Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лопе де Вега. Оперетты -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -
Дон Фелис Придумай лучше, как бы с нею Поговорить я все же мог. Лопе Ну дело, кажется, в порядке! Дон Фелис Как так? Лопе Придумал план один. (Крестьянам.) Вы здешние? Эрнандо Да, господин. Лопе Вот это хорошо, ребятки! Сеньор мой вздумал потерять Свой кошелек в Хетафе где-то - Чуть не убил меня за это. Пойдемте кошелек искать, Пока он не покрылся пылью. В нем двести золотых монет. Без них не мил нам белый свет - Не попадем тогда в Севилью. Я подарю вам золотой, Когда кошель найти удастся. Эpнандо Хоть не за этим мы, признаться, Сюда пришли, но что ж... в такой Беде помочь совсем не худо. Лопе Благодарю, друзья! Итак, Туда, где был наш первый шаг! Начнемте поиски оттуда. (В сторону.) Мне самому на удивленье Такая славная уловка! Лопе, Эрнандо и Бартоломе уходят. ЯВЛЕНИЕ XXIV Дон Фелис один. Дон Фелис Он обманул их очень ловко. ЯВЛЕНИЕ XXV Дон Фелис, Инес появляется наверху, между зубцов стены. Инес Ты, Фелис? Дон Фелис Я. Скорей! Инес Терпенье. Дон Фелис О нем не может речь идти, - Моя любовь нетерпелива. Инес Спасибо! Нет меня счастливей. Дон Фелис Что мне спасибо? Ты плати. Инес Чем я платить тебе должна? Дон Фелис И ты не знаешь? Будь моею. Инес Была бы тотчас же твоею, Будь по рожденью я равна. Дон Фелис Да разве первый я, о боже, Который женится вот так? Инес Я сердцем верю в этот брак, Но разумом не верю все же. Дон Фелис Не веришь! Я тебя люблю, Инес, хотя ты, к сожаленью, И не равна мне по рожденью! Не веришь ты в любовь мою? С тобой намерен я венчаться, Инес, клянусь тебе я в том! Инес Как кто? Дон Фелис Как дворянин. Инес Потом От клятвы можно отказаться. Дон Фелис Клянусь, клянусь, что... Инес Клятвы прочь! Твоей охотно бы я стала, Но это б, Фелис, означало, Что ты бы умер в эту ночь. Дон Фелис Как умер? Инес Пес сторожевой Тебя бы разорвал в клочки. Дон Фелис А эта шпага? Кулаки? Ему не справиться со мной. Инес А если честь моя умрет? Ты оживишь ее? Едва ли!.. Уже и петухи кричали, И сон меня в постели ждет. Гляди, как быстро рассветает... Вон там встает заря-краса, И с ней жемчужная роса Кругом все травы украшает. Утешься, милый Фелис, тем, Что я давно твоя душою, И это от тебя не скрою. Зачем торопишься, зачем? Иди в гостиницу, туда я Покушать что-нибудь пришлю Тебе. Дон Фелис Я так тебя люблю - И должен ждать я, дорогая? Инес Я не прошу тебя семь лет За мной ухаживать, о нет! Хватило бы лишь только силы Тебе на день один, мой милый! Ступай скорей, иди, мой свет! Смотри: уж близится рассвет. Дон Фелис Побудь со мной, не уходи, Моя крестьянка, погоди, Позволь взглянуть в глаза твои, Когда ласкает их Аврора... Не прогоняй меня, сеньора, Отсюда я уйду не скоро. Инес Хотела бы сказать в ответ, Что побыла б с тобой немного, Но утро, Фелис, у порога... Позволь уйти мне, ради бога! Смотри: уж близится рассвет, - Ступай скорей, иди, мой свет! Дон Фелис О недотрога, у которой В груди на месте сердца лед! Того, кто горько слезы льет, Ты осчастливь хоть лаской взора! Не прогоняй меня, сеньора, Отсюда я уйду не скоро. Инес Но чу! Сюда идут! Прощай! Дон Фелис Свой разум я совсем теряю! Инес скрывается. Входят Лопе, Эрнандо и Бартоломе. ЯВЛЕНИЕ XXVI Дон Фелис, Лопе, Эрнандо, Бартоломе. Лопе Он потерял его гуляя, Идя на танец "Ай-ай-ай". Остался бы на постоялом, И никаких бы нам хлопот! Эрнандо Он вас уже, конечно, ждет. Бартоломе Вон ваш сеньор. Лопе Под одеялом Хотел бы очутиться я! Идите-ка своей дорогой, А то он станет злей намного, Увидев вас со мной, друзья. Ох и намнет же мне бока! Эpнандо Храни вас от беды создатель! Я вам сочувствую, приятель, Что не нашли мы кошелька. Но подождите: день настанет - Тогда поищете вы вновь. Инес! Бартоломе Да спит твоя любовь! Эpнандо Клянусь, она моею станет! Эрнандо и Бартоломе уходят. ЯВЛЕНИЕ XXVII Дон Фелис, Лопе. Лопе А вот и я, сеньор! Ну как? Во всем, надеюсь, преуспели? Дон Фелис Не так все просто в этом деле... Вперед пока что ни на шаг. Лопе Так и поверил я вам, ждите! Меня, сеньор, не проведешь - Я отличу от правды ложь. А ну, в глаза мне посмотрите! Дон Фелис Пошел, дурак, болван, нахал! Лопе И этим вы мне заплатили За то, что, не щадя усилий, Я вас от кулаков спасал? Дон Фелис Седлай коня и прочь отсюда - Немедленно в Мадрид скачи. Лопе В Мадрид? Зачем же? Дон Фелис Помолчи! Держи: вот пятьдесят эскудо. Ты ожерелье и браслет Девчонке купишь для начала, Затем две ниточки кораллов, Чулки и туфли. И чуть свет Сюда вернешься, не позднее. Лопе Так вы решили навсегда В Хетафе поселиться? Да? Дон Фелис Потом узнаешь. Ну, живее! Дон Фелис и Лопе уходят. Входит дон Педро, в дорожном платье, Фабрисьо и Леонело. ЯВЛЕНИЕ XXVIII Дон Педро, Фабрисьо, Леонело. Фабрисьо Закусите, иль дальше едем? Как? Дон Педро К заутрене уже звонят? Так рано? Леонело Священник тут, сеньор, простак. Фабрисьо Вернетесь вы, я думал, с доньей Анной. Леонело К ее очам в Мадрид неслись вы так, Во власти их любовного дурмана, Потом, едва метнувши быстрый взгляд, В Севилью вздумали скакать назад? Дон Педро Она, как мне сказали, Леонело, Идальго любит одного. Зовут Его дон Фелис. В этом все и дело. Как мог иначе поступить я тут? Леонело Но это ложь, сеньор, скажу вам смело. Дон Фелиса давно в Севилье ждут. Он выехал туда. Дон Педро Как? На коней! И тотчас же, друзья, в Мадрид скорей! Фабрисьо Вам здесь бы подождать хотя б дней пять, Чтоб не было вопросов у сеньоры. Дон Педро Там свадьба ждет, чего же здесь мне ждать? Где нет хозяина, там дома воры. В Мадрид! У Фелиса же разузнать: Тоскуют, нет ли доньи Анны взоры О нем. Леонело В Севилью почта. Дон Педро Поезжай - И там за Фелисом понаблюдай! В МАДРИДЕ. У ДОМА ДОНЬИ АННЫ ЯВЛЕНИЕ XXIX Донья Анна, Рамирес. Pамиpeс Ну как могло мне показаться? Я видел, уверяю вас. Донья Анна Ты Лопе видел? Тут? Сейчас? Рамирес Да. Донья Анна Лопе? Рамирес Да. Готов поклясться. Донья Анна Не может быть. Рамирес Чтоб я пропал! Своими видел я глазами, Сеньора: туфельки с чулками Он у торговца покупал. Донья Анна Чулки? Pамирес Да. Донья Анна Ты не помешался? Дон Фелис же вчера отбыл В Севилью. Лопе с ним ведь был... Но, может, Лопе здесь остался? Рамирес Ну ясно, что остался он: Чулки, сеньора, шерстяные. Огромнейшие, вот такие, - Вам ревновать к ним не резон. Донья Анна Наверно, это Лопе хочет Чулки кому-то подарить. Рамирес По шерстяным чулкам судить - Конечно, это он хлопочет. ЯВЛЕНИЕ XXX Те же и Лопе. Pамиpeс Да вот он сам! Лопе Я здесь сейчас, Но здесь меня не будет скоро... Донья Анна Негодный, стой! Лопе Вы мне, сеньора? Донья Анна Не узнаешь? Лопе Сеньора, вас!.. Донья Анна Как ты в Мадриде очутился? Лопе В Хетафе сел я на коня, И он, как дух, помчал меня В Мадрид, где я с него спустился, Чтобы достать питья, еды, И главным образом - печенья И сухарей, потом варенья И апельсиновой воды. Ведь мой сеньор с коня свалился Вчера да так расшибся, так, Что просто удивляюсь, как Он только с жизнью не простился! Я был без памяти почти, Безгласное увидев тело. "Сеньор, - вскричал я, - плохо дело! Лишь богородица спасти Могла бы вас". И тут случилось, Сеньора, чудо из чудес: Мне показалось, что с небес Мадонна к нам сама спустилась В обличьи женщины простой. Она с искусством костоправа Все до единого сустава На место вправила рукой; Святой водицей окропила, Перевязала в трех местах, И что же? Ожил на глазах! Теперь поправится! Что было! Но, что бы ни было там с ним, Вы не волнуйтесь зря, напрасно - Та женщина сказала ясно: Дон Фелис цел и невредим, Слегка лишь спину поцарапал Да кожу кое-где содрал. Но я, сеньора, так страдал! Донья Анна Не плачь же, Лопе! Лопе Как я плакал! Донья Анна А туфли для кого купил? Лопе Что? Туфли? Для своей зазнобы. В прелестный лик одной особы Влюбиться бес меня подбил, И туфелек она достойна! Уж не подумали ль, грехом, Вы что о барине моем? Донья Анна Чулки из шерсти - я спокойна. Итак, захватишь от меня Ему посланье небольшое, Духи в подарок и съестное. Лопе Чтобы не падал впредь с коня! Донья Анна Я, Лопе, духом сильно пала. Лопе (в сторону) Съестное мне забрать не лень. Какой удачный нынче день! Теперь наемся до отвала. В ХЕТАФЕ. У ДОМА ИНЕС ЯВЛЕНИЕ XXXI Дон Фелис, Инес. Инес Обманываешь ты меня. Дон Фелис Но почему ты так решила? Инес Скажи, когда, когда могу я Твоей женой законной стать? Дон Фелис Когда вернусь я из Севильи. Оттуда привезу тебе Роскошные наряды. Инес Что? Дон Фелис Клянусь, Инес, все это правда! Карету подарю тебе. Инес Карету? Дон Фелис Да, т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору