Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
- Это великолепно! - воскликнул граф.
- Читайте дальше... О! Читайте! - просила Адриенна, отирая с глаз слезы
и не сводя восторженного взгляда с барельефа.
Граф продолжал:
- "В другой раз принц Джальма на заре отправился в лес в сопровождении
двух черных рабов за выводком только что родившихся тигрят. Логовище было
найдено. Тигр и его самка еще не возвращались с охоты. Один из рабов
забрался через узкое отверстие в берлогу. Другой, вместе с принцем,
занялся устройством ловушки для тигра и его самки. Со стороны отверстия
пещера располагалась почти отвесно. Принц ловко влез на вершину, чтобы
помочь прикрепить срубленное для западни дерево. Но внезапно раздался
страшный рев, появилась самка и одним ударом лапы раскроила череп рабу,
укреплявшему дерево внизу; оно упало и легло поперек входа в пещеру, мешая
самке проникнуть в нее и загораживая в то же время выход негру, который
спешил выбраться оттуда с маленькими тигрятами.
Двадцатью футами выше, на каменной площадке, принц, лежа на животе,
видел это ужасное зрелище. Тигрица, разъяренная ревом своих детенышей,
грызла руки негра, который, стоя в пещере, старался удержать ствол дерева,
являвшийся его единственной защитой, и испускал жалобные крики".
- Какой ужас! - сказал граф.
- О! Продолжайте. Продолжайте! - с жаром молила Адриенна. - Вы увидите,
чего может достичь героизм доброты!
- "Захватив кинжал в зубы, принц привязал кушак к выступу скалы и, взяв
в одну руку секиру, с помощью другой спустился по импровизированной
веревке; упав в нескольких шагах от зверя и в тот же миг бросившись на
него, он с быстротой молнии нанес тигрице две смертельные раны в ту самую
минуту, когда изнемогающий раб готов был выпустить из рук дерево, после
чего был бы, конечно, растерзан".
- И вы еще удивляетесь его сходству с этим полубогом, которому даже
мифология не приписывает столь великодушной самоотверженности! - заметила
девушка с жаром.
- Я больше не удивляюсь... я восхищаюсь! - сказал тронутый граф. - От
этих благородных поступков мое сердце бьется в восторге, точно мне
двадцать лет.
- И вы увидите, что благородное сердце этого путешественника билось так
же, как и ваше, при этих рассказах! - прибавила Адриенна. - Продолжайте
же!
- "Этот поступок молодого принца особенно удивителен, так как, согласно
индусскому учению о кастах, жизнь раба не стоит ничего. Таким образом,
если сын раджи рисковал своей жизнью ради жизни бедного, ничтожного
существа, это проявление героизма, настоящего христианского милосердия,
хотя оно и неизвестно в этой стране.
"Достаточно этих двух случаев, чтобы охарактеризовать человека", -
совершенно обоснованно говорил полковник Дрэк. И я заношу имя Джальмы в
эту книгу с чувством глубокого уважения и симпатии к молодому человеку,
причем мне невольно приходит на ум грустная мысль о судьбе принца в дикой
стране, вечно раздираемой войнами. Как ни скромно выражение почтения,
оказываемое мною этому характеру, достойному древних героев, но все-таки
его имя будет повторяться с горячим энтузиазмом благородными сердцами,
сочувствующими всему, что велико и благородно".
- И сейчас, читая эти простые, трогательные строки, - сказала Адриенна,
- я не могла удержаться и поцеловала имя этого путешественника!
- Да! Он именно таков, каким я его считал! - сказал взволнованный граф,
возвращая книгу Адриенне.
Она встала и с серьезным, трогательным выражением произнесла:
- Я хотела, чтобы вы узнали, каков он, и поняли... мое обожание. Я
сразу, прежде чем ему показаться, во время невольно подслушанного
разговора, оценила и мужество, и геройскую доброту... Я знала с того же
дня, что он так же великодушен, как и храбр, так же нежен и чувствителен,
как смел и решителен... А когда я увидала, как он поразительно красив...
как не похож, начиная с благородного выражения лица и кончая одеждой, на
все, что я до сих пор видела... когда я заметила произведенное мною на
него впечатление... когда я поняла, что мой восторг, может быть, еще более
сильный... я сразу почувствовала, что моя жизнь связана этой любовью...
- Какие же у вас теперь планы?
- Дивные, радостные, как радостно мое сердце! Узнав о моем счастии... я
хочу, чтобы Джальма был ослеплен так же, как и я... Я не могу ведь
решиться взглянуть на мое солнце прямо... до завтра я переживу целое
столетие. Я думала, что при таком счастии рада буду уединиться, чтобы
лучше, уйти в море опьяняющих мечтаний... а между тем нет... какое-то
лихорадочное чувство, беспокойное... пылкое, сжигает меня... и я желала
бы, чтобы какая-нибудь благодетельная фея коснулась меня своим жезлом и
погрузила в сон до завтрашнего дня!
- Я буду этой благодетельной феей, - сказал, улыбаясь, граф.
- Вы?
- Я!
- Каким образом?
- А вот судите о могуществе моего жезла. Я хочу вас рассеять от ваших
мыслей, превратив часть их из грез в действительность.
- Объяснитесь, пожалуйста!
- Кроме того, мой план имеет еще и другое достоинство. Послушайте: вы
теперь так счастливы, что все выслушаете... Ваша отвратительная тетка и ее
омерзительные друзья распускают слухи, что ваше пребывание у доктора
Балейнье...
- Было вызвано необходимостью, из-за слабости моего рассудка? Я этого
ждала!
- Это нелепо, но, вы знаете, всегда есть люди, готовые поверить всякой
нелепости, особенно когда ваше решение жить одной создало вам множество
врагов и завистников.
- Надеюсь на это... Ведь очень лестно прослыть безумной в глазах
глупцов!
- Да... но доказать глупцам, что они глупы, тоже бывает довольно
приятно, особенно на глазах всего Парижа. В свете уже начали тревожиться
вашим отсутствием. Вы прекратили свои обычные прогулки в коляске; моя
племянница давно уже появляется одна в нашей ложе в Итальянской опере...
Вы не знаете, как убить время до завтра? Превосходно. Сейчас два часа. В
половине четвертого моя племянница будет здесь в коляске. День прекрасен,
в Булонском лесу будет масса публики... Вы совершите прекрасную прогулку.
Вас все заметят, а свежий воздух и прогулка успокоят вашу горячку
счастья... Вечером же я прибегну к магии и перенесу вас в Индию.
- В Индию?
- В один из ее диких лесов, где слышен рев льва, пантеры и тигра...
Героическое сражение, о котором мы только что читали... будет происходить
на наших глазах во всем ужасе реальности...
- Что это? Шутка, конечно?
- Нисколько. Я обещаю вам показать настоящих диких зверей, страшных
хозяев страны нашего полубога... рыкающих львов... ревущих тигров... Это
ведь получше книг?
- Но, однако... позвольте...
- Нечего делать... надо открыть вам тайну моего сверхъестественного
могущества. Пообедав у моей племянницы после прогулки, мы отправимся на
очень интересное представление в театр Порт-Сен-Мартен... Укротитель самых
удивительных и действительно диких зверей показывает их среди декораций
леса и ведет со львами, тиграми и пантерами ожесточенную борьбу. Весь
Париж сбегается на эти представления, и весь Париж увидит вас там
прекраснее и очаровательнее, чем когда-либо...
- Я согласна, согласна, - с детской радостью говорила Адриенна. - Да...
вы правы... я буду ощущать особое удовольствие при виде страшных чудовищ,
которые напомнят мне тех, с кем геройски сражался мой полубог. Я
согласна... потому что первый раз в жизни я хочу, чтобы меня нашли
красивой... все на свете... Я согласна... потому что... я...
Мадемуазель де Кардовилль прервал сначала легкий стук в дверь, а затем
появление Флорины, доложившей о приходе Родена.
"5. КАЗНЬ"
Роден вошел. Ему достаточно было быстрого взгляда на Адриенну и
господина де Монброна, чтобы понять, что он попал в весьма затруднительное
положение. Вид обоих был далеко не _успокоительный_.
Граф, Как мы уже говорили, довольно резко выказывал свою антипатию, не
раз подкрепляя ее поединком; немудрено, что при виде Родена черты его
приняли резкое и вызывающее выражение. Опираясь на камин и продолжая
говорить с Адриенной, он презрительно через плечо взглянул на иезуита, не
отвечая на глубокий поклон.
Адриенна, напротив, с изумлением заметила, что появление Родена не
вызвало в ней ни гнева, ни ненависти. Яркое пламя, горевшее в ее сердце,
очистило его от всякого мстительного чувства. Напротив, взглянув на себя и
бросив гордый любящий взгляд на индийского Бахуса, она улыбнулась при
мысли о том, отчего бы двум таким созданиям, как они, молодым, красивым,
любящим и свободным, бояться грязного старикашку с его отвратительной
физиономией, приближавшегося змеинообразными движениями. Словом, вместо
гнева или отвращения при виде Родена молодую девушку вдруг охватил порыв
насмешливой веселости, и ее глаза, блестевшие счастьем, загорелись теперь
огнем лукавства и иронии.
Роден чувствовал себя скверно. Люди такого сорта предпочитают врагов,
вспыльчивых в гневе, врагам насмешливым. С первыми они справляются или
бросаясь перед ними на колени, плача, стеная, стуча себя в грудь, или,
наоборот, являются вполне вооруженными, готовыми бороться, и обращаются с
ними вызывающе. Но ядовитая насмешка сразу лишает их самообладания. Так
было и с Роденом. Находясь между Адриенной де Кардовилль и господином де
Монброном, он понял, что ему, как говорят, придется провести _дурные
четверть часа_.
Открыл огонь граф. Повернув голову через плечо к Родену, он произнес:
- Ага... вот и вы... добродетельный муж!
- Пожалуйте, месье, пожалуйте, - с насмешливой улыбкой сказала
Адриенна. - Я должна вам принести тысячу благодарностей, вам, жемчужине
друзей, образцу философов... отъявленному врагу лжи и обмана...
- Я от вас готов принять все, дорогая мадемуазель, даже незаслуженные
похвалы, - попытался улыбнуться иезуит, показав свои отвратительные желтые
и сломанные зубы. - Но не могу ли я узнать, в чем дело?.. За что меня
хвалят?
- За вашу необыкновенную проницательность... - сказала Адриенна.
- А я не могу не восхищаться вашей правдивостью; это слишком редкая
добродетель, - заметил граф.
- Моя проницательность, дорогая мадемуазель? В чем же? - холодно
спросил Роден. - Моя правдивость, ваше сиятельство? В чем же?
- Как в чем? - сказала Адриенна. - Вы проникли в тайну, тщательно
оберегаемую и окруженную бесчисленными запретами, - словом, вы ухитрились
прочитать то, что скрывалось в глубине женского сердца...
- Я, дорогая мадемуазель?
- Да, вы... И радуйтесь: ваша проницательность принесла самые
счастливые последствия...
- А ваша правдивость наделала чудес... - прибавил граф.
- Сердцу радостно, если, сделал добро даже бессознательно, - сказал
Роден, держась настороже и искоса поглядывая на графа и Адриенну. - Но не
могу ли я узнать, за что меня хвалят?
- Благодарность заставляет меня открыть вам это, - лукаво заметила
Адриенна. - Вы открыли и сообщили принцу Джальме, что я страстно люблю...
кого-то... Как же не славить вашу проницательность... Ведь это правда!
- Вы открыли и сообщили мадемуазель Адриенне, что принц Джальма любит
страстно... кого-то, - сказал граф. - И как же не хвалить вашу
правдивость... Ведь это истина!
Роден стоял пораженный и молчал.
- Тот, кого я страстно люблю, - сказала Адриенна, - это принц.
- Особа, которую принц страстно любит, - продолжал граф, - это
мадемуазель Адриенна.
Эти столь важные и беспокоящие открытия, сделанные одно за другим,
потрясли Родена. Он оставался нем, молчалив и с испугом думал о
дальнейшем.
- Понятна вам теперь наша благодарность? - все более и более
насмешливым тоном говорила Адриенна. - В силу вашей проницательности, в
силу трогательного участия, с каким вы к нам относитесь, мы оба, принц и
я, узнали о наших взаимных чувствах.
Хладнокровие мало-помалу стало возвращаться к иезуиту, и его кажущееся
спокойствие стало страшно раздражать господина де Монброна. Если бы не
присутствие Адриенны, он бы дал другой оборот этим шуткам.
- Здесь какая-то ошибка, - сказал Роден, - во всем, что вам угодно было
мне сообщить. Я в жизни своей ни слова не сказал о том, конечно, весьма
почтенном и достойном чувстве, какое вы можете питать к принцу.
- Конечно! - возразила Адриенна. - Вы были столь сдержанны в своей
деликатности, что, говоря мне о глубокой любви принца... довели вашу
скромность до утверждения, что он любит столь страстно не меня... а
другую.
- Точно так же, как и принца, вероятно, под влиянием той же
заботливости, вы уверили в страстной любви мадемуазель де Кардовилль к...
другому.
- Ваше сиятельство, - сухо заметил Роден. - Я думал, что мне не нужно
будет говорить вам, что я не особенно охотно вмешиваюсь в любовные
интриги.
- Полноте... это излишняя скромность или излишнее самоуважение, -
дерзко заметил граф. - Полноте, в ваших собственных интересах не делайте
столь неосторожных шагов!.. Что если вас поймают на слове?.. Если об этом
станут распространяться?.. Будьте поосторожнее относительно ваших
маленьких проказ, каких у вас в запасе, верно, немало.
- Есть одно занятие, - начал Роден столь же вызывающим тоном, как и
граф де Монброн, - которому мне приходится обучаться с большим трудом
сегодня. Я говорю о неприятном занятии быть вашим собеседником!
- Ага, милейший! - продолжал граф с презрением. - Вы, должно быть, еще
не знали, что есть разные способы казнить нахалов и лицемеров.
- Граф! - с упреком проговорила Адриенна.
Роден продолжал совершенно хладнокровно:
- Я не знаю только одного: во-первых, в чем заключается мужество?.. В
том, чтобы угрожать и называть наглым лицемером смиренного старого
человека, вроде меня, а во-вторых...
- Господин Роден, - прервал его граф. - Во-первых, смиренный старичок,
вроде вас, творящий зло, прикрываясь старостью, которую он позорит,
является и трусом и злодеем; он заслуживает, значит, двойного наказания.
Во-вторых, что касается возраста, то я не знаю, преклоняются ли с
почтением охотники перед сединой волков, а жандармы седыми волосами
негодяев. Как вы об этом думаете?
Роден, продолжая оставаться невозмутимым, только вскинул вялые веки и
змеиными, холодными глазами бросил на графа взор быстрый и острый, как
стрела. Затем веки снова прикрыли безжизненный взгляд этого человека с
мертвенным лицом.
- Не будучи, к счастью, ни старым волком, ни тем более старым негодяем,
- продолжал невозмутимо Роден, - я не интересуюсь нисколько с вашего
позволения, граф, привычками охотников и жандармов. Что же касается
упреков, какие мне делают, я отвечаю на это очень просто: я не употребляю
слова "оправдываться", так как не оправдываюсь никогда.
- Поистине так! - сказал граф.
- Никогда, - холодно продолжал иезуит. - Мои поступки свидетельствуют
об этом... Итак, я отвечу просто, что, видя глубокое, сильное, почти
страшное впечатление, которое произвела мадемуазель де Кардовилль на
принца, я...
- Пусть эти слова, убеждающие меня в любви принца, - прервала его
Адриенна с чарующей улыбкой, - искупят все зло, которое вы хотели мне
сделать. Зрелище нашего близкого счастья... да будет вашим единственным
наказанием!
- Позвольте, дорогая мадемуазель, может быть, как я уже имел честь
заметить графу, я не нуждаюсь ни в прощении, ни в наказании. Будущее
оправдает мои поступки. Да, я должен был сказать принцу, что вы любите
другого, а вам, что он любит не вас, но все это единственно в ваших же
интересах. Быть может, моя привязанность к вам ввела меня в заблуждение...
я ведь не непогрешим... Но, дорогая мадемуазель, мне кажется, что хоть за
старые заслуги я вправе удивляться такому к себе отношению. Это не жалоба.
Я не оправдываюсь никогда, но и никогда не жалуюсь.
- Да, это нечто геройское, милейший, - сказал граф. - Каково! Вы не
изволите ни жаловаться, ни оправдываться в совершенном вами зле!
- Я сделал зло? - и Роден уставился на графа. - Что, мы играем в
загадки?
- А разве не зло, месье, - с негодованием воскликнул граф, - что
благодаря вашей лжи принц пришел в такое страшное отчаяние, что дважды
покушался на свою жизнь? А то заблуждение, в какое вы ввели своей ложью
мадемуазель Адриенну и которое могло бы иметь самые ужасные последствия
без моего решительного вмешательства? Это разве не зло?
- А не сделаете ли вы мне честь, ваше сиятельство, указать, какую
выгоду я мог бы извлечь из этого отчаяния и заблуждения, если даже
допустить, что я в них виновен?
- Вероятно, немалую выгоду! - резко отвечал граф. - И тем более
опасную, что она хорошо скрыта! Я вижу, вы один из тех, кто находит в
чужом несчастье и удовольствие и пользу.
- Вы преувеличиваете, граф: мне довольно и барышей! - иронически
поклонился Роден.
- Ваше бесстыдное хладнокровие меня не обманет! все это слишком
серьезно, - продолжал граф. - Трудно предположить, чтобы подобные коварные
плутни были делом одного человека. Кто знает, не результат ли это
ненависти княгини де Сен-Дизье к племяннице?
Адриенна с глубоким вниманием следила за этим спором. Вдруг она
вздрогнула, осененная внезапным открытием. После минутного молчания она с
кротким и ясным спокойствием, без малейшей горечи, без гнева сказала
Родену:
- Говорят, месье, что счастливая любовь совершает чудеса. Право... я
готова этому верить, потому что после нескольких минут раздумья, вспомнив
о некоторых обстоятельствах, я начинаю совсем с иной точки зрения видеть
ваши поступки.
- В чем же заключается ваша новая точка зрения, мадемуазель?
- Вы ее поймете, если позволите вам напомнить некоторые факты. Горбунья
мне была глубоко предана и дала много доказательств своей привязанности.
Ее ум стоил ее благородного сердца, но к вам она чувствовала непреодолимое
недоверие. И Горбунья таинственно исчезает, и не вы виноваты, что я не
поверила ее гнусной измене. Граф де Монброн ко мне отечески привязан и,
должна признаться, недолюбливает вас. Вы старались поселить между нами
недоверие. Наконец, принц Джальма глубоко привязывается ко мне, и вы
употребляете самые коварные средства, чтобы убить в нем эту любовь. С
какой целью вы так поступаете? Не знаю... но, несомненно, цель эта
враждебна мне.
- Мне кажется, мадемуазель, - строго заметил Роден, - что незнание
дополняется и забвением оказанных услуг.
- Я не могу отрицать того, что вы меня освободили из больницы господина
Балейнье, - но ведь несколькими днями позже меня бы несомненно освободил
тот же граф.
- Конечно, дорогое дитя, - сказал граф. - Быть может, он хотел
приписать себе в заслугу то, что несомненно было бы вам оказано вашими
истинными друзьями!
- Вы тонули, я вас спас; что же, вы испытываете благодарность? Ничего
подобного, - с горечью сказал Роден, - потому что всякий другой прохожий
тоже спас бы вас.
- Сравнение не совсем верное, - возразила, улыбаясь, Адриенна. -
Больница не река, и хотя теперь я считаю, что вы способны плавать под
водой, т.е. служить и нашим и вашим, но тут ваше искусство плавания было
ни при чем. Вы только отворили мне дверь, которая, без сомнения, открылась
бы сама позднее.
- Отлично, дорогая! - сказал граф, громко расхохотавшись над ответом
Адриенны.
- Я знаю, месье, что ваши любезные заботы не ограничились мною. Дочери
маршала