Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
н.
Анна Сидоровна горько улыбнулась.
- Великое удовольствие: как над дураком будут смеяться! Видела я вас,
Виктор Павлыч, своими глазами видела - и на человека-то не были похожи.
Обманывать меня нечего, другого вам хочется.
- Чего же другого-то?
- Известно, чего все мужчины хотят.
- Ну да, конечно: красавец какой, - так и кинутся все!
- Кидались же ведь прежде.
- Ах ты, жалкое создание, в тебе целый дьявол ревности сидит, ты ничего
не видишь, ничего не понимаешь. Это благородный спектакль, - вбей хоть ты
это-то в свою голову: тут благородные дамы и девицы. Неужели же они и
повесятся мне на шею? Они, я думаю, и говорить-то не станут со мной.
- Не хитрите, сделайте милость, не хитрите, Виктор Павлыч! Все я очень
хорошо понимаю, и понимаю, почему это вам так хочется.
- Почему мне хочется? Вот этого-то ты, я думаю, уж совсем не понимаешь.
Мне хочется потому, что хотелось этого Шекспиру и Шиллеру, - потому, что
один убежал из отцовского дома, а другой не умел лечить - вот почему мне
хочется!
- Что вы мне приятелей-то приводите в пример. В Москве еще я это от вас
слыхала. Такие же пьяницы, как вы.
- Молчи, дура! Не говори по крайней мере об этих людях своим мерзким
языком.
- Ругайтесь, ругайтесь! Прибейте еще! Убить, я думаю, рады меня...
Пьяница... бездомовщик! Уморил бы с голоду, кабы не мои же родные дали
место.
Анна Сидоровна начала опять реветь.
- Ну да, - проговорил Рымов, - я хочу играть, буду играть, хоть бы тебя
на семь частей разорвало.
Последние слова он произнес в сильном ожесточении. Анна, Сидоровна
хотела было что-то возражать.
- Молчи! - вскрикнул Рымов, ударив кулаком по столу.
III
ВЕЧЕР ИСПЫТАТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ
Художественный вечер Аполлоса Михайлыча, назначенный собственно для
испытания талантов, начался часов в семь. Все уже были почти налицо. Хозяин
приготовлялся начать чтение.
- Рымов! - доложил слуга.
- А!.. - произнес хозяин. - Проси.
- Я чрезвычайно боюсь, не пьян ли он? - заметил Юлий Карлыч судье.
- Не без того, я думаю; заварите уж вы кашу с вашими актерами, -
проговорил тот и взглянул в угол.
К удивлению многих, комик явился во фраке, в белой манишке, с
причесанными волосами и совершенно уж не пьяный.
- Милости прошу! - проговорил хозяин, вставая. - Здесь вы видите все
поклонников Мельпомены, и потому знакомиться нечего; достаточно сказать
этого слова - и, стало быть, все мы братья. Господин Рымов! - прибавил
Аполлос Михайлыч прочим гостям, из коих некоторые кивнули гостю головой, а
Юлий Карлыч подал ему руку.
- Прошу присесть, - продолжал Дилетаев, указывая на ближайший стул. -
Между нами нет только нашего великого трагика, Никона Семеныча. Он,
вероятно, переделывает свою поэму; но мы все-таки начнем маленькую репетицию
по ролям, в том порядке, как будет у нас спектакль. Сначала моя комедия -
"Исправленный повеса", потом вы прочтете нам несколько сцен из "Женитьбы",
и, наконец, Никон Семеныч продекламирует своим громовым голосом
"Братья-разбойники"; Фани протанцует качучу, а Дарья Ивановна пропоет.
На такое распоряжение хозяина никто не отвечал. Дарья Ивановна
пересмехнулась с Мишелем, судья сделал гримасу, Юлий Карлыч потупился, комик
отошел и сел на дальний стул. Аполлос Михайлыч роздал по экземпляру своей
комедии Матрене Матвевне и Фани.
- Пожалуйста, Матрена Матвевна, не сбивайтесь в репликах, то есть: это
последние слова каждого лица, к которым надобно очень прислушиваться. Это -
главное правило сценического искусства. "Театр представляет богатый павильон
на одной из парижских дач". Вам начинать, Матрена Матвевна!
Вдова начала:
- Действие первое. Явление первое.
- Позвольте, почтеннейшая! Зачем уж это читать? - перебил хозяин. - Это
все знают. Начинайте с слова: "Ах, да!".
- Сейчас, сейчас, - отвечала Матрена Матвевна и снова начала:
Ах, да! Все говорят о вас, виконт,
Что вы от света стали отставать
И бродите день целый под окном
Какой-то Дульцинеи...{164}
- Вы читаете недурно; но надобно более обращаться ко мне, - заметил
хозяин и начал самым развязным тоном:
Я брожу?
Налгали вам, маркиза, на меня;
Я провожу весь день в Пале-Рояле{164}!
Играю, ем, курю и пью вино,
Затем, чтоб, нагрешивши вдоволь,
Исправиться на ваших балах вновь.
- Подхватывайте скорее, Матрена Матвевна!
Вдова торопливо взглянула в книгу и зачитала:
Смешно вам,
Смейтеся, маркиза, ваша воля!
Но если б в самом деле...
- Attendez, madame*! - воскликнул Аполлос Михайлыч. - Вы читаете мой
монолог, - как вы торопливы!
______________
* Подождите, сударыня! (франц.).
- Виновата! - сказала Матрена Матвевна, немного вспыхнув, и снова
начала:
Нет, нет, позвольте вам не верить!
Вы страстно влюблены в какую-то
Кухарочку, гризетку или прачку.
Смешно, виконт, мне это. -
Смешно вам? -
подхватил хозяин. -
Смейтеся, маркиза, ваша воля!
Но если б в самом деле я хотел
Кого-нибудь когда-нибудь любить,
Так не влюбился бы в вас, светских дам,
А сердце отдал бы простой крестьянке.
Матрена Матвевна подхватила:
Затем, что обмануть несчастных легче.
- Вы хорошо произносите, но немного скоро и однообразно: нет перелива в
голосе... - заметил Аполлос Михайлыч.
- Я теперь еще не знаю наизусть, а я выучу.
- Уверен, уверен, моя почтеннейшая, что выучите и будете превосходны.
Как вы, Виктор Павлыч, находите наше чтение и комедию, - а?
- Стихи произносить очень трудно, - отвечал тот.
- Совершенно согласен: тут надобно, особенно в комедии, высшее
классическое искусство. Я думаю, вы могли заметить, что я в своем чтений
много заимствовал у Катенина{165}, которого несколько раз слыхал и прилежно
изучал.
Затем снова началось чтение. Матрена Матвевна часто мешалась в
репликах, но зато сам хозяин необыкновенно одушевлялся, и в том месте, где
виконт высказывает маркизе, что он ее не любит, Аполлос Михайлыч встал и
декламировал наизусть.
- Как отлично Аполлос Михайлыч читают! - отнесся Юлий Карлыч к судье.
Тот только почесал затылок; комик сидел насупившись; Мишель что-то
шептал на ухо Дарье Ивановне, которая, чтоб удержаться от смеха, зажала рот
платком. Фани вся превратилась в слух и зрение и, кажется, с большим
нетерпением ожидала, когда очередь дойдет до нее; наконец, пришла эта
очередь. По ходу пьесы она сидит одна, в небольшой комнате, шьет себе новое
платье и говорит:
Виконт! О милый мой виконт!
Я для тебя спешу скорей надеть
Тобою подаренный мне наряд!
Ты, может, будешь, друг бесценный,
Любить меня еще сильнее в нем
Так читала девушка и читала с большим чувством. Затем является виконт,
сначала страстный, потом задумчивый; гризетка испугалась: она думает, что он
ее разлюбил; но он только вспомнил о маркизе, вспомнил, как она смеялась над
его любовью, и еще более возненавидел эту женщину. Он рассказал своей
возлюбленной; но она ему не верит и начинает его ревновать.
Вся эта сцена очень удалась, может быть, более потому, что два
действующие лица не сбивались в репликах и читали все на память. Дилетаев
вставал, ходил, садился около Фани и целовал ее руки; под конец явления Юлий
Карлыч и Матрена Матвевна захлопали в ладош", и последняя поклялась к
завтрашнему же дню так же твердо выучить роль, как Фани, и просила Аполлоса
Михайлыча приехать поутру поучить ее. Второе и последнее действие было также
прочитано с большим одушевлением со стороны Аполлоса Михайлыча и Фани и с
большим старанием Матреною Матвевною, которая была уже не так однообразна,
но по торопливости характера все-таки ошибалась иногда в репликах и не
совсем верно выражала акцентом голоса мысль монолога, но Дилетаев следил
внимательно и очень часто делал вдове дельные замечания.
- Мы со сцены сходим, - произнес он, - теперь, Виктор Павлыч, ваша
очередь - потешьте вы нас вашим чтением. Мне бы очень желалось, чтобы каждое
действующее лицо читало за себя; но у меня книжка одна, и роли еще не
списаны. Прочтите уж вы одни то, что я отметил для нашего представления, да
еще вас прошу пропускать те места, которые зачеркнуты карандашом. Они могут
произвести на наших дам неприятное впечатление.
Комик, слушавший чтение всей комедии Дилетаева с грустным лицом, встал.
- Посмотрите, как у него руки дрожат, должно быть, он пьян, - заметил
Мишель.
- Какой он странный, неприятно даже видеть: что он - лакей, что ли,
чей-нибудь? - спросила его Дарья Ивановна.
- Должно быть, побочный сын Мельпомены.
- Перестанете ли вы меня смешить! Я, право, уеду.
- Бога ради, не погубите меня... Я не буду, честное слово, не буду, -
отвечал молодой человек и закурил папиросу.
Комик подошел к столу и сел.
- Не любите ли вы пить воду с сахаром при чтении? - спросил хозяин.
- Нет-с, ничего; я и так прочту, - отвечал тот.
- Ему бы стакан водки для смелости закатить, - проговорил тихонько
судья Юлию Карлычу.
- Ай, сохрани господи! Он нас всех приколотит, - отвечал тот.
- И хорошо бы сделал, чтобы глупостями-то не занимались.
Комик наконец начал чтение, по назначению Аполлоса Михайлыча, с того
явления, где невеста рассуждает с теткою о женихах и потом является сваха. С
первого почти его слова Матрена Матвевна фыркнула, Аполлос Михайлыч
усмехнулся, Вейсбор закачал головой, Фани с удивлением уставила на Рымова
свои глаза; даже Осип Касьяныч заглянул ему в лицо. Смех и любопытство
заметно начали овладевать всеми. Вдова, Юлий Карлыч и Фани хохотали уже
совершенно, Дилетаев слушал внимательно и по временам улыбался. Судья тоже
улыбался. Мишель и Дарья Ивановна перестали говорить между собою. Чтение
Рымова было действительно чрезвычайно смешно и натурально: с монологом
каждого действующего лица не только менялся его голос, но как будто бы
перекраивалось и самое лицо, виделись: и грубоватая физиономия тетки, и
сладкое выражение двадцатипятилетней девицы, и, наконец, звонко
ораторствовала сваха. С появлением женихов все уже хохотали, и в том месте,
где Жевакин рассказывает, как солдаты говорили по-итальянски, Аполлос
Михайлыч остановил Рымова.
- Нет, Виктор Павлыч, пощадите, - воскликнул он, отнимая у комика
книгу. - О господи, даже колика сделалась... Матрена Матвевна! Не прикажете
ли истерических капель?
- Я не знаю, что такое со мною, - отвечала вдова, - я просто
сумасшедшая.
- Как вы находите, Дарья Ивановна? - отнесся хозяин к молодой даме.
- Tres drole*, Аполлос Михайлыч, - отвечала та.
______________
* Очень забавен (франц.).
- Живокини{168} не уступит - ужасный урод! - шепнул ей на ухо Мишель.
- Я, mon oncle, никогда так не смеялась... Отчего это? - сказала Фани.
- Это, душа моя, значит высшее искусство смешить. О чем плачете, Юлий
Карлыч?
- От смеха, Аполлос Михайлыч, ей-богу, от смеха.
- Вижу, что от смеха, даже наш великий судья, и тот улыбается. Короче
сказать: вы, Виктор Павлыч, великий актер.
Все эти похвалы комик слушал потупившись.
- Но вот ведь, господа, в чем главное дело, - начал рассуждать
Дилетаев, - что смеялись мы, - это не удивительно: фарс всякой смешон; но,
главное, - разнообразие таланта Виктора Павлыча. Он, например, может сыграть
все почти лица: и сваху, и невесту, и тетку - это удивительно!.. Что бы вы
теперь могли сделать в классической комедии? - продолжал он, обращаясь к
комику. - Это выше слов: конечно, тут бы смеяться не стали; но зато на
изящный-то вкус как бы подействовало, особенно в этих живых пассивных
сценах, на которые с умыслом автор рассчитывает.
- Что вы изволите, Аполлос Михайлыч, разуметь под классической
комедией? - спросил скромно комик.
- Как что такое я разумею под именем классической комедии? - возразил
хозяин. - Я разумею под этим именем все классические комедии, которые
написаны по правилам искусства.
- Всякая комедия, если она выражает что-нибудь смешное ярко и
естественно, - классическая комедия, - возразил скромно комик.
- Ах, нет: это совершенно ложная мысль! - перебил хозяин. - Смешного
много написано: смешон водевиль, смешон фарс, но это не то... классическая
комедия пишется по строгим и особенным правилам.
- Какие же особенные правила, mon oncle? Теперь в Петербурге даются
водевили, которые гораздо лучше всех ваших классических комедий, - вмешался
в разговор Мишель.
- Ну, mon cher*, ты еще не можешь судить об этом; то, что я хочу
сказать, ты не совсем и поймешь.
______________
* мой дорогой (франц.).
- Да почему же вы одни только можете понимать? - возразил племянник.
- Молчи, пожалуйста! Твое дело галстуки повязывать да воротнички
выставлять - и только. Я заговорил об особых правилах классического
искусства; известны ли они вам, Виктор Павлыч?
- Когда-то учил-с, но теперь уж совсем забыл.
- Ну, поэтому слегка их припомню вам; я сам тоже давно учил, но как-то
врезалось в память. Первое правило - единство содержания; второе, да...
второе, я полагаю, то, чтобы пиеса была написана стихами - это необходимо
для классицизма; и, наконец, третье, уж совершенно как-то не помню, -
кажется, чтобы все кончилось благополучно... например, свадьбою или
чем-нибудь другим; но я, с своей стороны, кладу еще четвертое условие для
того, чтобы комедия действовала на вкус людей образованных: надобно, чтобы
она взята была из образованного класса; а то помилуйте! Что такое нынче
пишут? На сцене фигурируют пьяные мужики, хохлы, лакеи, какие-то
уроды-помещики. Такая сволочь, что не глядел бы, да и в натуре их совсем
нет. Возьмите вы комедии Шаховского{169} - букет изящного, ароматом
пахнет... Я очень бы желал, Виктор Павлыч, чтобы вы прочитали мою комедию;
конечно, это не ваш род, но все-таки полагаю, что вы бы произнесли ее верно
и с артистическим одушевлением.
Комик, прислушивавшийся сначала к рассуждениям Аполлоса Михайлыча с
какою-то горькою улыбкою, под конец ничего уж не слыхал и все посматривал на
закрытую книжку "Женитьбы". Ему, кажется, очень хотелось еще почитать ее.
- Прочитайте-ка, Виктор Павлыч, мою комедию, - повторил хозяин.
- Чего-с? - отозвался комик.
- Мою комедию продекламируйте.
Рымов немного смешался.
- Я не умею читать белых стихов, - проговорил он.
- Жаль, очень жаль, - начал хозяин, - неимоверно жаль, что вы не
получили строгого сценического воспитания! Вы бы были великий художник:
природа ваша бесценна; но в настоящее время для вас существует только
известный род пиес, комедии райка; конечно, и в них много смешного, но уж
чрезвычайно вульгарно. Высший класс тоже смеется; но смеяться ведь можно
всему: мы смеемся, например, когда пьяный мужик пляшет под балалайку, но
все-таки в этом нет истинного комизма. Так ли я, господа, говорю? - отнесся
Аполлос Михайлыч к мужчинам. - Что вы, mesdames*, скажете? - прибавил он,
обращаясь к дамам. - Виктор Павлыч, я замечаю, не совсем соглашается с моими
мнениями.
______________
* сударыни (франц.).
- Мы, дамы, должны соглашаться с вами, вы профессор наш, мы все считаем
вас нашим профессором, - подхватила Матрена Матвевна.
Из мужчин судья только поднял брови и молчал; Мишель сделал гримасу и
что-то шепнул на ухо Дарье Ивановне, которая ударила его по руке перчаткой и
опять зажала рот платком.
- Я согласен с Матреной Матвевной, - произнес Юлий Карлыч. - Вы очень
много читали, Аполлос Михайлыч, да и от природы имеете большое соображение.
- И, таким образом, стало быть, один Виктор Павлыч не согласен.
- Я ничего, Аполлос Михайлыч... - начал было Рымов.
- Ну, однако, как там в сердце, в уме-то своем не убеждены, что я прав?
- перебил хозяин.
- Я ничего-с, только насчет райка... он иногда очень правильно судит.
- Вы думаете?..
- Да-с, Мольер обыкновенно читал свои комедии кухарке, и если она
смеялась, он был доволен.
Аполлос Михайлыч покачал головою.
- Во-первых, это анекдот, а во-вторых, что такое Мольер? "Классик!
Классик!" - кричат французы, но и только!.. Немцы и англичане не хотят и
смотреть Мольера; я, с своей стороны, тоже не признаю его классиком... А!..
Никон Семеныч, великий трагик! Вас только и недоставало, - опоздали, mon
cher! И лишили себя удовольствия прослушать большую часть нашего спектакля.
Но Никону Семенычу было не до кого и не до чего: он приехал в очень
тревожном состоянии духа; волосы его были растрепаны, руки и даже лицо
перепачканы в чернилах.
- Я приехал читать, - проговорил он, не кланяясь почти ни с кем.
- Да, теперь очередь за вами, - ответил хозяин, подмигнув судье и Юлию
Карлычу, отчего последний потупился.
- Я много переделал и прибавил, - начал Никон Семеныч, садясь. - Могу?
- спросил он.
- Сделайте милость, - сказал хозяин.
Рагузов начал:
- "Театр представляет равнину на волжском берегу. Рассыпана толпа
разбойников в различных костюмах; близ одного, одетого наряднее других,
сидит, опершись на его плечо, молодая женщина".
- Позвольте, mon cher, я вас перебью: это, стало быть, совершенно новое
лицо? - возразил Аполлос Михайлыч.
- Новое, оно необходимо, - отвечал торопливо Рагузов и продолжал уже
наизусть:
Нас было двое: брат и я!
Росли мы вместе, нашу младость
Вскормила чуждая семья...
На том месте, где говорится:
...Решились меж собой
Мы жребий испытать иной, -
он остановился и сказал:
- Тут говорит его любовница, - и продолжал:
Елена
Благословляю этот миг,
Он отдал мне, мой друг, тебя!
Ты не преступник, ты велик.
Ты мой навек, а я твоя!
- Позвольте, Никон Семеныч, я вас опять перебью: кто же будет играть
эту роль? Надобно прежде это решить.
- Я не знаю-с, это - ваше дело.
- Но как же все мое дело; не могу же я придумать все, что придет вам в
голову?! Дарья Ивановна, это ваша роль.
Дарья Ивановна насмешливо покачала головой:
- Почему же вы думаете, что моя? Неужели же вы находите, что я похожа
на любовницу разбойника? Мне это досадно!
Матрена Матвевна взглянула на Аполлоса Михайлыча многозначительно.
- Фанечка, эту роль ты должна играть, - отнесся он к племяннице.
Но та, несмотря на любовь к искусству, на этот раз что-то сконфузилась.
- Я не сыграю, mon oncle, - произнесла она.
- Неправда, та bonne amie*, неправда!.. Матрена Матвевна, она ведь
должна играть?
______________
* мой друг (франц.).
- Она, непременно она... она молоденькая, хорошенькая, а мы все
старухи, - решила вдова.
- Я, mon oncle, не умею играть драматических