Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
к положительный, без доказательств не верю.
- Какие же доказательства я могу тебе представить?
- Ну вот и пятишься, и уличаешь себя, что врешь. Какие доказательства?
Будто трудно найти? Да вот тебе: завтра мы собираемся ужинать опять здесь.
{Далее было: Я привезу [М<атильду>] свою} M-lle Жюли будет так добра, что
привезет Сержа, я привезу свою миленькую Матильду, ты привезешь ее; если
привезешь, я проиграл, ужин на мой счет; не привезешь - изгоняешься со
стыдом из нашего круга. {Далее было: а. и я продолжаю б. и я беру на себя
продолжать с нею то [что], чего ты в. я изгоняю} - Жан дернул сонетку, вошел
слуга. - Simon, завтра ужин на шесть персон, точно {самый} такой, как был,
когда я у вас венчался с Матильдою, помните, перед рождеством, {Вместо:
перед рождеством - было: весной} - и в той же комнате.
- Как не помнить такого ужина, мсье. Будет исполнено. Слуга поклонился
и вышел.
- Гнусные люди! Гадкие люди! Я была уличною женщиною два года в Париже,
я жила эти два года в самом гадком доме, где собирались мошенники, воры, - я
там не встречала троих таких низких людей вместе! {Далее было начато:
Поодиночке} Боже, с кем я принуждена жить в обществе! За что такой позор
мне, боже? - Она упала на колени. - Боже, я слабая женщина! Голод я умела
переносить, но в Париже так холодно зимой! Холод был так жесток, обольщения
так хитры! Я хотела жить! Я хотела любить - боже, ведь это не грех, за что
же так наказываешь меня? Вырви меня из этого круга, вырви меня из этой
грязи! Дай мне силу сделаться опять уличною женщиною в Париже, - я не прошу
у тебя ничего другого, я не достойна ничего другого! - но освободи меня от
этих людей, этих гнусных людей! - Она вскочила и подбежала к офицеру: -
Серж, и ты такой же? Нет, ты лучше их. Разве это не гнусно?
- Гнусно, Жюли.
- И ты молчишь? допускаешь? соглашаешься? участвуешь?
- Садись ко мне на колени, моя милая Жюли. - Он стал ласкать ее, она
успокоилась. - Как я люблю тебя в такие минуты. Ты славная женщина. Ну что
ты не соглашаешься повенчаться со мною? Ведь сколько раз я просил тебя об
этом. <л. 5>.
- Брак? Ярмо? Предрассудок? Никогда! Я тебе запретила говорить такие
глупости. Не серди меня. Но, {Я тебе запретила ~ Но - вписано.} Серж, милый
Серж! Запрети ему, он тебя боится, спаси ее!
- Жюли, будь хладнокровнее. Это невозможно, - не он, так другой, все
равно. Да вот, посмотри - Жан уже думает отбить ее у него, а таких Жанов
тысячи. От всех не убережешь, когда мать хочет торговать дочерью. {Текст: Да
вот ~ дочерью. - вписан.} Лбом стену не прошибешь, говорим мы, русские. Мы
умный народ, Жюли. Видишь, как спокойно я живу, приняв этот наш русский
принцип.
- Никогда! Ты раб, - француженка свободна! Француженка {Она} борется,
француженка {она} падает, но она борется! Я не допущу! {Далее было: -
Поверь, Жюли, ничему тут нельзя помочь. У нас говорят: "один [не] воин в
поле не рать".} Кто она? Где она живет? Ты знаешь?
- Знаю.
- Поедем к ней. Я предупрежу ее.
- В первом-то часу ночи? Поедем-ко лучше спать. До свиданья, Жан.
{Далее было: - До свиданья. Мы с Жюли не будем на вашем ужине.} До свиданья,
Сторешников. Разумеется, вы не будете ждать Жюли и меня на ваш завтрашний
ужин: вы видите, как она раздражена. Да и мне, сказать по правде, эта
история не нравится. Но, конечно, вам нет дела до моего мнения, мне - до
ваших дел. До свиданья.
- Экая бешеная француженка, - сказал статский, потягиваясь и зевая,
когда офицер и Жюли ушли. - Это уж чересчур: с умеренностью - хорошо, когда
хорошенькая женщина будирует, но {Далее было: до такой степени бушевать} с
нею я бы не ужился четырех часов, не то что четырех лет, как Серж. Конечно,
{А впрочем} Сторешников, наш ужин не расстраивается от ее каприза? Я привезу
Поля с Мари вместо них. А теперь пора по домам - мне еще нужно заехать к
Матильде.
- Ну, Вера, хорошо. {Вместо: Ну, Вера, хорошо - было начато: Я вчера}
Цвет лица свежий, и глаза не заплаканы. Видно, начала слушаться матери, -
говорила за утренним чаем Марья Алексеевна. - Верочка сделала нетерпеливое
движение. - Ну хорошо, не стану говорить, не расстраивайся. {не серд<ись>} А
я вчера так и заснула у тебя в комнате. Может, наговорила чего лишнего. Я
вчера не в своем виде была. Ты не верь тому, что я с пьяных-то глаз
наговорила, слышишь? не верь.
Верочка промолчала: мать была опять прежняя Марья Алексеевна, и глаз
неопытнее верочкина не мог бы подметить в ней никаких остатков человеческого
достоинства. {Далее начато: а. Она б. Прежней безусловн<ой?>} Верочка
усиливалась победить отвращение, но не могла. Однако же жалость к матери
осталась в ней навсегда.
- Одевайся, Верочна, - чать, скоро придет Мишка-дурак. - Она очень
заботливо осмотрела наряд дочери и осталась - довольна. - Если ловко
поведешь себя, подарю серьги с большими-то изумрудами, {Далее было: знаешь,
те, что мож<но>} - они старого фасона; {Далее было: а. но можно передел
<ать> на брас<летку> б. Начато: если} ушам тяжело, но если на браслетку
переделать эти камни, - хорошая браслетка будет. Они у меня за заклад
остались за 150 рублей, - с процентами 250, - а стоят больше 400. Слышишь,
подарю.
Явился Мишка-дурак. Справился о здоровье Веры Павловны, - "я здорова",
- он сказал, что очень рад, и навел речь на то, что здоровьем надобно
пользоваться, {Далее начато: а. что не сме<ет> б. он пред<лагает?>} -
конечно, надобно, - по мнению Марьи Алексеевны, и молодостью тоже, - он
совершенно согласен и думает, что хорошо было бы воспользоваться нынешним
вечером для поездки за город: день морозный, дорога чудесная. - "С кем же он
думает ехать?" - "Только втроем: Марья Алексеевна, Вера Павловна и он";
{Далее было: прокатятся по островам,} - в таком случае Марья Алексеевна
совершенно согласна; это будет очень мило. Но теперь она пойдет готовить
кофе и закуску, а Верочка споет что-нибудь.
- Верочка, ты споешь что-нибудь? {Далее начато: ты, кажется, после с} -
прибавляет она многозначительным тоном, {выражен<ием>} не допускающим
возражений.
- Спою.
Она села {стала} к фортепьяно и запела "Тройку", - тогда эта {Было:
тогда это был новый ро<манс>} песня была только что положена на музыку. Но
она скоро остановилась. {Далее было: Вы знаете [этот ро<манс>] эту песню?
вдруг спросила она, остановившись на третьем куп<лете>} Марья Алексеевна
была очень довольна: видно, что Верочка хочет соблюдать послушание, Марья
Алексеевна так и внушала ей, {Вместо: Марья Алексеевна ~ ей - было: она так
и говорила} - "немножко пропой, {Далее было: что терять} а потом и
заговори". Но к ее досаде Верочка заговорила по-французски, - "ах, дура я
какая: ведь и забыла ей сказать, чтобы говорила по-русски". {Далее начато: -
Мсье Сторешников}
Но Вера говорит тихо, - улыбнулась, - ну, значит ничего, хорошо. Только
что же стоит, выпучив глаза? впрочем, что же, - известно: Мишка-дурак, так
дурак и есть. Он только и умеет хлопать глазами. А нам таких-то и нужно. Ну
вот, подала ему руку; отлично, отлично.
- Мсье Сторешников, я должна говорить с вами серьезно. Вчера вы взяли
ложу, чтобы выставить меня вашим приятелям как вашу любовницу. Говорить вам,
что это бесчестно, я не буду: если бы способны были понять это, вы бы не
сделали так. Но я теперь предупреждаю вас: я буду остерегаться встреч с вами
где бы то ни было. Но если вы осмелитесь подойти ко мне где-нибудь, - в
театре, {Далее было: на улице} у кого-нибудь из наших знакомых, на улице,
все равно, - я даю вам пощечину. {Далее было: и пусть будет со мною, что
будет.} Мать замучит {съест} меня {Далее начато: а. я ре<шилась?> б. но я
этого в. я это знаю} (она улыбнулась). Но пусть будет со мною, что будет,
все равно. Вы слышали? {Далее было: а. У нас б. К нам запре<щаю> в. Я
про<шу> г. Бывать к нам д. Вы перестали бы бывать у нас. Точно так же [я
даю] я вам е. Если бы в вас была искра чести, вы перестали бы бывать у нас,
- [но] вы этого не сделаете; но, конечно, я не буду выходить к вам. Если
меня будут тащить к вам насильно, - [предупреждаю, что у меня есть] но этого
не будет: мать боится уголовных дел.} Вы ныне вечером получите от матери
моей записку, что нынешнее катанье наше расстроилось, потому что я
нездорова. {Далее начато: Но если в вас есть хоть искра чести, перестаньте
бывать у нас}
Он стоял и хлопал глазами, как уже и заметила Марья Алексеевна.
- Я говорю с вами, как с человеком, в котором нет ни искры чести. Но,
может быть, я ошибаюсь, может быть, {Далее было: вы просто} легкомыслие еще
не до конца испортило вас. В таком случае, я прошу вас, перестаньте бывать у
нас. Тогда я прощу вам вашу клевету. Если вы согласны, дайте вашу руку, -
она протянула руку - он взял, сам не понимая, что делает.
- Благодарю вас. Уйдите же; скажите, что вам надобно торопиться
приготовить лошадей для поездки.
Он опять похлопал глазами. Она обернулась к нотам и продолжала
"Тройку".
Через минуту Марья Алексеевна вошла, и кухарка втащила поднос с кофе и
закуской. Михаил Иванович, {Далее начато: уже дер<жал>} вместо того чтобы
сесть за кофе, взял шляпу и пятился к дверям. "Куда <л. 5 об.> же вы? Что с
вами?" - "Я тороплюсь, Марья Алексеевна, распорядиться о лошадях". - "Еще
успеете". Но Михаил Иванович был уже за дверями.
Марья Алексеевна бросилась из передней в зал с поднятыми кулаками и с
криком: "Что ты сделала, Верка проклятая? А?" Но проклятой Верки уже не было
в зале, - мать бросилась к ней в комнату, - дверь верочкиной комнаты была
заперта, - мать надвинулась всем корпусом на дверь, {Вместо: мать ~ на
дверь, - было: мать попробовала выломать дверь} чтобы выломать ее, но дверь
не подавалась, а проклятая Верка сказала: {сказала через нее} "Если вы
будете выламывать дверь, я разобью окно и стану звать на помощь. А вам не
дамся в руки живая". Марья Алексеевна бесновалась долго, но двери не ломала;
наконец устала кричать. Тогда Верочка сказала через дверь: "Маменька, со
вчерашнего вечера мне стало вас жаль. У вас было много горя, вы сказали,
оттого вы и стали такая. {Далее было: Прежде я этого не понимала и [делала]
любила, когда вы злились. Когда вы меня ругали, когда били, [а я радовалась,
что так разозлила, что] я рада была, что вы разозлились. А теперь я не хочу
этого. Приходите к двери через час, я вам все скажу, если вы будете
спокойны.} Мне жалко вас. Я не хочу вас злить. {Вместо: Я ~ злить - было: Не
злитесь} Приходите к двери через час - и, если будете спокойны, я вам все
скажу и выйду к вам. А теперь успокойтесь".
Утомленные нервы {мысли} сами собой успокоиваются, и у Марьи Алексеевны
родилось раздумье: не лучше ли вступить в переговоры с дочерью, чем
добиваться у нее послушания ругательствами и побоями? Ведь без нее ничего
нельзя сделать - не женишь же без нее на ней Мишку-дурака. Не удалось
повести с нею дело, как волчихе, не надо ли стать лисой и с нею, как с
Мишкой-дураком? {Далее начато: Ведь она и то} Да и то надо сообразить: ведь
еще неизвестно, что она ему сказала, ведь они руки пожали друг другу, что
это значит? - Разумеется, таких мыслей не пришло бы в голову Марье
Алексеевне, если бы она не видела, что власть ее над дочерью оборвалась, -
ну, разумеется, по наблюдению, внесенному во все романы, что дерзкий
человек, не привыкший встречать сопротивления, {Далее было: падает, встретив
сопротив<ление>} трусит и бывает разбит наповал, как встретит твердое
сопротивление.
Но однако же много времени, много времени взяла у Марьи Алексеевны
борьба {Вместо: много времени ~ борьба - было: сидела Марья Алексеевна, в
борьбе} между бешенством и чувством бессилия, свирепостью и хитростью, и бог
знает, чем бы все это кончилось, если бы не раздался звонок. Это были Жюли с
своим Сержем.
- Серж, говорит по-французски ее мать? - было {сказала} первое слово
Жюли, когда она проснулась.
- Не знаю, а должно быть, не говорит, {Далее было: с нами вчера нет} -
она такая грубая баба. Нет, наверное не говорит, {Далее начато: иначе, раз
она вмеша<лась>} - это было видно по ее лицу, когда она вчера вслушивалась в
наш шепот. А ты все еще не выкинула из головы своей мысли?
- Нет, Серж; и я попрошу тебя ехать со мною, когда мать не говорит
по-французски, - может быть, понадобится передать ей что-нибудь такое,
{Вместо: может быть ~ такое, - было: вероятно, мне надобно будет передать ей
[многое что я] много такого,} что я не хотела бы передавать через дочь.
- Изволь, мой друг, я рад. {Изволь ~ я рад. вписано.}
Жюли и Серж проснулись поздно; пока собрались, ушло время часов до 12,
а тут понадобилось по дороге завернуть к Вихман, - Жюли заболталась,
{заболталась часа три} загляделась на наряды, - потом заехали в лавку
Погребова, - потом Жюли вздумалось съесть пирожок в какой-то кондитерской, -
таким-то образом и Михаил Иванович успел побывать у управляющего, и Марья
Алексеевна успела набеситься до усталости и потом просидеть бог днает
сколько времени в усталом и благоразумном размышлении, прежде чем Жюли и
Серж доехали с Литейной на Гороховую.
- Серж, а под каким же предлогом приехали мы? - спросила Жюли, входя на
лестницу.
- Ну, все равно, что вздумается, - она отдает деньги {вещи} в залог,
сними брошку, отдай ей, или вот, гораздо лучше: дочь дает уроки на
фортепьяно, ты хочешь учить какую-нибудь племянницу. {Текст: Серж ~
племянницу - вписан.}
Кухарка пришла в благоговение, увидев мундир Сержа и в особенности
великолепие Жюли, - такой важной дамы она еще никогда не видывала лицом к
лицу. В такое же благоговение и неописанное удивление пришла Марья
Алексеевна, когда кухарка доложила, {сказала} что "полковник {генерал} N. N.
с супругою {К слову: супругою - на полях зачеркнутая вставка: Жюли звала
Сержа, по французскому обыкновению, мужем, он ее женою. Круг [который
обнимался], сплетни о котором доходили до Марьи Ал<ексеевны>, не поднимался
выше того слоя} изволили пожаловать". Полковник был очень важной {хорошей}
фамилии. Марья Алексеевна оправилась наскоро и выбежала. {Далее было: - Мне
очень приятно, что я имел вчера удовольствие познакомиться с вами в театре,
- позвольте рекомендовать вам мою жену, - [Серж] Жюли по французскому
обыкновению звала Сержа мужем, и он ее всегда называл женою, - мы много
слышали о том, что ваша дочь прекрасная учительница музыки, - моя жена имеет
племянницу, - девочку лет 6, - которой пора учиться на фортепьяно, [но моя
жена] и вот она просит вашу дочь давать уроки.}
Серж сказал, что {что уже} очень рад вчерашнему случаю, познакомившему
и пр., сказал, что у его жены есть племянница и прочее, что его жена не
говорит по-русски, {Вместо: не говорит по-русски - было: француженка} потому
он был нужен как переводчик, и т. д.
- Да, могу благодарить моего создателя, - сказала Марья Алексеевна, - у
Верочки большой талант учить на фортепьянах, и я за счастье почту, что она
вхожа будет в такой дом. Только учительница-то моя несколько нездорова, -
Марья Ал<ексеевна> говорила особенно громко, чтобы Верочка слышала ее слова
и сообразовалась с ними, - не знаю, будет ли она в состоянии выйти и
показать вам пробу свою на фортепьянах. - Верочка, друг мой, можешь ты выйти
сюда или нет?
"К матери какие-то незнакомые люди, {Вместо: К матери ~ люди - было:
Верочка слышала чужие голоса, - какие-то гости} - почему ж не выйти? Видно,
что она при них не станет делать сцену". Верочка отперла дверь и вышла;
взглянула на Сержа и вспыхнула от стыда, от досады.
У Жюли были такие глаза, от которых редко что укрывалось, и она начала
прямо:
- Милое дитя мое, вы удивляетесь {Далее начато: видя и негоду<ете>} и
смущаетесь, видя человека, при котором вчера были так оскорбляемы, который и
сам, вероятно, участвовал в оскорблениях. Мой муж легкомыслен, но он
все-таки лучше других повес; вы его извините для меня, а я приехала,к вам с
добрыми намерениями. Мы говорим, что хотим просить вас давать уроки моей
племяннице. Это только предлог, но надобно поддержать его. Вы сыграете нам
что-нибудь, - покороче, - потом я пойду в вашу комнату, и мы переговорим.
Слушайтесь меня, дитя мое <л. 5>.
Та ли это Жюли, {Далее начато: а. вертляв<ая> б. отчаян<ная>} которую
знает вся аристократичная петербургская молодежь? Та ли это {Далее начато:
легкомысл<енная>} Жюли, {Далее было: а. у которой б, которая чуть на голове
не ходит?} которая кричит, поет, легкомысленничает, отпускает такие штуки,
от которых не всякий повеса не покраснеет? {Далее было: которые} Нет, это не
она, - это серьезная, солидная, величественная дама, {Далее было: она
говорит плавно} - это княгиня, до ушей которой никогда не доносилось ни одно
грубоватое слово, которая во всю жизнь была и будет строжайшею
хранительницею самого строгого светского достоинства.
- Верочка, госпожа полковница, верно, передали тебе свое желанье?
{Далее начато: Ты, конечно, почтешь себя}
- Да, жена {она} сказала ей, зачем приехала, - подтвердил Серж.
- Так ты, конечно, почтешь себя за честь соответствовать их намерению,
если потрафишь {угодишь} на них своим искусством. А теперь сделай при них
пробу ему на фортепьянах. {Вместо: при них ~ на фортепьянах - было: а. ему
б. при них}
Верочка села делать пробу на фортепьянах, Жюли стала возле нее и
показывала вид, что внимательно слушает, Серж занимался разговором с Марьею
Алексеевною.
- Ты, конечно, выведываешь из нее все, что нужно, {Далее начато:
расспроси<шь>} - конечно, ты расспросишь ее больше всего о ее намерениях
относительно твоего гадкого приятеля. Мы уходим, ты не отпускай ее мешать
нам, мы скоро кончим.
- Жена говорит, - перевел Серж, - что ваша дочь играет восхитительно,
но что она желает поближе познакомиться со взглядом вашей дочери на
преподавание и с ее характером, потому характер учительницы действует на
ребенка, а моя жена так заботится о своей племяннице. {Далее было: и потому
она хочет с вашей дочерью - мы здесь стали бы им мешать, пусть они уйдут в
ко<мнату>}
- У моей Верочки, можно сказать, ангельский характер, уж я ей так
успокоена, так успокоена.
Жюли взяла Верочку за талью, прошла с нею раза два по залу, потом
повела ее в ее комнату.
- Милое дитя мое, ваша мать дурная, очень дурная женщина. Но чтобы мне
знать, как мне говорить с вами, прошу вас рассказать мне, как и зачем вы
были вчера в театре и что там было с вами. Я все это знаю от моего мужа, но
из вашего рассказа я узнаю ваши понятия и ваш характер. Говорите, как с
сестрою, откровенно - меня стыдиться нечего, и не опасайтесь {не бойтесь}
меня.
Та ли это Жюли, которая вчера {Далее было: брала} при своем любовнике
брала руку молодого человека и заставляла его ощупывать свою грудь,
приговаривал: "плотнее, смелее - чувствуете тело?" {Далее было: Да, это та
самая Жюли, которая еще и не такие штуки делала и будет делать, - [неужели
это она] что это она, - она} - Ее ли это лицо, ее ли голос внушает такое
полное и заслуженное доверие - чистой девушке? она ли слушает эту девушку с
нежною внимательностью, с благородным негодованием чистейшей из женщин? Да,
это она, та самая Жюли, которая вчера кутила и ныне будет кутить, - нужды
нет,