Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лопе де Вега. Оперетты -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -
ta para si) Напечатана в XXI части собрания комедий Лопе де Вега (Мадрид, 1635). На русский язык под заглавием, "Пастушка-герцогиня" была впервые переведена прозой А. Бежецким (Масловым) (см. "Ежегодник императорских театров", 1909, вып. 1, и отдельное издание, Спб.. 1909). Под названием "Дура для других, умная для себя" комедия была издана в 1935 г. в прозаической переделке Н. Елеонского. Впервые публикуемый перевод М. Лозинского был закончен в 1944 г. Тогда же вышло стеклографическое издание сценического варианта: Лопе де Вега. "Умная дурочка". Перевод и сценическая обработка М. Лозинского. Отдел распространения ВУОАП, М., 1944 В этой обработке и в публикуемом полном переводе комедия шла на сценах Советского Союза. Урбино - город и герцогство в восточной части Италии, граничившие с владениями Флоренции. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Ведь не Нарциссы ли души - Те, кто влюблен в свои мечтанья? Красивый юноша, охотник Нарцисс, отверг любовь прекрасной Эхо и в наказание должен был беспрестанно любоваться своим отражением в ручье, мучаясь от неудовлетворенной любви к самому себе (ант. миф.). Диана - богиня лесной охоты и луны, вечная девственница, не ведающая любви (ант. миф.). Болонья - город в Северной Италии, славившийся своим университетом, крупнейшим центром изучения юридических наук в средневековой Европе. Семирамида - легендарная царица Ассирии, основательница Вавилона, мудрая и могущественная повелительница Передней Азии и части Африки, царствование которой относят к XIII веку до н. э. Клеопатра - Клеопатра VII, сначала соправительница своего младшего брата Птолемея XII, затем единовластная и последняя царица Египта. Имя ее тесно связано с историей завоевания Египта Римом. После неудавшейся попытки вместе с правителем азиатских владений Рима, триумвиром Марком Антонием, основать независимую восточную империю лишила себя жизни в 30 г. до н. э., по преданию - от укуса змеи. ...Рыцаря, который мощью Превосходил бы Александра. Имеется в виду Александр Македонский, или Великий, царь древней Македонии (356-323 гг. до н. э.), выдающийся полководец, завоеватель Египта, Персии, Вавилона и других стран Средней Азии. Предание сделало его олицетворением воинской доблести, благородства и великодушия. Роланд - герой старофранцузского национального эпоса, храбрейший из рыцарей императора Карла Великого, погибший в сражении с басками (по преданию - с маврами) в Ронсевальском ущельи в Пиренеях в 778 г. Испанские читатели XVI - XVII веков знали Роланда главным образом по поэме Людовико Ариосто "Неистовый Роланд" (1516). Тароватей Александра. - Имеется в виду Александр Македонский. Цезарь - Гай Юлий Цезарь (100-44 г. до н. э.), великий римский полководец и диктатор, завоеватель Галлии, убит заговорщиками из кругов республиканцев-аристократов. Ахилл, или Ахиллес, - царь греков-мирмидонцев, легендарный герой Троянской войны. Витрувий - Витрувий Поллион, выдающийся римский архитектор и теоретик зодчества I века до н. э., автор трактата "Об архитектуре". В ночь на Сан Хуана... - ночь накануне церковного праздника Иоанна Крестителя 24 июня, отмечаемая народными гуляниями, играми, зажиганием костров и пр. - пережиток древнего языческого культа Солнца. ...Это - Алехандро Де Медичи, воитель смелый... Фамилия Медичи, происходившая из кругов высшей флорентийской буржуазии, с первой половины XV века образовала династию правителей, впоследствии герцогов Флоренции и Тосканы. К этой же фамилии принадлежал ряд римских пап XVI-XVII веков. Имя Александр (исп. Алехандро) не раз встречается в истории этого семейства. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ Филомела. - Дочь Пандиона, царя Афин, Филомела была обесчещена мужем своей сестры Прокны, фракийским царем Тереем. Мстя Терею, сестры убили его сына Итиса и, спасаясь от преследования, были превращены: Филомела - в соловья, Прокна - в ласточку (ант. миф.). Прозерпина - повелительница душ умерших в подземном загробном царстве (ант. миф.). Фарнезе - знатная итальянская фамилия, к которой принадлежали герцоги Пармы и Пьяченцы в Северной Италии. Амур - Эрот, или Купидон, - божок любви, представлявшийся в виде прекрасного мальчика или юноши, который, летая на своих золотых крыльях, поражает стрелами сердца людей (ант. миф.). Алькайд (арабск.) - комендант или смотритель замка, начальник тюрьмы. Буцефал - могучий боевой конь Александра Македонского. Что ж Порсию покинул Брут? - Марк Юний Брут (86-42 гг. до н. э.), римский политический деятель и защитник аристократической республики, один из убийц Юлия Цезаря, был женат на дочери Катона Утического Порции. После гибели Брута, во время разгоревшейся гражданской войны Порция покончила с собой. Вопрос Дианы носит иронический характер. Брут и Порция (по-испански Порсия) считались образцами супружеской верности. ...Сквозь ее ворота Уехал с почтой Соломон... Иначе говоря: ее покинул разум. Библейский царь Соломон являлся воплощением мудрости. Про всяких знаменитых женщин...- Диана читала, по-видимому, книгу Бокаччио (1313-1375) "О знаменитых женщинах", по образцу которой выдающийся кастильский политический деятель XV в. дон Альваро де Луна написал свой трактат: "Книга о доблестных и славных женах". ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Поднялся с места не один на род. - В реплике Алехандро говорится о так называемых крестовых походах XI-XIII веков, которые велись коалициями феодальных государств Западной Европы против мусульманских стран Ближнего Востока под предлогом освобождения "гроба господня" и "святой земли", то есть Палестины. Кастилья и в частности упоминаемый здесь Альфонс X не принимали участия ни в одном из восьми крестовых походов. Артемизия - по-испански Артемис_и_я - малоазиатская (карийская) царица города Галикарнаса, которая со своими кораблями в составе персидского флота приняла мужественное участие в морском сражении с греками при Саламине (480 г. до н. э.). Саулом некогда гоним... - Имеется в виду библейская легенда о грозном царе Сауле и гонимом им Давиде, его преемнике на престоле древнего Израиля. Дидона - финикийская царевна, легендарная основательница и царица древнего Карфагена. В "Энеиде" Вергилия повествуется о любви Дидоны к ее гостю, герою Троянской войны Энею, которому она отдалась во время грозы, застигшей их на охоте и заставившей укрыться в пещере. По воле богов Эней внезапно покинул Карфаген, и Дидона в отчаянии покончила жизнь самоубийством. Энеев дар Дидоне... - меч Энея, который он подарил Дидоне. Этим мечом она закололась, взойдя на заранее приготовленный костер. Марс - бог войны (ант. миф.). Беллона - супруга или дочь Марса, богиня войны у древних римлян (ант. миф.). Венера - богиня любви и женской красоты (ант. миф.). Гектор - сын царя Трои Приама, один из главных героев "Илиады" Гомера, мужественный защитник родного города, павший от руки Ахилла. Александра носит в сердце. - Имеется в виду Александр Македонский, доблесть которого вселилась в сердце Дианы. Вместе с тем - намек на любовь Дианы к Алехандро де Медичи. К. Державин Лопе де Вега Уехавший остался дома ---------------------------------------------------------------------------- Перевод М. Kазмичова ББК 84.4 Исп. В26 Вега, Лопе де. Избранные драматические произведения: В 2 т. Т. 2. M.: TEPPA, 1994. OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Карлос - кабальеро. Эстебан - слуга Карлоса. Элиса. Аурельо - отец Элисы. Октавьо - брат Элисы. Паула - служанка Элисы. Лисардо - брат Аурельо. Лауренсья. Сабина - служанка Лауренсьи. Фелисьяно - кабальеро. Фисберто - слуга Фелисьяно. Маркина. Маэсе Хуан - дворецкий в доме Лауренсьи. Паж. Музыканты, слуги, гости, прохожие. Действие происходит в Толедо. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ УЛИЦА ЯВЛЕНИЕ I Элиса, Лауренсья, Паула и Сабина в плащах, маэсе Хуан, Маркина. Элиса Располагайте мною смело, Я вас успела полюбить. Лауренсья Я буду рада вам служить: И я влюбиться в вас успела. Элиса Я к этой церкви ради вас Свое усердие удвою. Лауренсья Чтоб тут встречаться? Я не скрою: Мне та же мысль пришла сейчас. Элиса Какие руки! Просто чудо! Чем вы природе помогли, Что так их мягкость сберегли? И эта белизна откуда? Чем натираете вы их? Лауренсья О, вы лукавите так мило! Вы говорите о моих, Чтоб я на ваши обратила Внимание? Уж с большим правом Могла бы я спросить у вас, Какой водой, каким составом... Элиса Что это, вежливый отказ? Лауренсья Отказ! Сомнение такое Во мне! Ведь мы теперь друзья. Ничем не натираюсь я, Но иногда я, руки моя, Беру... Я лучше на ушко Шепну вам, если знать вам надо. Понижают голос. Паула Скажу тебе, я очень рада, Я завтра к вам приду. Сабина Легко Найти оказию теперь. Моя хозяйка подружилась С твоей, и ты мне полюбилась. И уж теперь, ты мне поверь, Чуть только праздники какие, И надо в церковь, - я сюда. Давно у них ты служишь? Паула Да. Сабина Скажи, а кто они такие? Паула Из знатных. Дом вполне приличный. Сабина Мать есть? Паула, Ну, если б мать была, К обедне бы она пришла. Сабина Хозяин ничего? Паула Отличный. Сабина Есть сыновья? Паула Сын. Не женат он. Элисы он живой портрет. Сабина Он тоже в церкви был? Паула О нет! Мы не привыкли, хоть и брат он, Чтоб он ходил с Элисой. Он В тот монастырь, я замечаю, Частенько ходит. Уж не знаю, Ради которой из мадонн. Сабина Элиса, судя по всему, Смиренница. Паула Представь себе! Сабина А кто-то есть? Как бы тебе Сказать-то... Паула Как не быть ему! Один... как уж сказать - не знаю. Смущает нас. Так неспокойно! Но все тут чисто и достойно, - Уж ты поверь мне. Сабина Понимаю. Ждут-не дождутся обрученья И свадьбы? Паула Наша взаперти Росла, почти как в заточеньи. Скромней девицы не найти. Сабина Ну, а тебе не перепало Любви? Беда ведь не долга. Паула Да перепало! Сабина Он слуга Сеньора? Паула В точку ты попала. Сабина И очень любить? Паула Гибну я! Сабина А он? Паула Уж слишком он сердечный: Он побежит за первой встречной... Ну, вот тебе вся жизнь моя, А ты еще мне не открылась. Что ты, что ваши господа? Твоя сеньора любит? Сабина Да. В идальго одного влюбилась. Паула И тут слуга есть? Сабина Догадалась? Да, есть. И сватается. Паула Что ж, К нему ты крепко привязалась? Сабина Так крепко, что не оторвешь. Паула Нет, я еще на вольной воле. Они-то вольница, небось! Понижают голос. Маэсе Хуан (Маркине) Да, солоно и вам пришлось. Маркина Жить в людях старику - нет доли Трудней. Ни отдыха ни срока. Маэсе Хуан Беда! А сколько платят вам? Маркина Да просто стыд! В самом Марокко Не слыхано такое. Срам! Маэсе Хуан Что ж, хлеб и два реала? Маркина Ох, Я был бы князем! Маэсе Хуан Сократить Наполовину? Маркина Прокормить Семью бы я на это мог. Маэсе Хуан Семья... Да, можно полагать, Что есть кому отцом вас кликать. Маркина Приходится им горе мыкать С тех пор, как умерла их мать. Маэсе Хуан У всякого своя беда. Когда б не приработок только На стороне, да если б столько Не бегал я туда-сюда, Чтоб раздобыть несчастный грош, Я б отдал богу душу. То-то! Маркина Какая же у вас работа? Маэсе Хуан Починишь что-нибудь, сошьешь... Маркина Когда бы не нашел подмоги И я в занятии одном, - Так, приработке небольшом, - Давно я протянул бы ноги. Маэсе Хуан И вы обучены, как видно, Чему-то? Маркина Да, кое-чему. Маэсе Хуан Что ж это? Маркина Да немного стыдно, Но выгодно. Маэсе Хуан Я не пойму. Врачуете вы по секрету? Маркина Нет, хуже. Маэсе Хуан К девушкам послом? Маркина Ну, это не было б грехом. Маэсе Хуан И платят звонкую монету? Маркина Хоть в знатном доме я служу, Но если подведет кишки... Маэсе Хуан Постойте! Вяжете чулки? Маркина Ну, хорошо, я вам скажу, Но попрошу о снисхожденьи. Узнайте: я - поэт. Маэсе Хуан Поэт? Маркина Да, горемычный я поэт - Предмет, достойный сожаленья. Маэсе Хуан Вы жалуетесь? Маркина Вы хотите, Чтоб я не чувствовал? Maэсе Хуан Что чувство! Гордился б я таким искусством На вашем месте! Но скажите, Известны вы собратьям, свету? Поэт непризнанный вы? Да? Маркина Не признан, - вот моя беда!

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору