Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
вел так громко, что,
отвечая, он вынужден был придвинуть свою голову совсем близко.
- Я бы хотел, чтобы этот туннель обрушился прямо на нас или чтоб мы вот
так ехали вечно.
Тут вагон сильно тряхнуло, и служанка вскрикнула, а возможно, и мисс
Этель тоже. Висевшая на потолке лампа светила так тускло, что в вагоне было
почти совсем темно. Неудивительно, что горничная испугалась! Но вот снова
ворвались потоки дневного света, и неумолимое солнце в мгновение ока
положило конец всем мечтаниям бедного Клайва, чтобы вот так ехать и ехать
вечно.
Как жаль, что это был курьерский поезд! Но допустим, он был бы просто
пассажирский - и тогда он в конце концов добрался бы до места. Они приехали,
и кондуктор объявил: "Ваши билеты!" Клайв протянул три их билета - его,
Этель и горничной. Конечно, не спорю, ради такой поездки стоило отказаться
от Гринвича. В Брайтоне мисс Этель встречал мистер Куц с коляской. Прощаясь,
девушка ответила Клайву на рукопожатие.
- Могу я зайти повидать вас? - спросил он.
- Можете... чтоб повидать маму.
- А где вы остановились?
Господи, да ведь они же остановились у мисс Ханимен! Клайв
расхохотался. Так ведь он тоже туда! Разумеется, у тетушки Ханимен не
найдется для него места: ее дом переполнен другими Ньюкомами. Да, поистине,
их встреча была любопытнейшим совпадением; однако леди Анна предпочла ни
словом не упомянуть бабушке об этом происшествии. Сам я затрудняюсь сказать,
как лучше им было поступить в сложившихся обстоятельствах: тут возможно
множество вариантов. Раз что они сюда добрались - ехать ли им и дальше
вместе? Скажем, они держат путь в один и тот же дом в Брайтоне - надлежит ли
им ехать в одном экипаже (с Куном и горничной, разумеется)? Скажем, они
случайно встретились на станции - надлежит ли им ехать в разных вагонах?
Пусть мне ответит любой джентльмен и отец семейства, как бы он поступил,
если бы в ту пору, когда он был по уши влюблен в свою нынешнюю супругу,
миссис Браун, он повстречал ее с горничной в почтовой карете и рядом с ней
имелось бы свободное место?
^TГлава XLII^U
Оскорбленная невинность
"От Клайва Ньюкома, эсквайра, подполковнику Hьюкому, кавалеру ордена
Бани второй степени.
Брайтон, 12 июня, 18..
Дорогой батюшка!
Поскольку погода в Неаполе стала слишком жаркой и Вы пожелали, чтобы я
вернулся в Англию и повидал мистера Бинни, я так и поступил и вот уже три
недели как нахожусь здесь и пишу Вам из гостиной тетушки Ханимен в Брайтоне,
где Вы в последний раз обедали перед своим отплытием в Индию. Зайдя на
Фог-Корт, я получил там ваш щедрый денежный перевод и часть этой суммы
потратил на покупку отличной скаковой лошади, верхом на которой катаюсь по
Парку вместе с другими молодыми франтами. Флорак в Англии, но не нуждается в
Вашей помощи. Подумать только, теперь он принц; де Монконтур - таков второй
титул светлейшего семейства Д'Иври, - а старый граф де Флорак стал нынче
герцогом Д'Иври, ввиду кончины другого престарелого господина. Думается,
супруга покойного герцога укоротила его дни. Ну и женщина! Это она
подстроила дуэль лорда Кью с одним французом, из-за чего возникли
всевозможные неприятности и семейные ссоры, о коих Вы сейчас узнаете.
Прежде всего, как следствие этой дуэли, а также несходства характеров,
помолвка между лордом Кью и Э. Н. расторгнута. Я встретил в Неаполе лорда
Кью с матушкой и братом, спокойными и приятными людьми, которые пришлись бы
Вам очень по нраву. Ранение и последующая болезнь сильно изменили Кью. Он
стал _несравненно серьезнее_, чем прежде; и без всякой иронии утверждает,
что его прошлая жизнь теперь кажется ему бессмысленной, даже преступной, и
он мечтает переменить ее. Он распродал своих лошадей и вполне остепенился.
Стал настоящим трезвенником и смиренником.
Во время нашего свиданья он поведал мне, что произошло между ним и
Этель, о которой говорил _весьма сердечно и великодушно_, хотя и
признавался, что, по глубокому его убеждению, в супружестве им все равно не
было бы счастья. Полагаю, дорогой мой батюшка, Вы поймете, что, помимо
желания увидать мистера Бинни, имелась и еще одна причина, которая заставила
меня поспешить в Англию. Надо ли говорить, что никогда в жизни, надеюсь, не
будет у меня от Вас тайн. И если я не распространялся о том предмете,
каковой в последние десять месяцев доставлял мне ужасно много беспокойства,
то лишь потому, что не было проку толковать об этом и Вас только попусту
огорчил бы рассказ о моих горестях и печалях.
Так вот, когда в сентябре прошлого года мы жили в Баден-Бадене и вместе
с Этель писали Вам письма, для Вас, без сомнения, не было тайной, какие
чувства я испытывал к моей прелестной кузине, обладающей множеством
недостатков, за которые я люблю ее еще больше, чем за ее достоинства. Я
действительно был страстно влюблен и, узнав, что она помолвлена с лордом
Кью, сделал то, что однажды, по Вашему признанию, сделали и Вы, когда
неприятель превосходил Вас силой, - я бежал. Два или три месяца мне было
очень тяжело. Однако в Риме я постепенно успокоился, ко мне вернулся мой
природный аппетит, и под конец сезона я чувствовал себя вполне счастливым в
обществе девиц Баллиол и девиц Фримен. Когда же в Неаполе я узнал от Кью о
случившемся, чувство мое проснулось с новой силой, и я, как дурак, без
промедления помчался в Лондон, чтобы только заглянуть в ясные очи Э. Н.
Сейчас она здесь, в этом доме, обитает наверху вместе с одной моей
теткой, тогда как другая сдает им комнаты. По возвращении в Лондон я видел
ее лишь несколько раз - сэр Брайен и леди Анна проводят сезон вне столицы, и
Этель ездит на дюжину балов в неделю в сопутствии старой леди Кью, которая
не жалует ни Вас, ни меня. Услышав, как Этель говорила, что собирается в
Брайтон к родителям, я набрался смелости и подстерег ее на вокзале (конечно
же, я не сказал ей, что три часа просидел в зале ожидания), и мы совершили
путешествие вместе; она была добра и прекрасна, и хотя я знаю, что она для
меня так же недостижима, как принцесса крови, я не в силах совладать с собой
и продолжаю мечтать, надеяться и томиться. Тетушка Ханимен, должно быть,
разгадала мои чувства, ибо при встрече устроила мне взбучку. Дядюшка Чарльз,
по-видимому, опять процветает. Я встретил его во всем блеске у мадам де
Монконтур, этой добродушной женщины, говорящей с сильным ланкаширским
акцентом, что, конечно, Флораку невдомек. Уорингтон и Пенденнис, разумеется,
тоже шлют Вам привет. Пен изрядно самонадеян, хотя в действительности
гораздо добрее, чем кажется. У Фреда Бейхема дела идут хорошо, и он
преуспевает на свой таинственный лад.
Мистер Бинни выглядит так себе; а миссис Мак (я знаю, Вы не терпите,
чтобы даму критиковали за глаза, и потому не скажу ничего дурного), забрала
в руки дядюшку Джеймса и, по-моему, весьма ему в тягость. Рози мила и
добродушна, как всегда, и выучила две новые песенки; но поскольку сердце
мое, как Вы знаете, принадлежит другой, я чувствую себя как-то неловко в
присутствии Рози и ее маменьки - будто я в чем-то виноват. Они теперь в
большой дружбе с обитателями Брайенстоун-сквер, и миссис Мак по всякому
поводу ссылается на "умнейшую из женщин - миссис Хобсон", каковое мнение о
своей особе наша родственница, очевидно, разделяет.
Прощайте же, дорогой мой батюшка, я исписал весь лист. Как бы мне
хотелось взять Вас под руку, побродить с Вами по молу и рассказать Вам еще
многое, многое. Впрочем, и без того Вы знаете уже достаточно, а также и то,
что я остаюсь навечно любящим Вас сыном
К. Н."
В самом деле, когда мистер Клайв по прибытии в Стейн-Гарденз вышел из
экипажа и высадил оттуда мисс Этель, мисс Ханимен была, конечно,
рада-радешенька племяннику и приветствовала его легким объятием,
долженствовавшим выразить ее удовольствие по поводу его приезда. Однако на
следующий день, в воскресенье, когда Клайв с самой чарующей улыбкой на лице
прибыл из своей гостиницы к завтраку, мисс Ханимен почти не разговаривала с
ним на протяжении всей трапезы, весьма надменно поглядывала на него из-под
воскресного чепца и принимала его рассказы об Италии с недружелюбным видом и
словами: "Вот как? Скажите!" Когда же завтрак окончился и тетушка вымыла
свою фарфоровую чашку, она вдруг так и накинулась на Клайва, точно
взъерошенная, сердитая наседка, возомнившая, будто кто-то угрожает ее
выводку. Она забила на Клайва крыльями и проклохтала:
- Не в этом доме, Клайв! Не в этом доме, прошу вас понять!
Клайв с удивлением взглянул на нее и промолвил:
- Ну конечно, тетушка. Я никогда не делаю этого в доме, я знаю, что вы
этого не любите. Я как раз собирался отойти для этого в сад. - Молодой
человек полагал, что речь идет о курении и приписывал тетушкин гнев табаку.
- Вы отлично знаете, что я имею в виду, сэр! И не пытайтесь провести
меня этим дурачеством. Обедаем мы нынче в половине второго. Можете приходить
или не приходить, как вам заблагорассудится! - И старушка выбежала из
комнаты.
Бедняга Клайв стоял и в печальном недоумении вертел в пальцах сигару,
покуда в комнату не вошла служанка мисс Ханимен, Ханна, которая, напротив,
ухмылялась и глядела весьма хитро.
- Бога ради, Ханна, что все это значит? - спросил мистер Клайв. -
Отчего негодует моя тетушка, а ты ухмыляешься, старая ты чеширская кошка!
- Ладно вам притворяться, мистер Клайв! - ответила Ханна, стряхивая
крошки со скатерти.
- Притворяться?! Это в каком же смысле?
- Еще скажете, ничего не было, мистер Клайв?! - воскликнула служанка
мисс Ханимен, ухмыляясь самым добродушным образом, - да я такой раскрасавицы
барышня больше и не видывала, я так и сказала моей хозяйке. Мисс Марта, -
говорю я, - ведь то-то будет парочка!" Только хозяйка страшно осерчала,
право слово. Она спокон веков такого не терпит.
- Чего не терпит, старая ты гусыня! - вскричал Клайв, который вот уже
двадцать лет как величая Ханну этим шутливым прозвищем.
- Да чтобы молодой джентльмен с барышней целовались на чугунке, -
объяснила Ханна и показала на потолок, давая понять, о ком идет речь. - Она,
точно, прехорошенькая милочка! Я так и сказала мисс Марте.
Так по-разному приняли старая госпожа и ее служанка новости, услышанные
ими накануне вечером.
А новости заключались в том, что горничная мисс Ньюком, беззаботная
деревенская девчонка, не научившаяся еще даже держать язык за зубами,
хихикая от радости объявила горничной леди Анны, которая распивала чаи с
миссис Хикс, что мистер Клайв поцеловал мисс Этель в туннеле и что,
наверное, они поженятся. Это известие Ханна Хикс доставила своей госпоже,
чье сердитое обращение с Клайвом на другой день станет вам теперь вполне
понятным.
Клайв не зная, гневаться ему или смеяться. Он клялся, что столь же
повинен в намерении поцеловать мисс Этель, как в желании обнять королеву
Елизавету. Ему неприятно было сознавать, что там наверху ходит его ничего не
подозревающая кузина, предаваясь своим девичьим грезам, тогда как здесь,
внизу, о ней ведутся подобные разговоры. Как будет он смотреть в глаза ей,
или ее маменьке, или даже ее горничной теперь, когда ему известна эта гадкая
сплетня?
- Ты, конечно, сказала, Ханна, что все это вздор?
- И не подумала даже! - ответила старая приятельница мистера Клайва. -
Конечно, я их маленько осадила. Ведь, когда эта маленькая балаболка сказала
нам про вас, она думала, между вами все слажено, потому что видала летось,
как шли дела в заграничных краях, а ей миссис Пинкот на это и говорит:
"Попридержи свой глупый язык, балаболка! - говорит. - Чтобы мисс Этель да
вышла за художника, - говорит, - когда она отказалась стать графиней, -
говорит, - и может в любой день сделаться маркизой и будет ею! За художника,
ну и ну! - говорит миссис Пинкот. - Диву я даюсь твоей дерзости, балаболка!"
Тут, мой дружок, я уж разозлилась, - продолжала заступница Клайва, - и
говорю им: "Хотела бы я взглянуть, - говорю, - для какой такой барышни на
целом свете не хорош наш юный барин. А разлюбезный его батюшка, полковник, -
говорю я, - ничем не хуже вашего старого господина там наверху, - говорю, -
который только и кушает овсяную кашку да разное докторское варево, так-то,
миссис Пинкот, - говорю я, - чтобы не сойти мне с места!" - говорю. В
точности так и сказала, душечка мистер Клайв. А тогда миссис Пинкот и
говорит: - "Миссис Хикс, - говорит, - не знаете вы светской жизни!" -
говорит. Не знаю, мол, светской жизни, ха-ха-ха! - И наша провинциальная
леди с большим искусством передразнила манеры своей столичной товарки.
Тут в гостиную воротилась мисс Ханимен в воскресном чепце, белоснежном
тугом воротничке и кашмировой шали, заколотой индийской брошью, в руках она
несла Библию и молитвенник, то и другое в аккуратных переплетах, обтянутых
коричневым шелком.
- Кончишь ты здесь болтать, празднолюбица! - закричала она на служанку
с величайшей суровостью. - А вы, сударь, коли хотите курить свои сигары,
отправляйтесь на набережную, где собирается чернь! - добавила она, сверкнув
на Клайва глазами.
- Теперь мне все понятно, - промолвил Клайв, желая смягчить ее гнев. -
Милая моя, добрая тетушка, это глупейшая ошибка! Клянусь честью, мисс Этель
так же невинна, как вы.
- Невинна или нет, только дом этот не предназначен для свиданий, Клайв!
И пока здесь живет сэр Брайен Ньюком, вам сюда являться не следует, сэр.
Хоть я /и не одобряю путешествий по воскресеньям, сдается мне - лучшее, что
вы можете сделать, это сесть в поезд и возвратиться в Лондон.
Вот, молодые люди, читающие эти поучительные страницы, теперь вы
видите, насколько неосмотрительно ездить в одном вагоне с кузинами; ибо вам,
у которых и в помине нет дурных мыслей, могут приписать бог знает что; вы-то
думаете, что умеете уладить свои незатейливые сердечные дела, а между тем
Джиме и Бетси уже, возможно, перемывают вам косточки в людской, и вы
оказываетесь целиком во власти своей прислуги. Если чтение сих строк
заставит встревожиться хоть одну юную парочку, значит, благородная цель моя
достигнута и я писал не напрасно.
Клайв совсем было собрался уходить, невиновный и все же страшно
расстроенный упреками тетки (от смущения он даже забыл закурить огромную
сигару, которую держал в зубах), как вдруг он услышал на лестнице полдюжины
детских голосов, повторявших его имя, и полдюжины маленьких Ньюкомов сбежало
к нему вниз; один обхватил его колени, другой уцепился за полу сюртука,
третий тянул за руку и звал идти с ними гулять по берегу.
И вот Клайв пошел на прогулку с малышами и тут повстречал свою старую
приятельницу, мисс Канн, и отправился вместе с ней и старшими детьми в
церковь, а по выходе оттуда самым что ни на есть непринужденным образом
приветствовал леди Анну и Этель, которые тоже были на богослужении.
Когда он беседовал с ними, из храма вышла мисс Ханимен, вся шуршащая и
величественная в своей знаменитой броши и кашмировой шали. Добродушная леди
Анна подарила и ее улыбкой и приветствием. Тем временем Клайв подошел к
сестре своей матушки и предложил ей руку.
- Милая мисс Ханимен, будьте столь добры, отпустите его к нам обедать.
Он был так любезен, что проводил вчера Этель, - сказала леди Анна.
- Хм!.. Извольте, сударыня, - отвечала мисс Ханимен, вскинув голову и
вытянув шею в крахмальном воротничке. Клайв не знал, смеяться ему или нет, а
лицо его залилось ярким румянцем. Что до Этель, то она ни о чем не
догадывалась и сохраняла полнейшее спокойствие. И вот, шурша своим черным
шелковым платьем, Марта Ханимен молча пошла об руку с племянником по берегу
моря, шумно катившего свои волны. Мысли об ухаживании, о поцелуях, о
помолвках и свадьбах доводили эту престарелую деву до белого каления; и в
жизни, и в помыслах своих она всегда была далека от всего этого и только
сердилась, как сердятся бездетные женщины, когда матери семейства толкуют
при них о своих малышах. Мисс Канн, та была старой девой иного типа - она
обожала все чувствительное, из чего я склонен заключить... но, позвольте,
чья это история - мисс Канн или Ньюкомов?
В жилище мисс Ханимен, куда пришли все эти Ньюкомы, для них было уже
разложено множество маленьких ножей и вилок. Этель была холодна и задумчива;
леди Анна, по своему обычаю, весьма любезна. Вскоре, опираясь на руку
камердинера, вошел сэр Брайен, у которого был тот особый аккуратненький вид,
какой бывает у больных, когда их только что выбрили и причесали слуги, чтобы
они предстали перед гостями. Он был разговорчив, хотя в голосе его слышалась
перемена; он говорил по преимуществу о вещах, происходивших сорок лет назад,
особливо про батюшку Клайва в его бытность юношей, чем немало заинтересовал
Этель и ее кузена.
- Вывернул меня из колясочки... бедовый был... все читал Ормову
"Историю Индии"... хотел жениться на француженке. И как это миссис Ньюком
ничего не завещала Тому? Странное дело, ей-богу!
Последние новости, прения в парламенте и дела в Сити не занимали его. К
нему подходили слегка робевшие дети и пожимали ему руку, а он рассеянно и
ласково гладил их белокурые головки. Он спрашивал Клайва (в сотый раз), куда
тот ездил, и сообщал, что перенес "легкий пиступ... совсем легкий...
павляется... с каждым днем... здоов, как бык... скоо вернется в паламент".
Потом он стал ворчать на Паркера, своего камердинера, по поводу задержки с
обедом. Паркер вышел из комнаты и тут же вернулся, чтобы торжественно, с
низким поклоном объявить, что кушать подано, после чего баронет, протянув
Клайву на прощание два пальца, тут же поднялся к себе наверх. Добрейшая леди
Анна принимала это так же спокойно, как и все остальное на свете. С каким
странным чувством мы вспоминаем потом последнюю встречу со старым другом,
его прощальный кивок, рукопожатие, его лицо и весь его облик, когда за ним
закрывалась дверь или когда отъезжала кареха. Итак, на стол подали жареную
баранину, и дети весело принялись за еду.
Едва дети успели отобедать, как слуга возгласили: "Маркиз Фаринтош!" -
и появился сей пар, дабы засвидетельствовать свое почтенье мисс Ньюком и ее
маменьке. Он привез из столицы самые последние новости с самого последнего
бала, где "слово джентльмена, была ужасная скучища, раз не было мисс Ньюком.
Право так, да-да!".
Мисс Ньюком ответила, что, разумеется, верит ему, поскольку он ручается
словом джентльмена.
- Так как вас не было, - продолжал молодой, пэр, - обе Рекстро шли
нарасхват, право так, слово джентльмена. Занудное было сборище! Леди
Мерриборо даже не надела нового платья. А вы что-то прячетесь нынешний год
от столичного общества, леди Анна, и мы по вас скучаем. Мы-то надеялись, что
вы нам устроите у себя два-три, сборища, право так, да-да! Я только вчера
говорил: Тафтханту - что это леди Анна, Ньюком ничего нам не устраивает? Вы
знаете Тафтханта? Он, говорят, умен и прочее, однако подлейший тип - я
просто его не перевариваю!
Леди Анна ответила, что плохое здоровье сэра Брайена мешает ей выезжать
и принимать, у себя в этом, сезоне.
- А вашей маменьке это не мешает выезж