Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лопе де Вега. Оперетты -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -
ебе карету. Инес Карету мне? Ах, боже мой! И буду разъезжать я в ней Весь день по улицам Мадрида! Дон Фелис Как только ступишь ты в нее, Я буду звать тебя... Инес Как? Дон Фелис Стой! Как звать, еще придумать надо. Вот: донья Беатрис. Инес Ну, нет! Не нравится мне это имя. Дон Фелис Не нравится? Но почему же? Инес Плохое окончанье - "рис", - Ты съешь меня, пожалуй, Фелис. Дон Фелис Анастасия, может быть? Инес Но Анастасий - папа римский. Дон Фелис Констанца? Хочешь? Инес Я устану От танца этого. Нет, нет! Дон Фелис Химена? Инес Очень подошло бы, Когда бы сам ты Сидом был - Героем прежних славных лет. Дон Фелис Мануэлита? Инес Слишком длинно! Дон Фелис Тереса? Инес Что ты! Старомодно. Дон Фелис Касильда? Инес Имя для рабынь. Дон Фелис Надеждой назову тебя. Инес И, значит, будешь обладать _Надеждой_, а не настоящей Женой? Дон Фелис Ну что же, может быть, Я назову тебя Белисой? Инес Чтоб рифмой быть для крысы? Нет уж! Однако, милый, ты молчишь Про имя той, к которой часто Ходил ты, как видала я. Дон Фелис К кому ходил я? Что ты, что ты! Инес А разве Анны нет на свете? Дон Фелис Так это же моя сестра Двоюродная. Инес Да? Сестра? Со стороны, наверно, Евы? Дон Фелис Ого! Однако ты лукава! Инес Ты так считаешь? Дон Фелис Хорошо, В конце концов найдется имя. В Мадриде мы объявим всем, Что знатная ты индианка И что с тобою повенчались Мы в Кадисе. Согласна ты? Инес И я тебе во всем поверю? С ума еще я не сошла! ЯВЛЕНИЕ XXXII Те же и Лопе. Лопе Я прибыл во-время как раз, И в этом виноваты шпоры. Инес Кто это? Лопе? Дон Фелис Он. Инес Прощай! Я буду ждать тебя под вечер. Дон Фелис Бежишь от Лопе ты? Инес Да нет же! К нам гости, кажется, пришли... (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ XXXIII Дон Фелис, Лопе. Дон Фелис Итак, я больше не увижу Тебя до вечера, мой свет! Лопе Позвольте мне облобызать, Святой отшельник из Хетафе, Святые ножки ваши. Дон Фелис Ну? Купил? Лопе Купил, сеньор! Истратил Я тридцать золотых эскудо. Дон Фелис Пускай уж будет сорок шесть! Покупки где? Лопе На постоялом. От доньи Анны вам письмо. Я с нею встретился, сеньор. Дон Фелис Твоя затея? Лопе И не думал. Случайно вышло как-то так. Дон Фелис Прочтем, что пишет донья Анна. (Читает.) "Один бог знает, как я оплакивала ваше падение с лошади, которое могло бы кончиться для вас дурно. В храме божьей матери-избавительницы я заказала сто молебнов. Посылаю вам через Лопе четыре банки грушевого варенья, две банки чистого сахарного сиропа, две банки апельсинового варенья и один флакон лучших духов. Если ваша болезнь затянется, я навещу вас. Да хранит вас господь и да поможет он вам встать с одра болезни". Кому написано письмо? Лопе Да вам, сеньор! Ведь вы читали! Дон Фелис Когда же я успел свалиться И слечь в постель? Лопе Я должен был Приезд свой как-то объяснить. Дон Фелис А вдруг она сюда приедет? Лопе Пускай приедет! Что-нибудь Тогда придумаем мы с вами. Дон Фелис А ну-ка покажи посылку. Лопе Идемте. Я вам покажу, Сеньор, сластей такую гору, Что вы дадитесь диву. Дон Фелис Что ж, Все эти сласти я отдам Моей Инес. Лопе За исключеньем Того, что уничтожил я. Во мне сластей сейчас так много, Что их хватило бы для двух Прожорливых монастырей. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ В ХЕТАФЕ, У ДОМА ИНЕС ЯВЛЕНИЕ I Паскуала, Инес. Паскуала Я удивляться перестала, Что ты теперь всегда грустна. Инес Шестнадцать месяцев одна, А он в Севилье, Паскуала. Паскуала Он честь твою увез с собой? Инес Все обольстить меня пытался, Но понапрасну он старался, А как старался, боже мой!.. Молил и плакал! Слез так много Фальшивых он вот здесь пролил, Что ими, верно, умилил Все эти камни у порога. Хоть правда, что его люблю, Как только я любить умею, - Ничуть, признаться, не жалею, Что соблюла я честь свою. Мне время яснр показало, - Я убеждаюсь вновь и вновь, - Что вся его ко мне.любовь Была притворной, Паскуала. Он восемь дней в Хетафе жил И обольстить меня стремился, Но только одного добился: Народ о нас заговорил. Поняв, что цели не добиться, Что все село следит за ним, Он вдруг уехал злым-презлым, Не пожелав со мной проститься, Все это было не к добру - Шесть месяцев я пролежала Потом в постели, и сначала Все думали, что я умру. Но ты все знаешь, дорогая. Паскуала Он написал тебе хоть раз? Инес Ни разу. Паскуала Как же ты сейчас? Инес Я, как и раньше, все такая, И даже хуже, может быть. Паскуала Так ты его не позабыла? Инес Люблю сильнее, чем любила! Паскуала Что значит чувствовать, любить! ЯВЛЕНИЕ II Те же и Лусьо. Лусьо Мне этот дом, я думаю, и нужен. Не можете ли, девушки, сказать, Где здесь начальник почты проживает? Инес Вот в этом новом глинобитном доме. Вы из Мадрида, кабальеро, да? Лусьо Нет, девушка, я еду из Севильи, Но у мадридца одного служу. Инес А как его зовут? Лусьо Его? Дон Фелис Дель Карпьо. Инес Боже мой! Скажите мне, Здоров ли он? Лусьо Вы что же, с ним знакомы? Инес Я знаю, он богат. Лусьо Теперь-то он Еще богаче будет, и намного. Он женится на некой донье Анне С приданым в двадцать тысяч золотых. Инес Здоров ли он? Лусьо Он выглядит прекрасно. Все им любуются на всем пути. Мы прибыли на мулах из Севильи - Для доньи Анны мы в Мадрид везем Роскошный экипаж в подарок. Здесь же Дон Фелис почтов_ы_х нанять намерен, Чтоб въехать с большей помпою в Мадрид. Инес Счастливой свадьбы я ему желаю. Лусьо Ну, оставайтесь с богом, я спешу. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ III Паскуала, Инес. Инес О боже! Я люблю так сильно, А тут такое горе мне! Паскуала Я вижу все твои мученья. Инес Мученья? Хуже назови! Здесь море, океан любви, А там, там океан забвенья! Но эта горестная весть Велит мне дерзкой быть и смелой, Мое решение созрело: Прекрасная уловка есть! В Мадрид отправлюсь. Паскуала Для чего же? Инес Дон Фелиса увидеть вновь, Хотя и не дает любовь Мне никакой надежды, боже! Паскуала Да ты с ума сошла! Инес Я? Да... Об этом ты и раньше знала. Паскуала Инес! Инес Я разум потеряла Еще с тех самых пор, когда Я вдруг дон Фелиса лишилась. Теперь и смерть мне не страшна! Паскуала Да ты одуматься должна! Ужель погибнуть ты решилась? Оставь свой замысел!.. Но нет! Где разум гаснет безнадежно, Там убежденье невозможно, Впустую там любой совет. Инес уходит. Входит Эpнандо. ЯВЛЕНИЕ IV Паскуала, Эрнандо. Эpнандо Я так бежал... Я так спешил Тебя застать здесь, Паскуала! Инес видала ты? Паскуала Видала. Ей свет теперь совсем не мил. Она задумала такое, Что может погубить себя И даже заодно тебя. Эрнандо Случилось что? Паскуала Не что иное, Как обезумела она: Инес в Мадрид идти желает. Эрнандо В Мадрид? Паскуала В Мадрид. Эрнандо Зачем? Паскуала Страдает: Ох, до безумья влюблена! Эрнандо Вернулся кабальеро тот, С которым здесь она встречалась? Паскуала Да. До сих пор еще, призналась, Он из души ее нейдет. Он будет вскорости в Мадриде, Чтоб свадьбу там сыграть свою. Эрнандо, я тебя молю, И сам не будешь ты в обиде: Уговори ее скорей, Чтобы в Мадрид не уходила, Чтоб невозможно бабам было В Хетафе сплетничать о ней. Хорошее, Эрнандо, дело Ты этим сделаешь для всех. Эрнандо Инес и мною, как на грех, Любви безумье овладело. Не странно ль все же, отчего Рассудки наши помутились? Все потому, что мы влюбились: Я сам - в Инес, она - в того... Какой, скажи, заставил бес Крестьянку полюбить сеньора? Он разлюбил ее так скоро - Через неделю, а Инес И до сих пор еще томится. Безумец, Паскуала, я. Но такова судьба моя: Когда Инес не согласится Свою безумную затею Оставить, то тогда я сам - Пусть, может, жизнь свою отдам - В Мадрид отправлюсь вслед за нею. Хотя бы не в своем уме, Но буду жить в Мадриде тоже. Паскуала Вы оба тронулись, похоже! Эpнандо Увидишь ты Бартоломе - Скажи: найти меня он сможет У дона Фелиса... Прощай! Паскуала Ты нас, смотри, не забывай! Эpнандо Теперь ничто мне не поможет, И пусть Инес любви обет Продлит к дон Фелису до смерти, Я буду, - небеса, поверьте! - Любить ее сто тысяч лет! В МАДРИДЕ, В ДОМЕ ДОНЬИ АННЫ ЯВЛЕНИЕ V Донья Анна, Лопе. Донья Анна Я рада встретиться с тобою. Лопе Я предан вам с давнишних пор. Донья Анна Здоров ли, весел твой сеньор? Ты для меня сейчас, не скрою, Как утром яркая звезда. Лопе Нет, не звезда, моя сеньора, - Скорей заря, скорей Аврора: Дон Фелис шлет ее сюда,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору