно всему: мы смеемся, например, когда пьяный мужик пляшет под балалайку, но все-таки в этом нет истинного комизма. Так ли я, господа, говорю? - отнесся Аполлос Михайлыч к мужчинам. - Что вы, mesdames*, скажете? - прибавил он, обращаясь к дамам. - Виктор Павлыч, я замечаю, не совсем соглашается с моими мнениями. ______________ * сударыни (франц.). - Мы, дамы, должны соглашаться с вами, вы профессор наш, мы все считаем вас нашим профессором, - подхватила Матрена Матвевна. Из мужчин судья только поднял брови и молчал; Мишель сделал гримасу и что-то шепнул на ухо Дарье Ивановне, которая ударила его по руке перчаткой и опять зажала рот платком. - Я согласен с Матреной Матвевной, - произнес Юлий Карлыч. - Вы очень много читали, Аполлос Михайлыч, да и от природы имеете большое соображение. - И, таким образом, стало быть, один Виктор Павлыч не согласен. - Я ничего, Аполлос Михайлыч... - начал было Рымов. - Ну, однако, как там в сердце, в уме-то своем не убеждены, что я прав? - перебил хозяин. - Я ничего-с, только насчет райка... он иногда очень правильно судит. - Вы думаете?.. - Да-с, Мольер обыкновенно читал свои комедии кухарке, и если она смеялась, он был доволен. Аполлос Михайлыч покачал головою. - Во-первых, это анекдот, а во-вторых, что такое Мольер? "Классик! Классик!" - кричат французы, но и только!.. Немцы и англичане не хотят и смотреть Мольера; я, с своей стороны, тоже не признаю его классиком... А!.. Никон Семеныч, великий трагик! Вас только и недоставало, - опоздали, mon cher! И лишили себя удовольствия прослушать большую часть нашего спектакля. Но Никону Семенычу было не до кого и не до чего: он приехал в очень тревожном состоянии духа; волосы его были растрепаны, руки и даже лицо перепачканы в чернилах. - Я приехал читать, - проговорил он, не кланяясь почти ни с кем. - Да, теперь очередь за вами, - ответил хозяин, подмигнув судье и Юлию Карлычу, отчего последний потупился. - Я много переделал и прибавил, - начал Никон Семеныч, садясь. - Могу? - спросил он. - Сделайте милость, - сказал хозяин. Рагузов начал: - "Театр представляет равнину на волжском берегу. Рассыпана толпа разбойников в различных костюмах; близ одного, одетого наряднее других, сидит, опершись на его плечо, молодая женщина". - Позвольте, mon cher, я вас перебью: это, стало быть, совершенно новое лицо? - возразил Аполлос Михайлыч. - Новое, оно необходимо, - отвечал торопливо Рагузов и продолжал уже наизусть: Нас было двое: брат и я! Росли мы вместе, нашу младость Вскормила чуждая семья... На том месте, где говорится: ...Решились меж собой Мы жребий испытать иной, - он остановился и сказал: - Тут говорит его любовница, - и продолжал: Елена Благословляю этот миг, Он отдал мне, мой друг, тебя! Ты не преступник, ты велик. Ты мой навек, а я твоя! - Позвольте, Никон Семеныч, я вас опять перебью: кто же будет играть эту роль? Надобно прежде это решить. - Я не знаю-с, это - ваше дело. - Но как же все мое дело; не могу же я придумать все, что придет вам в голову?! Дарья Ивановна, это ваша роль. Дарья Ивановна насмешливо покачала головой: - Почему же вы думаете, что моя? Неужели же вы находите, что я похожа на любовницу разбойника? Мне это досадно! Матрена Матвевна взглянула на Аполлоса Михайлыча многозначительно. - Фанечка, эту роль ты должна играть, - отнесся он к племяннице. Но та, несмотря на любовь к искусству, на этот раз что-то сконфузилась. - Я не сыграю, mon oncle, - произнесла она. - Неправда, та bonne amie*, неправда!.. Матрена Матвевна, она ведь должна играть? ______________ * мой друг (франц.). - Она, непременно она... она молоденькая, хорошенькая, а мы все старухи, - решила вдова. - Я, mon oncle, не умею играть драматических

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору