Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
тославный Фаринтош со свойственным
его особе бессмысленным взглядом. Этель, казалось, принесла с собой всю
охапку цветов, презентованную ей маркизом. Высокородный Бастингтон (надо ли
сообщать читателю, что виконт Бастингтон - единственный наследник всего
семейства Подбери), а также баронет из северных графств и отважный Крэкторп
- одним словом, первейшие кавалеры столицы собрались вокруг юной красавицы,
образуя ее свиту; можете не сомневаться, что и маленький Дик Хитчен,
которого вы встретите повсюду, тоже был возле нее со своими дежурными
комплиментами и улыбкой. До прибытия Этель в зале царили девицы Рекстро,
упиваясь своим превосходством, но едва она появилась - бедняжки совершенно
стушевались и теперь довольствовались беседой и вниманием армейских драгун и
других второсортных кавалеров из второразрядных клубов; одна из них даже
пошла танцевать с судейским, правда, он был родня какому-то герцогу и
рассчитывал на протекцию у лорда-канцлера.
Клайв клялся, что, еще не видя Этель, уже почувствовал ее присутствие.
Впрочем, ведь леди Фарем предупредила его, что будет мисс Ньюком. Этель,
напротив, не ожидая этой встречи и не располагая предвидением любви,
выказала удивление, узрев кузена: брови ее вскинулись, в глазах засветилась
радость. Пока бабушка пребывала в другой комнате, она поманила к себе Клайва
и, отпустив Крэкторпа, Фобсби, Фаринтоша и Бастингтона, всю эту влюбленную
молодежь, окружавшую ее подобострастной толпой, дала аудиенцию мистеру
Клайву с величавостью наследной принцессы.
Она и в самом деле была властительницей сих мест. Самая остроумная и
красивая, она княжила здесь по праву собственного совершенства и общего
признания! Клайв чувствовал ее превосходство и собственную незначительность;
он приблизился к ней, как к какому-то высшему существу. Очевидно, ей приятно
было показать ему, как она отсылает прочь этих грандов и блистательных
крэк-торпов, надменно объявляя им, что желает говорить с кузеном - тем
красивым юношей со светлыми усами.
- Вы здесь многих знаете? Или это ваш первый выход в свет? Хотите я
представлю вас каким-нибудь хорошеньким барышням, чтобы вам было с кем
танцевать? Какая прелестная бутоньерка!
- И это все, что вы хотели мне сказать? - спросил несколько
обескураженный Клайв.
- А о чем же еще говорить на балу? Наши речи должны соответствовать
месту. Если бы я сказала капитану Крэкторпу, что у него прелестная
бутоньерка, он был бы просто в восторге. А вы... очевидно, выше этого.
- Я, как вы изволили заметить, новичок в вашем обществе, а потому,
знаете ли, не привык к... своеобразию здешних блестящих разговоров, -
промолвил Клайв.
- Как! Вы уже уходите, мы же почти год. с вами не виделись! - вскричала
Этель своим обычным голосом. - Простите, сэр Джон Фобсби, я не могу сейчас с
вами танцевать. Я только что встретила кузена, которого не видела целый год,
и мне хочется поговорить с ним.
- Не моя вина, что мы не увиделись раньше. Я ппсал вам, что получил
ваше письмо лишь месяц назад. И на второе мое письмо из Рима вы так и не
ответили. Ваше письмо долго лежало на почте и было переслано мне в Неаполь.
- Куда? - переспросила Этель,
- Я встретил там лорда Кью.
Этель, сияя улыбками, посылала воздушные поцелуи двойняшкам,
проходившим мимо со своей маменькой.
- Значит, вы встретили - здравствуйте, здравствуйте! - лорда Кью?
- И, повидавшись с ним, тут же примчался в Англию, - закончил Клайв.
Этель строго посмотрела на него,
- Как мне вас понимать,, Клайв?. Вы примчались в Англию, потому что в
Неаполе было слишком жарко и потому что соскучились по своим близким,,
n'est-ce pas {Не правда ли? (франц.).}? Мама так рада была вас видеть. Она
ведь любит вас как родного сына.
- Как этого ангела Барнса? Быть не может! - воскликнул с горечью Кяайв.
Этель еще раз поглядела на него. Ей сейчас ужасно хотелось обходиться с
Клайвом, как с младшим - этаким не очень еще самостоятельным братцем лет
тринадцати. Однако в его облике и манерах было что-то, не допускавшее такого
обращения.
- Почему вы не приехали месяцем раньше - посмотрели бы на свадьбу. Все
было так мило. Съехался весь свет. Клара и даже Барнс выглядели просто
очаровательно.
- О, это, наверно, было бесподобно! - подхватил Клайв. - Трогательное
зрелище, я уверен. Бедняга Чарльз Белсайз не мог присутствовать, потому что
скончался его брат и он...
- И что?.. Договаривайте, мистер Ньюком! - воскликнула барышня в
сильном гневе; ее розовые ноздри трепетали. - Вот уж не думала, что,
повстречавшись после стольких месяцев разлуки, вам захочется меня
оскорбить... да-да, оскорбить упоминанием этого имени.
- Покорнейше прошу прощения, - оказал Клайв, отвешивая церемонный
поклон. - Избави бог, чтобы я хотел вас как-нибудь обидеть, Этель! Нынче,
как вы изволили заметить, мой первый выход в свет. Поэтому я и говорю о
вещах и людях, коих мне, наверно, не следовало касаться. Мне ведь надлежало
говорить о бутоньерках, не так ли? Это, как вы изволили заметить, самая
подходящая тема для разговора. Значит и о родственниках лучше было не
упоминать. Ведь мистер Белсайз благодаря этому браку сподобился стать вам
как бы родней, и даже я в какой-то мере могу теперь хвастаться родством с
ним. Экая честь для меня!
- Бог мой, что все это значит! - вскричала мисс Этель, удивленная и,
возможно, встревоженная. Клайв и сам едва ли понимал. Все время, пока он
разговаривал с ней, в нем нарастало раздражение; он подавлял в себе гнев,
охвативший его при виде толпившихся вкруг нее молодых людей; все в нем
возмущалось против собственной унизительной покорности, и он злился на
самого себя за то восторженное нетерпение, с который кинулся на первый ее
зов.
- Это значит, Этель... - произнес он, решаясь все высказать, - что,
если кто-то проделывает тысячу миль, чтобы повидать вас и пожать вам руку,
ее надо протягивать поласковее, чем это сделали вы; что, когда день за днем
в вашу дверь стучится родственник, его надо постараться принять; при встрече
держаться с ним как со старым другом, а не так, как держались вы, когда леди
Кью соизволила впустить меня; и не так, как вы обходитесь с этими дураками,
что толпятся вкруг вас от нечего делать! - выпалил Клайв в великой ярости,
скрестив на груди руки и окидывая свирепым взглядом ни в чем не повинных
молодых франтов; он продолжал смотреть на них так, точно сейчас взял бы да и
столкнул их лбами. - Кажется, я отнимаю мисс Ньюком у ее поклонников?
- Об этом не мне судить, - ответила она мягко. Поклонники действительно
отступили. Но она видела, что он злится, и это доставляло ей удовольствие.
- Тот молодой человек, что подходил к вам, - продолжал Клайв, - сэр
Джон, кажется...
- Вы недовольны, что я его отослала? - спросила Этель, протягивая ему
руку. - Слышите, музыка! Давайте повальсируем. Неужто же вы не знаете, что
стучались не в мою дверь? - произнесла она и заглянула ему в лицо просто и
ласково, как в былые дни. Она победительницей закружилась с ним по зале,
затмевая остальных красавиц; она хорошела с каждым туром вальса - румянец
заливал ее щеки, глаза сверкали все ярче. Лишь когда смолкла музыка, она
села на место, тяжело дыша и сияя улыбкой, - вот такой же мне запомнилась
Тальони после своего триумфального pas seul {Сольного номера (франц.).}
(господи, это было тысячу лет назад!). Этель кивком поблагодарила Клайва.
Казалось, между ними наступило полное примирение. Как раз под конец вальса в
залу вошла леди Кью; увидев кавалера Этель, она нахмурилась. Но в ответ на
ее упреки, внучка только пожала своими прекрасными плечиками, глянула так,
точно хотела сказать: "Je le veux" {Мне так угодно (франц.).}, - и, подав
бабушке руку, с покровительственным видом увела ее прочь.
Наперсник Клайва с превеликим любопытством наблюдал происходившую между
ними сцену и вальс, коим было отпраздновано их примирение. Признаюсь вам,
что это лукавое юное создание уже несколько месяцев было предметом моих
наблюдений, и я любовался ею, как любуются в зоологическом саду красивой
пантерой с горящими глазами, лоснящейся шкурой и грациозными линиями тела,
такой стремительной и ловкой в прыжке.
Сказать по чести, я не видывал более ослепительной юной кокетки, чем
была мисс Ньюком во второй свой сезон. В первый год, будучи невестою лорда
Кью, она, очевидно, вела себя сдержанней и спокойней. К тому же в тот год
мисс Ньюком выезжала с маменькой, которой, за исключением отдельных
маленьких капризов, всегда была послушна и неизменно готова повиноваться.
Когда же в качестве дуэньи при ней оказалась графиня Кью, для девушки,
очевидно, стало просто забавой изводить старуху, и она пускалась танцевать с
самыми младшими сыновьями, лишь бы позлить бабушку. Вот почему бедняжка юный
Кабли (который имел две сотни содержания в год плюс еще восемьдесят в
казначействе с ежегодной прибавкой в пять фунтов) всерьез решил, будто Этель
в него влюбилась, и совещался с другими молодыми клерками на Даунинг-стрит,
достанет ли двухсот восьмидесяти фунтов, а годом позже - двухсот
восьмидесяти пяти, чтобы вести дом. Юный Тэнди из Темпла, младший сын лорда
Скибберина (того, что какое-то время поддерживал в парламенте ирландских
католиков) тоже был сражен в самое сердце и не раз среди ночи, когда мы
брели с ним после бала в другой конец города, развлекал меня излияниями
восторга и пылких чувств к мисс Ньюком.
- Если вы так влюблены " нее, почему не сватаетесь? - спросил я у
мистера Тэнди.
- Ишь что выдумали! К ней свататься все равно что к русской царевне! -
вскричал юный Тэнди. - Она красива, обворожительна, остроумна. А глаза -
никогда таких не видел! Они сводят меня с ума, да-да! - воскликнул Тэнди,
хлопая себя по жилету, когда мы проходили под аркой Темпл-Бара. - Только
ведь такой отчаянной кокетки свет не видывал со времен Клеопатры Египетской!
Нечто подобное думалось и мне, когда я наблюдал за тем, что происходило
между Клайвом и Этель, признаюсь, не без некоторого восхищения девушкой,
которая крутила кузеном, как хотела. По окончании вальса я поздравил его с
успехом. Заграничные балы сделали из него заправского танцора.
- А что до твоей дамы - смотреть на нее просто наслаждение, - продолжал
я. - Очень люблю наблюдать, как танцует мисс Ньюком. После Тальони никто не
доставлял мне большего удовольствия. Взгляни, как она выходит, вскинув
головку и выставив вперед ножку. Ну, и счастливчик этот лорд Бастингтон!
- Ты злишься, потому что она тебя не заметила, - проворчал Клайв. -
Помнишь, сам говорил, что она не заметила тебя или просто забыла. Твое
тщеславие уязвлено, вот ты и трунишь.
- Может ли мисс Ньюком помнить всех представленных ей мужчин, - отвечал
его собеседник. - Прошлый год она разговаривала со мной, потому что хотела
узнать о тебе. А вот нынче что-то не разговаривает, - видно, ты ее больше не
занимаешь.
- Да ну тебя к черту, Пен! - вскричал Клайв, как школьник, которого
задирают.
- Она притворяется, будто не смотрит на нас и всецело поглощена беседой
с душкой Бастингтоном. Воображаю этот восхитительный обмен благородными
мыслями! В действительности же она следит за нами и знает, что мы сейчас
говорим о ней. Если ты когда-нибудь женишься на ней (что, конечно, было бы
величайшей глупостью, Клайв), я потеряю в тебе друга. Ты непременно
расскажешь ей, какого я о ней мнения, и она велит тебе раздружиться со мной.
- Клайв в мрачном раздумье слушал то, что продолжал говорить его собеседник:
- Да, она кокетка. Это у нее в природе. Она старается покорить каждого, кто
к ней подойдет. Она должна отдышаться от вальса и вот притворяется, будто
слушает этого беднягу Бастингтона; он тоже малость запыхался, но пыжится изо
всех сил, чтобы только быть ей приятным. С каким обворожительным видом она
его слушает! Глаза стали даже какие-то лучезарные.
- Что, что?.. - переспросил Клайв, встрепенувшись.
Я не понял, от чего он встрепенулся, да и не стал ломать над этим
голову, полагая, что юноша, наверно, витал в любовных грезах. А вечер шел
своим чередом, и Клайв не покинул бала, покуда не уехала мисс Ньюком с
графиней Кью. Я не видел, чтобы кузен и куаииа в тот вечер еще как-нибудь
общались. Помнится, капитан Крэкторп проводил барышню до кареты; сэру Джону
Фобсби выпало счастье вести под руку старую графиню и тащить ее розовую
сумку с шалями, накидками и прочими вещами, украшенную графской короной и
монограммами ее сиятельства. Возможно, Клайв сделал шаг, чтобы подойти к
ним, но мисс Ньюком предостерегающе подняла пальчик, и он остался на месте.
Клайв и двое его друзей из Лемб-Корта условились отправиться в
следующую субботу обедать в Гринвич, однако утром упомянутого дня пришла от
него записка, извещавшая нас, что он должен навестить свою тетку мисс
Ханимен и потому просит его извинить. Суббота - день отдыха у джентльменов
нашей профессии. Мы уже успели пригласить Ф. Бейхема, эсквайра, в надежде
хорошенько повеселиться и не желали лишаться удовольствия из-за отсутствия
нашего юного римлянина. Итак, мы втроем отправились пораньше на станцию у
Лондонского моста с намерением погулять до обеда в Гринвичском парке. И
должно же было так случиться, что как раз в это время к платформе на Брайтон
подкатила коляска графини Кью, и из нее вышла мисс Этель в сопровождении
служанки.
Но еще удивительнее оказалось то, что, когда мисс Ньюком с горничной
появились на станции, там уже находился мистер Клайв. Что же может быть
естественней и похвальней его желания съездить повидать тетушку Ханимен? И
что необычного в том, что мисс Этель захотелось провести субботу и
воскресенье с больным отцом и отдохнуть хорошенько денек-другой после пяти
утомительных вечеров, на каждый из которых, по нашему подсчету, приходилось
по два, приема и одному балу. И то, что они вместе отправились в Брайтон, -
барышня под опекой своей femme de chambre {Горничной (франц.).}, - ни у
кого, согласитесь, не должно было вызвать никаких нареканий.
Разумеется, было бы нелепо утверждать, что летописцу известно все на
свете, даже то, о чем шептались между собой, двое влюбленных в вагоне
первого класса; солидные историки те претендуют на такую осведомленность,
описывая тайные сборища заговорщиков, совещания с глазу на глаз между
монархами и их министрами и даже сокровенные мысли и побуждения упомянутых
особ, быть может, неведомые нам самим. Все, за что данный писатель может
поручиться своей репутацией правдивого человека, это - что в такой-то день
состоялось свидание таких-то лиц, каковое имело такие-то последствия.
Услышав об этой встрече и отлично зная своих героев, автор, конечно, мог
довольно точно представить себе все между ними произошедшее. Вы же не
станете подозревать меня в том, что я подкупил горничную или что два
конторщика, которые ехали в одном вагоне с нашими молодыми людьми и вряд ли
могли что-нибудь слышать, пересказали мне их беседу? Если бы Клайв и Этель
ехали вдвоем в купе, я бы даже смелее поведал вам, что там было, но с ними
ехали еще молодые конторщики, безбожно курившие всю дорогу.
- Так вот, - начала шляпка, придвинувшись к цилиндру, - признайтесь,
сэр, правда ли, что в Риме выбыли ужасно влюблены в девиц Фримен, а потом
чрезмерно внимательны к третьей мисс Баллиол? Ведь вы же рисовали ее
портрет? Ну вот видите! Все художники притворяются, что обожают рыжих девиц,
потому что их рисовали Тициан и Рафаэль. А Форнарина тоже рыжая? Смотрите,
мы уже в Кройдоне!
- Форнарина, - отвечал шляпке цилиндр, - если картина в галерее Боргезе
точно передает оригинал или хотя бы близка к нему, была женщиной некрасивой,
с наглыми глазами, грубо очерченным ртом и красновато-коричневой кожей. Она,
право, так дурна собой, что, на мой взгляд, наверно, такой и была в
действительности, - ведь мужчины обычно влюбляются в плод своей фантазии, а
точнее сказать: каждая женщина прекрасна в глазах своего любовника. Знаете,
какова, должно быть, была древняя Елена?
- Не знаю, я ничего про нее не слышала. Кто она такая, ваша Елена? -
спросила шляпка. Она и в самом деле ничего этого не знала.
- Долго рассказывать, к тому же история эта произошла так давно, что не
стоит и вспоминать о ней, - отвечал Клайв.
- Вы оттого и толкуете про Елену, что хотите избежать разговора о мисс
Фримен! - воскликнула молодая особа. - То есть, о мисс Баллиол.
- Мы будем говорить о ком вам угодно. Так какую из них мы начнем
разбирать по косточкам? - осведомился Клайв. Дело в том, что сидеть с ней в
одном вагоне - быть взаправду с ней, смотреть в эти удивительные ясные
глаза, видеть, как шевелятся нежные губки, слышать ее нежный голос и
звенящий смех, располагать этими полутора часами назло всем светским
дуэньям, бабушкам и условностям, назло самому будущему, было для юноши
настоящим счастьем, и оно переполняло его душу и все существо таким острым
ощущением радости, что стоит ли удивляться его оживленности и шутливому
настроению?
- Значит, вы узнавали о моих делах? - спросил он. Господи помилуй, они
уже прикатили в Рейгет! Вот
Гэттон-парк проносится перед ними как на крыльях ветра.
- Я про многое слышала, - отвечает шляпка, потряхивая благоуханными
локонами.
- Почему же вы не ответили на мое второе письмо?
- Мы были в ужасном смущении. Нельзя же отвечать на все письма молодых
людей. Я даже сомневалась, отвечать ли на записку, полученную с
Шарлотт-стрит, Фицрой-сквер, - промолвила шляпка. - Нет, Клайв, не надо нам
писать друг другу, - продолжала девушка уже с грустью, - разве что
редко-редко. И то, что я сегодня встретила вас здесь, право, чистая
случайность. Когда я на вечере у леди Фарем обмолвилась, что поеду нынче в
Брайтон навестить папеньку, я и думать не думала, что встречу вас в поезде.
Но раз уж вы здесь, - ничего не поделаешь. Так вот, я не стану скрывать:
существуют препятствия.
- Какие же еще?! - вырвалось у Клайва.
- Ах, вы, глупый мальчик! Никаких других, кроме тех, что всегда были и
будут. Когда мы расстались, то есть, когда вы оставили нас в Баден-Бадене,
вы знали, что это к лучшему. Вам предстояло много занятий, и вы не могли без
конца тратить время на... детишек и больных людей. У каждого человека свое
дело, и у вас тоже - вы сами его выбрали. Мы с вами в столь близком родстве,
что можем... можем любить друг друга почти как брат с сестрой. Что бы сказал
Барнс, услышав мои слова! Какая бы судьба ни ждала вас и вашего батюшку, я
не могу относиться к вам иначе, чем... ну сами знаете! И так всегда будет,
всегда! Существуют такие чувства, против которых, надеюсь, бессильно время,
хоть я, не взыщите, никогда больше не стану говорить о них. Ни вам, ни мне
не изменить наших обстоятельств, так пусть каждый из нас будет достоин своей
роли. Вы станете хорошим художником, а я... - кто знает, что будет со мной?
Я знаю лишь то, что предстоит мне сегодня. Сегодня я еду повидаться с
родителями и буду до самого понедельника так счастлива, как только возможно.
- А я вот знаю, чего бы я сейчас хотел, - вымолвил Клайв; поезд со
свистом ворвался в туннель.
- Чего? - спросила в темноте шляпка. Паровоз ре