Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лопе де Вега. Оперетты -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -
Пускай придет взглянуть на нас. Капитан Я позову его сейчас И вам представлю. Фульминато! Фульминато Что вам угодно? Капитан Позови Сюда поручика. Ступай. Фульминато Иду. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ XV Белиса, капитан, Фениса. Фениса (в сторону) О сердце, выручай! Умерь огонь в моей крови! Ужель мои, Люсиндо, очи Сейчас тебя увидят здесь? Капитан (в сторону) Я что-то взбудоражен весь, И от досады нет мне мочи. Люсиндо юн, красив, - боюсь, Фенисе мысль уже запала: Зачем не сына я сначала Женю, а сам - старик! - женюсь. Фениса, нет сомненья, сыном Прельстится больше, чем... чем мною, И не захочет стать женою Моей, прикованной к сединам. Я допустил оплошность, видно, Позвав его сюда: при нем Ведь я глубоким стариком Казаться буду... Как обидно! Я становлюсь уже ревнивым... Сюда он больше не придет! ЯВЛЕНИЕ XVI Те же, Люсиндо и Фульминато Фульминато Сеньор, поручик здесь - и ждет. Люсиндо (в сторону) Таким, о небо, быть счастливым, Чтоб видеть глазок этих свет! Капитан (в сторону) Ах, чорт! В досаде я сильнейшей! - (К Люсиндо.) Для бала ты хорош, милейший! Люсиндо Сеньор? Капитан Уж слишком разодет. Люсиндо И что же? Капитан Что? Вот мать твоя. Коснись ее руки устами. Люсиндо Сейчас. Капитан Живей! Люсиндо Отец, что с вами? Фениса (в сторону) Все это так смешит меня! Люсиндо Вы мать моя, и потому Отец велит - о дар небесный! - Мне к вам припасть, к руке прелестной. Капитан Галантность эта ни к чему! Зачем "прелестной" говорить? "К руке" - сказать бы должен кратко. Люсиндо Моим устам счастливым сладко Эпитет этот приложить. Фениса (капитану) Он говорит с большим уменьем. Белиса (капитану) Вас этим огорчил он, вижу? Капитан Вставай, Люсиндо, ненавижу Я поцелуи с приложеньем. Белиса Но капитан, что за причуда! Пусть прикоснется, наконец. К ее руке! Люсиндо Вы - мой отец, И вам не сделаю я худа. Капитан Здесь не зови меня отцом. Люсиндо Не нравится вам это слово, Сеньор? Скажите, что ж плохого, Постыдного нашли вы в нем? Капитан "Отец" - звук сладостный для сердца, Когда твой возраст не велик, Но горек, если ты старик, И как еще! Он горше перца... Довольно! Ну, целуй же руку! Фениса Ужели это не во сне? Люсиндо Позвольте вашу ручку мне. (Тихо.) Пошла мне впрок твоя наука, - Возьми письмо, любовь моя. (Передает ей письмо.) Фениса (тихо) Взяла. Люсиндо (вслух) И дайте мне сейчас Благословение: для вас Послушным сыном буду я. Капитан Теряю над собою власть я... Люсиндо (в сторону) Ее уста меня пленяют И наслажденье обещают! Фениса Дай бог тебе большого счастья, Дай бог тебе жену такую, Какой ты хочешь обладать... Но говорю тебе как мать, Что только я решу - какую. Пошли бог все, что наполняет Сейчас твою, Люсиндо, грудь, Ты обретешь к блаженству путь, Здесь мать тебя благословляет. Дай бог тебе послушным быть Любому моему приказу, Не огорчать меня ни разу И никого так не любить. Примерным сыном будь, и коли Мне пожелаешь угодить, То поспеши освободить Отца от этой скучной роли. Ко мне будь нежен так, мой друг, Чтоб я порою забывала, Что не твоей женой я стала, Что ты мой сын, а не супруг. Капитан В какой из книг смогли найти Такое вы благословенье? Фениса (в сторону) Ревнует. Потерял терпенье. Люсиндо (в сторону) Как их сумела провести! Фениса (Белисе) Мне можно вас, сеньора, на минутку? Белиса Ну? Фениса Видите бумагу эту? Белиса Вижу. Фениса В ней список платьев - тех, что подарил Мне капитан; сейчас хочу я список Прочесть, но так, чтоб капитан не видел. Займите чем-нибудь его, прошу! Иначе он подумает, что я Люблю наряды больше, чем супруга. Белиса Не бойся, я займу его. Фенисa (в сторону) О небо! Нашла предлог я прочитать немедля Письмо, которое мне дал Люсиндо. Быть может, дело в нем настолько важно, Что требует скорейшего ответа. Белиса (капитану) Сеньор, прошу вас, отойдем в сторонку! Фениса (читает письмо) "Сокровище мое! Родитель мой Из ревности решил меня отправить - О горе! - в Португалию надолго. Спаси меня, иначе я умру! Пишу все это, зная, что коснуться Твоей руки я должен. До свиданья. Твой друг, томимый жаждой обладанья". Есть горе худшее, чем это? Бывала ль ревность так жестока? Сейчас мне послан волей рока Удобный случай для ответа. (Тихо, к Люсиндо.) Люсиндо, я письмо прочла, - Тебе даю я слово чести: Бог не допустит, чтобы вместе С тобой я дня не провела. Твою поездку я расстрою, Я приложу к тому все силы, Спокоен будь, Люсиндо милый! Люсиндо Как жажду говорить с тобою! Как жажду я тебя обнять! Фениса Обнять? Зачем же стало дело? Обнять меня ты можешь смело. Люсиндо Как я могу? Легко сказать! Фениса Обнимешь так, не унывай: Мне нужно лишь упасть притворно, Тебе ж... поднять меня проворно. Люсиндо Так падай. Фениса Падаю... Ай-ай! (Падает.) Люсиндо, помогая ей подняться, обнимает ее. Капитан Что это? Люсиндо Оступилась вдруг, Сеньор, моя вторая мать, А я хочу ее поднять. Капитан Тут место для моих услуг. (Становится между ними.) Не для твоих! Еще я здесь! Люсиндо Но долг учтивости невольно... Белиса Ах, дочь моя, тебе не больно? Капитан С учтивостью своей не лезь! Люсиндо Иду. Капитан Прочь, прочь отсюда! Вон! Люсиндо Сеньор... Капитан Ступай, без возражений! Люсиндо (в сторону) Фениса! О мой дивный гений! Твоим умом я восхищен: Ты - кладезь мысли изощренной! Любовь моя, ты бесподобна! На что же только не способна Изобретательность влюбленной! (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ XVII Белиса, Фениса, капитан, Фульминато. Фениса Нет, мне ни чуточки не больно, мама. Капитан Я думаю! Фениса Мой сын уже ушел? Капитан Ваш сын уже ушел. Фениса Как жалко! Белиса Вернуть? Ола! Живее, Беатриса! Фениса Не нужно, ради бога! Капитан Мой невежа Виновен, видно, в том, что вы упали. Мой дом оставит он сию минуту, Пока я жив - и в этот не войдет он. Белиса Как мало любите, сеньор, вы сына! По мне, он юноша весьма приятный... Я даже больше вам сказать могу: Была бы я на двадцать лет моложе, Охотно за него пошла бы замуж. Фениса (в сторону) Не поздно замуж выйти и сейчас. Капитан Он, значит, вам понравился? Фениса Сеньора, Мне нужно вам сказать большую новость. Белиса Простите, капитан. Капитан (в сторону) Я так ревную!.. Фениса (тихо, Белисе) Я говорила вам про список платьев, Но это был не список. Белиса Да? А что? Фениса Записка от Люсиндо. Белиса Что ж он пишет? Фениса Такое, что вы со смеху помрете. Белиса Не мучай, что же, что? Фениса В конце он пишет, Что в брак вступить желает... Белиса С кем? Фениса Да с вами. Белиса Со мною? Что ты? Фениса Совершенно точно... Что нравитесь ему вы чрезвычайно. Что ваша мудрость и солидность ваша Милей ему, чем я отцу желанна. Он дальше пишет, что, мол, в этом браке Соединятся оба состоянья, И дети наши будут, мол, богаты. Умели б вы читать - узнали б, столько!.. Но главное, сеньора, он вас просит, Чтоб вы уговорили капитана Не посылать его, то есть Люсиндо, В далекий Лиссабон: вдали от вас Он, по его словам, с тоски иссохнет. Белиса Признаться, если выходить мне замуж, То лучше за такого человека, Какого, дочка, ты себе избрала: Я на него ведь снизу вверх взираю. Как он учтив и мил! А как он строен! Фениса Но что же все-таки с Люсиндо делать? Белиса Как что? Фениса Его спасти от ссылки нужно! Белиса От ссылки? Боже мой! Скажи Люсиндо, Чтоб вечером пришел ко мне сегодня. Фениса Теперь оставьте нас вдвоем, сеньора. Белиса (в сторону) Застиг меня совсем врасплох Люсиндо... Укоротить вуаль, пожалуй, вдовью? Ах, если, правда, ты меня так любишь, Ты жизнь свою, Люсиндо, не загубишь! (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ XVIII Капитан, Фениса. Капитан Не удивительно ль, что нас Одних оставила Белиса? Здесь я чужих не вижу глаз, - Позвольте ж, славная Фениса, Мне ручки ваши. Фениса Вот так раз! Ведь вы еще не мой супруг. Капитан Не как жених прошу - как друг. От ревности я заболею. Фениса Я без свидетелей не смею... Капитан Мильон свидетелей вокруг, И это - ревности волненья! Фениса Сеньор, к Люсиндо ревновать Вы вправе, в этом нет сомненья. Капитан Он вас преследует опять? Фениса О, да! Капитан Дрожу от возмущенья. Фениса Минувшей ночью я проснулась И слышу шорох у окна. Я испугалась, я метнулась, Вскочила я, а ночь темна, Не вижу ничего, обулась, Насилу платье разыскала... Бегу к окну... Святая дева, Но что такое с вами стало? Капитан Фениса, это вспышка гнева На моего юнца-нахала. Фениса Бегу к окну и - что же? - там Лежит письмо очередное. Капитан Ну, это просто... просто срам! Бесстыдство, господи, какое! Фениса Зачем же волноваться вам? Спокойней! Что вы? Капитан

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору