Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Классика
      Чернышевский Н.Г.. Что делать? (с черновой редакцией и критикой) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  -
. Скорее, скорее в комнаты, мороз нарумянил всех. - Здравствуйте, старикашка, - да он у вас вовсе еще не старик, Катерина Васильевна, - что это вы мне про него наговорили? Он еще будет за мной волочиться! Будете, милый старикашка? - говорит дама других саней. - Буду, - говорит Полозов. - Дети, позволяете ему волочиться за мной? - Позволяем! - говорит один из молодежи. - Нет, нет, - говорят трое других. Но почему же дама других саней вся в черном? Траур это, или нет? - Все-таки я устала, - говорит она. - Вы и нас замучили, - говорит Катерина Васильевна. - Как меня разбила скачка за вами по ухабам! - говорит Вера Павловна. - Хорошо, что до завода оставалась только одна верста! - говорит Катерина Васильевна. - Садитесь отдохнуть, - говорит Вера Павловна. Дама в трауре уже села в углу широкого дивана, который идет по двум стенам зала - с одной стороны садится Кирсанов, Вера Павловна усаживается на колени к нему - с другой стороны садится <2 нрзб.> подле Бьюмонта - Катерина Васильевна обняла мужа. Полозов суетится над питьем и закуской. Молодежь подала закуски своей даме и Катерине Васильевне, придвигая себе кресла к дивану. - Расскажите ваши истории, mesdames, - вы обещали, - говорит дама в трауре, управившись с подушками, - теперь хорошо, я слушаю. - Прогоните ваших рабов, - говорит Кирсанов. - Разве это секрет? - вероятно Вера Павловна. - В таком случае, господа, расстанемтесь, - отправляйтесь на тот диван, - говорит дама в трауре молодежи, указывая на противоположный конец комнаты. Все четыре раба вздыхают, возводят глаза к небу, и один говорит: {Рукопись с текстом: Был уже 1863 год ~ говорит - утрачена, и он воспроизводится здесь по копии М. Н. Чернышевского (ЦГАЛИ).} <если бы мы> предвидели это, мы взяли б с собою кинжалы, а теперь мы не можем заколоться. - Когда принесут закуску, заколемся вилками, - говорит другой. - Двое других {Все} с чувством жмут <руки> и говорят: благодарим за прекрасную мысль. - Все четверо уходят в другой угол комнаты. - Какой она молодец! - серьезным тоном тихо говорит один из них, {Далее было: подходя} когда они усаживаются в этом другом углу комнаты. - Да, ты правду говорил про нее, - замечает второй, обращаясь к одному из остальных, - молодец, {Далее было: по двое все один за другим} молодец. - Я был уверен, когда уж он сказал, {похвалил} что молодец, он даром не похвалит, - говорит третий. - Хорошая женщина, - говорит тот, рекомендация которого найдена {была найдена} справедливой. {Вместо: Я был ~ справедливой - было: - Он ее не стоит, - говорит первый. - Отчего? Он хороший человек, - говорит второй. - Кто ж говорит - нехороший? - говорит первый, - хороший, не стоит ее - А я бы тебя попросил указать мне человека, который бы ее стоил, - говорит тот, кто был с нею знаком раньше. [Ну ты уж] - Уж будто и людей нет, - говорит третий. - Укажи, - Конечно, не стоит, - говорит третий, но не в этом дело, а как находишь все это? - [Как следует] Что тут находить? - говорит четвертый. Отлично дурно, следовательно отлично! - все хохочут.} В другом углу зала: {комнаты} - Начинай, Чарли, начало твое. {Далее было: говорит Вера Павловна.} - Как же мне начинать, Верочка? Я ничего не знаю, я человек приезжий, - говорит Бьюмонт. - Когда он не хочет, то я за него, - говорит Катерина Васильевна, обращаясь к даме в трауре. - Что с вами? - прибавляет она в испуге. - Что с вами? - говорит Кирсанов. - Чарли, воды! - говорит Катерина Васильевна. - Нет, это ничего, - говорит дама, - это сейчас пройдет, {Далее было: только позвольте мне на [несколько] минуту [встать] уйти} прошло, только теперь я не могу вас слушать, - пожалуйста, не говорите об этом, мне совестно, {пожалуйста ~ совестно вписано.} - говорит дама в трауре, - через пять минут: - Господа рабы! - кричит она, - ко мне! {за мной!} Дама в трауре идет к рояли. {фортепьяно} - Вы были огорчены моею жестокостью, {моим изгн<анием> После: жестокостью - было начато: я хочу утешить} - мне стало жаль вас - я хочу вас утешить - что бы вам спеть? {Далее было: Да что вас спрашивать?} Ах, вот что! - и она запела, стараясь выводить ноты как можно визгливей сантиментальнее: Стонет <в рукописи пропуск> дружо<чек> Все {Все захо<хотали>} зажимали рты, {Далее было: платками} чтоб не фыркнуть от смеха, {Далее было: но голос вдруг} голос дамы задрожал в самом деле. - Не удается, господа, - надобно что-нибудь другое, - а между прочим вот вам {Ах вот что ~ вот вам вписано.} мое материнское наставление: не влюбляйтесь и знайте, что вам не должно жениться, - я вам спою: Много красавиц <в рукописи пропуск> - Но веселей молодецкая воля. - Этот стих {Далее было: теперь я бы спела} не годится, нужно бы другой, но это все равно, вы понимаете, - а вот дальше хорошо: Не женися <в рукописи пропуск> меня... - Дальше глупость, {вздор} не стоит петь. Впрочем, господа, и влюбляться можно, и жениться можно, - только с разбором, и без обмана. Тогда нельзя будет жалеть. Я вам спою про себя, как я выходила замуж. Романс старинный - но ведь и я старуха. {Как я выходила ~ старуха вписано.} - Я шотландка, дочь барона, я сижу в балконе, в нашем замке - Дальтоне, {Далее было: но романс говорит} подле лес и река Брингал. К балкону {к замку Далее было: я пою: возьми меня} подходит мой жених и - он бедный человек, а я богатая, но я его люблю, и я пою: Я убегаю с тобой из моего замка, - - Что ж он отвечает мне? как вы думаете? - Вот что поет он: Ты хочешь <в рукописи пропуск> сан - Ведь я вам говорила - я знатная дочь шотландского барона, - я очень похожа на дочь шотландского барона, не правда ли? такая беленькая, белокурая? {Далее было: Опять все смеются: - не может быть этого} Но раньше <в рукописи пропуск> - Он рассказывает мне, господа, кто он - он разбойник, - что ж, ведь и это правда, господа. {Далее было: Он разбойник - она печальна была} О дева, друг недобрый я, Глухих <в рукописи пропуск> конец - Но я все-таки отвечаю: все-таки я иду с тобою на все. И пошла. Так, можно и жениться. Только умейте выбирать. Месяц встает И тих и спокоен <л. 54 об.> в такую можно влюбиться, на такой жениться, такую любить разрешаю и благословляю, дети, это хорошо, это всему помогает, - раскрывайте сердце для жизни, французы говорят: il a du coeur, это значит: он честен и не трусит, так, это дает силу. Мой милый, смелее вверяйся ты року! - развеселилась с вами, господа, - Гей, шинкарка - кто будет - мне шампанского - Вера Павловна, Катерина Васильевна, кто из вас? - дама в трауре протянула к ним руку, как бы за стаканом. - Меду, теперь не нужно это только потому, что слова из песни не выбросишь, давайте шампанского - полстакана. А шинкарка что говорит: Коли ты женатый, то иди до дому, Коли ж не женат, останься со мною. Видите, господа, шинкарка еще существо нравственное - как нравственно рассуждает: если ты женат, ступай домой. - Благодарю, Кирсанов. Господа, чье здоровье пить? - Ваше, ваше! пейте свое здоровье! - Это за мои советы вам? Хорошо - Да разлетится горе в прах! И разлетится. И в обновленные сердца Да снидет радость без конца. Пью свое здоровье! Извольте оставаться здесь и пойте - я приказываю, - я пойду слушать. Теперь все прошло - пойте, да хорошую песню. Один из молодежи сел за фортепьяно, - господа, ведь ее нельзя петь <нрзб.> песню, надо уж в самом деле хорошо, - вот припев: Iuch he - я буду соло - и подтяните припев: Iuch he и все вчетвером грянули: Ich hab... - Что это за нигилист такой? Ну теперь знаете? - Гете Und mir Хор: Iuch he Я еду к моему <нрзб.> сама - как? - говорила Вера Павловна на другом диване, в конце зала. - Так? Молодец, Вера Павловна! дама в трауре хлопнула в ладоши, господа, сюда не подходить? но аплодировать оттуда. - Ура, - раздались и аплодисменты. - А чему мы аплодируем? - Ну да кто ж их знает? Только если он велел, так верно чему-нибудь хорошему, - молодец он - молодец, молодец! А как же об этом думаете? А жалко ее! Что делать! Без этого нельзя! - Конечно нельзя, а жаль. - Что жалеть? Сама говорит: молодец. {Рукописный лист с текстом: в такую можно влюбиться ~ молодец - утрачен и воспроизводится по копии М. Н. Чернышевского (ЦГАЛИ).} - Однако вы наделали много вздору, - сказала дама в трауре, {Далее было: хорошо что} - теперь умнее? {Вместо: Однако ~ умнее - было: а. Начато: Итак б. Да что это? ивы поднимали такой шум! говорила дама в трауре. - Из таких пу<стяков?>} А ведь это все ужасно забавно! {Далее было: - Где он теперь? - Говорят, в последний раз видели подле Вены, потом он хотел ехать в Америку. - Ему бы пора воротиться} - Ты знал его? - Немного. {Далее было: но довольно, чтобы сделать} Но точно, это человек, - вот как она. - Вот бы пара. {Далее было: Они мне милы и в одиночку} - Такие люди парами не живут. {Далее было: сожгут друг друга, да ведь она много старше? - Это ничего.} Каждый из них должен командовать. Двум командирам нужны разные команды. Им под пару нужны смирные. - Правда. А где он теперь? - Говорят, в последний раз видели между Веной и Мюнхеном, говорят, что через год уедет в Америку. - Бьюмонт не встречал его там? {Вместо: Бьюмонт со там? - было: Он его не в<стречал?>} - Нет. - Так и неизвестно, где? - Неизвестно. - А пора б ему воротиться! - Да, пора. - Не беспокойтесь, не пропустит своего времени. - Да, а если <не> возвратится? - Так что ж? {Далее было: Ты знаешь, свято место не бывает пусто, был бы хлеб, а зубы будут.} За людьми никогда не бывает остановки, если будет им дело; - найдется другой, - был бы хлеб, а зубы будут. - А мельница мелет, сильно мелет! Готовит хлеб! Так проходит {прошел} вечер, - пора по домам! - Позвольте еще тост, - сказала дама в трауре <л. 54>

    ДОПОЛНЕНИЕ

Заметка для А. Н. Пыпина И Н. А. Некрасова Если бы у меня был талант, мне не было бы надобности прибегать к таким эффектцам в стиле Александра Дюма-отца, автора Монте-Кристо, как пришивка начала второй части романа к хвосту первой. Но при бесталанности это дозволительно и пользительно. - Вторую часть я начну писать не скоро, - в ней новые лица, на градус или на два повыше, чем в первой; потому надобно дать пройти несколько времени, чтобы Вера Павловна с компаниею несколько сгладились в памяти, чтобы новые лица не сбивались на старые, - например, дама в трауре на Веру Павловну. - Итак, вторая часть будет готова к печати осенью или зимою, следовательно пройдет правдоподобный срок со времени пикника, с которого начинается действие второй части; оно идет очень быстро, всего с месяц. Общий план второй части таков: дама в трауре - та самая вдова, которая была спасена Рахметовым в третьей главе. Она, видите ли, убивается из-за любви к нему. И сей герой взаимно. Кирсановы и Бьюмонты, открыв таковую нежную страсть, лезут из кожи вон помочь делу. И отыскивают оного Рахметова, уже прозябающего в Северной Пальмире. С разными взаимными объяснениями обоих сих любящихся свадьба устроивается. - Из этого видно, что действие второй части совершенно отдельно от первой и что первой части только искусственно придан вид недоконченности прибавкою пикника. - Но я очень дорожу этою прибавкою и шестою главою как беллетристическою хитростью. Общая идея второй части: показать связь обыкновенной жизни с чертами, которые ослепляют эффектом неопытный взгляд, - изложить истину, что у Наполеона или Лейбница тоже, как и у всех людей, были две руки, две ноги, нос, два уха, а не то что уж пять голов, как у Брамы, или сто рук, как у Шивы. - У меня так и подделано: и Рахметов, и дама в трауре на первый раз являются очень титаническими существами; а потом будут выступать и брать верх простые человеческие черты, и в результате они оба окажутся даже людьми мирного свойства и будут откровенно улыбаться над своими экзальтациями. {Первоначально: раскаяться в своих экзальтациях.} 4 апреля 1863. Н. Чернышевский. Примечания к черновой редакции {*} {* Места, разъясненные в основном тексте, повторно не комментируются.} ...Беранже... Дюпон... - Пьер-Жан Беранже (1780-1857) - знаменитый французский поэт-песенник; его произведения в переводах и переделках (прежде всего В. С. Курочкина) были широко распространены в 1860-х и следующих годах. Пьер Дюпон (1821-1870) - французский поэт-песенник, один из выдающихся представителей рабочей поэзии. Его "Песня работников", написанная в 1846 г., до создания "Интернационала", служила международным рабочим гимном: русский перевод Д. Д. Минаева, выполненный в 1862 г., был запрещен цензурой и до 1868 г. не мог появиться в печати. Минеральный сад. - С 1834 и до 1873 г. в Новой Деревне находилось "Заведение искусственных минеральных вод" - кафе-шантан с рестораном, гуляниями, фейерверком, иллюминациями и пр. Заведение было особенно популярно, когда им владел И. И. Излер (1811-1877). Подробное описание так называемых "Минерашек" Излера см.: П. П. Соколов. Воспоминания. Л., 1930, стр. 222-224; Вл. Михневич. Петербург весь на ладони... СПб., 1874, стр. 235. ...людей, действительно одаренных сильным талантом, например, с "Мещанским счастьем", "Молотовым", с маленькими пьесками г. Успенского. - Чернышевский очень ценил повести Н. Г. Помяловского (1835-1863) "Мещанское счастье" и "Молотов" (Современник, 1861, ЭЭ 2 и 10) - они были у него в Петропавловской крепости. Рассказы Н. В. Успенского (1837-1889) из крестьянского быта печатались в "Современнике" с 1858 г. и вызвали известную статью Чернышевского "Не начало ли перемены?" (Современник, 1861, Э 11; Чернышевский, т. VII, стр. 855-889). ...Виргиния, которая закололась от преследований этого гадкого тирана, Юлия Цезаря, и смерть которой освободила Рим! <...> Виргиния закололась от преследований Аппия Клавдия, а не Юлия Цезаря... - Дочь центуриона из плебеев, Виргиния понравилась децемвиру Аппию Клавдию, и он решил завладеть ею незаконным образом, объявив ее своей рабой. Отец девушки, Луций Виргилий, чтобы спасти дочь от позора, публично ее зарезал. В возникшем после этого в Риме восстании децемвиры были свергнуты. Эта история (относящаяся к 305 г. до н. э.) многократно была сюжетом художественных произведений - Алфиери, Лессинга и др. ...потом заехала в лавку Погребова... - Мануфактурная лавка Погребовых находилась в Осетином дворе по Большой Суровской линии (ныне Перинная линия, - см.: Всеобщая адресная книга С.-Петербурга... СПб., 1867-1868, стр. 87 3-й пагинации). ...Виллингтон... Блюхер. - Артур Уэлсли Веллингтон (1769-1852) - английский полководец и реакционный государственный деятель: участвовал в борьбе против Наполеона и в конгрессах Священного союза. Гебгардт Лебрехт Блюхер (1742-1819) - прусский полководец; в 1815 г. решил судьбу битвы при Ватерлоо, придя на помощь Веллингтону. ...дети начинают всегда, как Цицерон свою речь против Катилины... - Имеется в виду знаменитое начало речи Цицерона ("Quousque tandem, Catilina, abutere patientia nostra..." ("Доколе ты, Катилина, будешь злоупотреблять нашим терпением...") против Каталины - главы заговора демократов, направленного против консулов и сенаторской олигархии (62 г. до н. э.). Филипп Эгалите (1747-1793) - герцог Орлеанский, отец Луи-Филиппа (ср. прим. 32), в 1792 г. отказался от своих титулов и принял имя Эгалите, в 1793 г. был гильотинирован. ...будто знала логику г. Рождественского... - Н. Ф. Рождественский (1802-1872) - автор "Руководства к логике" (1826-1844, - пять изданий). ...хабалда... - бранчивая баба (В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, т. IV, М., 1955, стр. 540). ...Хлодвиг... Тертулиан. - Хлодвиг I Великий (465-511) - король французов из рода Меровингов: в 491 г. женился на дочери бургундского короля Клотильде, которая обратила его в христианство; перенес столицу в Париж. Квинт Септимий Тертулиан (ок. 160-ок. 222) - видный христианский богослов. ...один том "Рассуждения о красноречии" старика Роллена... - Чернышевский имеет в виду книгу французского историка и педагога Шарля Роллена (Rollin, 1661-1741) "Praeceptiones rhetoricae" (1717 и ряд переизданий). ...рассказать кое-что о Вилъберфорсе... - Вильберфорс, Вильям (Wilberforce, 1759-1883) - английский государственный деятель, противник торговли неграми. ...пропустила "Норму"... - опера В. Беллини, впервые поставленная в Милане в 1831 г., а в России на русском языке - в 1837 г. (в Итальянской опере в Петербурге с 1844 г.). Гризи (Grisi), Джулия (1811-1869) - знаменитая итальянская певица; для нее В. Беллини написал оперу "Пуритане". Фиоретти (Fioretti), Элен - артистка итальянской оперы в Петербурге в 1860 г. Ее голос очень понравился Тургеневу в 1864 г. (Письмо к П. Виардо 11 (23) января 1864 г. - Полн. собр. соч. и писем. Письма, т. V. М.-Л., 1963, стр. 199). Очень полезно было бы повторить опыты Сегена, который в маленьком разрезе производит осуществление Лапласовой теории возникновения солнечной системы... - Говоря так, Лопухов, очевидно, имеет в виду работы известного французского инженера Марка Сегена (Seguin, 1786-1875), который выдвинул гипотезу о тождественности движения и тепла и существенно продвинул вперед развитие молекулярной физики и астрономии. См., например: Memoire sur Forigine et la propagation de la force... Paris, 1857 и 1859; Considerations sur las causes de la cohesion, envisagees comme une des consequences de l'atraction newtonienne et resultats qui s'en deduisent pour expliquer les phenomenes de la nature. Paris, 1855 Идеи Сегена можно было сравнивать с космогонией знаменитого французской математика Пьера-Симона Лапласа (Laplace, 1749-1827) о туманности, имеющей вращение, - эта теория, развивавшая мысли Канта, была сильным ударом по религиозному мировоззрению и сохраняла свое значение до начала XX в. ...времена Регентства... - Так назывался во Франции период с 1715 и до 1723 г. вкл., когда регентом - после смерти Людовика XIV и до совершеннолетия Людовика XV был Филипп Орлеанский (1674-1723). ...Сэ... Pay. - Сэ, Жан-Батист (Сэй, Say, 1767-1832) - французские экономист, последователь Адама Смита. Pay, Карл-Давид (Rau, 1792-1870) - немецкий экономист и статистик. См. прим. 112. Вывесок с разными девизами

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору