Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лопе де Вега. Оперетты -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -
Как перенесть такое? Ну-тка! Баррильдо Шутили, знать. Менго Клистир не шутка! Господь меня оборони! Да я, больной, на склоне лет, Лечиться бы не стал клистиром; Уж лучше так почил бы с миром. Фрондосо Ты, Менго, спел бы нам куплет. Менго (поет) Новобрачных честь по чести Славит нынче весь народ. Пусть без горя и забот Проживут они лет двести И в могилу лягут вместе, Жить когда наскучит им. Слава, слава молодым! Фрондосо Ах, чтоб тебя!.. Вот виршеплет! Баррильдо Куплетец хоть не больно важный, Но быстро... Менго Да, поэт присяжный Меня тут не перешибет. Видали, как пекутся пышки? Сначала масло вскипятят, И комья теста - бух подряд В котел, где масло - аж до крышки. Выходят разными порой Они оттуда: та - примятой, Та - круглой, та - продолговатой, Та - подгорелой, та - сырой. Вот так поэт печет стихи. Слова помнет, помнет, как тесто, Пока не станет мысль на место, Освободясь от шелухи. Все это, как в котел, наспешку Он на бумажный лист швырнет, С надеждою, что льстивый мед Замажет горечь и насмешку. Печет, печет за строчкой строчку, - Не покупают ни одной, И пекарь сам своей стряпней Давиться должен в одиночку. Баррильдо Беда нам с этим обалдуем, На сказки он неистощим. Дай слово молвить молодым! Лауренсия (Хуану Рыжему) Мы оба руки вам целуем. Хуан Рыжий Ну, дай вам боже! В добрый час! Теперь ты у отца родного Проси напутственного слова. Эстеван Господь да не оставит вас И свыше даст благословенье. Вам жить да наживать добра! Фрондосо Спасибо. Эстеван А теперь пора Послушать музыку и пенье. Хор (поет) Близ Фуэнте Овехуны Девушка спустилась к речке, Видит: рыцарь Калатравы Бродит-рыщет недалече. Прячется в кустах красотка, Стыдно девушке и страшно, Скрыться думает в чащобе От него, но, ах, напрасно. "Красавица, не прячься, Ко мне ты выйди, Глаза у страсти рысьи, Сквозь стены видят". Настигает кабальеро, И в смущении девица Все пытается ветвями, Словно ставнями, закрыться. Но для страсти нет преграды, Ей ничто моря и горы, И такое молвит слово Поселянке рыцарь гордый: "Красавица, не прячься, Ко мне ты выйди, Глаза у страсти рысьи, Сквозь стены видят". ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, командор, Флорес, Ортуньо, Симбранос, солдаты. Командор Вот как, свадьба? Прекратите! Слушаться без возражений! Эстеван Свадьба не игра, сеньор, Но приказ ваш мы исполним. Вам, должно быть, нужно место, Чтобы смотр устроить войску? Вы с победой? Ну, конечно! Фрондосо Боже правый, я погиб! Эстеван Под гору беги, Фрондосо! Командор Стой!.. Схватить его. Связать. Хуан Рыжий Подчинись, сынок. Фрондосо Ты хочешь, Чтоб они меня убили? Хуан Рыжий Да за что? Командор Я не таков, Чтобы убивать людей Без суда. Не то бы тут же Бунтаря мои солдаты Изрубили на куски. Я запру его в темницу, А его отец для сына Казнь назначит за провинность. Паскуала Он ведь женится, сеньор. Командор Эка важность! Пусть невеста Выберет себе другого. Паскуала Если он обидел вас, То простите, как велит Благородство. Командор Паскуала, Он обидел не меня, Но великого магистра Тельеса Хирона (неоо Да хранит его) и весь Славный орден Калатравы. Он наказан должен быть Всем в пример, не то однажды Кто-нибудь еще решится И поднимет знамя бунта. Разве неизвестно вам, Что наглец мне, командору (Ну и ну, вот так вассалы!), Арбалетом угрожал? Эстеван Не прогневайтесь, коль я, Тесть, скажу в защиту зятя. Если юноша влюбленный Вас ослушался тогда, Этому была причина: Вы отнять намеревались У него жену. И он Защитить ее был вправе. Командор Что вы мелете, алькальд? Эстеван Я, сеньор, вам объясняю. Командор Отнимать жену не мог я: Не был он на ней женат. Эстеван Вы хотели... Но довольно! Есть в Кастилье короли, Здесь введут они закон И покончат с беззаконьем. И они поступят худо, Если, войны завершив, Не освободят навеки Города свои и села От тяжелого креста - От сеньоров крестоносных. Будет только наш король На груди своей носить Алый знак державной власти. Командор Эй, возьмите у него Жезл алькальда! Эстеван Что ж, берите. Командор Этой палкой проучу! Я взбесившуюся клячу! Эстеван Вы ведь господин мой. Бейте! Паскуала Старика он палкой бьет! Лауренсия Если на меня вы злы, Что же вы отца-то бьете? Командор Увести ее. Приставить К ней десятерых солдат. Командор и его люди уходят, уводя Лауренсию. Эстеван И небесный гром не грянет? (Уходит.) Паскуала Праздник вышел черным днем. (Уходит.) Баррильдо Все как в рот воды набрали. Менго Я плетей уже отведал; Кто на тыл мой поглядит, Так и в Рим ходить не надо: Чисто кардинальский цвет. Пусть попробуют другие Спорить с ним. Хуан Рыжий Мы все поднимем Голос свой. Менго Ну, нет, сеньоры, Нам помалкивать привычней. За одно словцо разделал Он мой зад под лососину. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Фуэнте Овехуна. Палата общинного Совета. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Эстеван, Алонсо, Баррильдо. Эстеван На сходку так-таки никто не вышел? Баррильдо Никто. Эстеван А к нам меж тем спешит беда. Баррильдо Оповещенье каждый, верно, слышал. Эстеван Фрондосо заперт в башне, ждет суда, А Лауренсья... Помоги нам боже, Не то я с ней не свижусь никогда! ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, Хуан Рыжий и Куадрадо. Хуан Рыжий Ты что, Эстеван? Тсс!.. Кричать негоже, - Не ровен час, услышит кто-нибудь. Эстеван Дивись, что я удерживаюсь все же, Хотя кручина разрывает грудь. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и Менго. Менго А вот и я. Пристроюсь в серединке. Эстеван За то, народ честной, не обессудь, Что в бороде моей блестят слезинки: Ведь нынче мы хороним нашу честь И здесь собрались на ее поминки. Будь честь жива, могли б мы разве несть Преследованья этого тирана? У каждого из нас, мы знаем, есть Душевная ль, телесная ли рана, Что он нанес. А наш ответ врагу? Его мы только обличаем рьяно Друг другу на ухо, вслух - ни гуту. Доколе же терпеть нам униженья? Хуан Рыжий Эстеван прав, с ним спорить не могу. Но слышно, что в Кастилье единенья И мира уж достигли короли. И Кордова их ждет. Мое сужденье, Что хорошо бы, если б к ним пошли С прошением два наши рехидора. Баррильдо Король Фернандо со своей земли Врагов успешно гонит; но их свора Еще сильна, и, занятый войной, Король расслышит голос наш не скоро. Куадрадо А я хочу подать совет иной: Подняться всем, да и уйти отсюда. Хуан Рыжий Дома покинуть? Бросить край родной? Менго И кой-кому из нас пришлось бы худо: Он в бунте бы селенье обвинил. А помощь не придет к нам ниоткуда. Куадрадо Увы, друзья! Корабль наш без ветрил, Терпенье им не управляет боле, И страх на нем штандарт свой укрепил. Вот наш алькальд. Но дочь его в неволе, Но жезл его разломан на куски О голову его. Терпеть? Доколе? Хуан Рыжий Что делать нам? Зажаты мы в тиски. Куадрадо Что делать нам? Расправиться с тираном Или погибнуть от его руки. Нас много, а их мало. Баррильдо Как, крестьянам Оружье взять? Но он наш господин! Эстеван Нет, звери лютые - не господа нам. Как властен над душой господь один, Так властен лишь один король над телом. И если наш небесный властелин Окажет помощь в предприятье смелом... Менго Сеньоры, надо поразмыслить тут. Ведь я из бедняков, а первым делом За бунт заплатит жизнью бедный люд. Хуан Рыжий А это - жизнь? Для них мы землю пашем, Они же только мучат, топчут, жгут... Пора нам отомстить тиранам нашим! ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же и Лауренсия, в разорванном платье, с растрепанными волосами. Лауренсия Дайте женщине дорогу На совет мужчин. Ведь если Голос я подать не вправе, - В голос я могу рыдать. Узнаете? Эстеван Боже правый! Дочка, ты? Хуан Рыжий Ты не узнал Лауренсью? Лауренсия Понимаю: На себя я не похожа, Трудно вам меня узнать. Эстеван Дочь моя! Лауренсия Меня ты больше Дочерью не называй. Эстеван Почему, моя голубка? Лауренсия Почему? Причин довольно. Вот главнейшие из них: Ты схватить меня позволил, Ты не отомстил злодеям, Подлецам не отплатил. Не успел еще Фрондосо Стать мне мужем, не ссылайся, Что супруг, мол, за жену Должен мстить, - ты мстить обязан. Новобрачная в день свадьбы Вплоть до наступленья ночи Под защитою отцовской, А не мужней состоит. Купленную драгоценность Охраняет от покражи Продавец, покуда вещь Не взята покупщиком. А вы все?.. Меня при вас Утащил Фернандо Гомес, - Струсившие пастухи Отдали овцу волкам! Что со мной творил злодей! Мне к груди кинжал приставил, Бранью осыпал, грозился, Изощрялся в пытках - чтобы Чистота моя сдалась Мерзкой похоти его! Лучше, чем слова, об этом Волосы мои расскажут. Эти синяки, рубцы И царапины, - глядите! Неужели вы мужчины? Неужели вы отцы? Неужели вы мужья? Видите мои вы муки, И у вас от состраданья Не разорвались сердца? Овцы вы, а не мужчины. Знать, Фуэнте Овехуной, Иль Источником Овечьим, Названо село недаром. Взять оружье надо мне! Вы бесчувственные камни, Бессердечные вы тигры... Что я, - тигры мстят жестоко Тем, кто их тигрят похитил, И в погоне за ловцами, Убегающими к морю, В волны прыгают отважно. Зайцы - вот скорей вы кто! Дикари вы, не испанцы! Трусы! Где вам защитить Ваших жен от сластолюбцев? Вам на поясе носить бы Не мечи, а веретена. Бог свидетель, я добьюсь, - Сами женщины отплатят За мучительства злодеям, За бесчестье подлецам И побьют камнями вас,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору