Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лопе де Вега. Оперетты -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -
Что замышляете? Менго Не знаю. Не замышляем ничего. Флорес Прикончить? Командор Воинскую сталь Нельзя марать об эту шваль. Ортуньо Что ж делать? Командор Выпороть его. Разденете... К стволу той ивы, - Что кстати выросла у речки, - Привяжете. И, взяв уздечки... Менго Сеньор! Ведь вы же справедливый!.. Командор Хлестать, покуда удила Не оторвутся! Менго Вражьи дети! И небо терпит, чтоб на свете Такие делались дела! Флорес, Ортуньо и Симбранос уводят Менго. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Командор, Хасинта, солдаты. Командор Эй, неумытая, куда ты? Иль деревенский ухажер Тебе милей, чем твой сеньор? Хасинта И вам не стыдно, что солдаты, Марая честь мою, хотели Тащить меня насильно к вам? Сеньор, ведь это стыд и срам! Командор Гм... Стыд и срам? Да неужели? Хасинта Я дочка честного отца. Незнатен он, но, право слово, Жаль, что с крестьянина простого Вы не берете образца. Честь ваша где? Командор Одна досада Мне с этим дерзким мужичьем. Отбились вы от рук. Пойдем! Хасинта Куда? Командор Со мной. Хасинта Ой, нет! Не надо!.. Командор Ну, что ж, пожалуй, ты права: Я, вождь, быть должен тороватым, - Отдам тебя моим солдатам. Хасинта Не дамся я, пока жива! Командор Ну-ну, мужицкая краса! Смиренье я тебе втемяшу. Хасинта Ах, сжальтесь! Командор Нет. Хасинта Жестокость вашу Да не простят вам небеса! Солдаты уводят Хасинту. Улица в Фуэнте Овехуне. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Лауренсия, Фрондосо. Лауренсия Ты? Как посмел ты показаться На улице средь бела дня? Фрондосо Любовь сюда гнала меня: Кто любит - может ли бояться? Но за врагом слежу я зорко: С утра куда-то командор С солдатами во весь опор Умчались, - видел я с пригорка. Сломил бы там себе он шею! Лауренсия Кому желают смерти, тот Два века, всем назло, живет. Фрондосо Тогда о сказанном жалею. Да проживет он тыщу лет, Не зная горя и страданья! Надеюсь, эти пожеланья Столкнут его в пучину бед. Но, Лауренсья, нынче ты Должна бы все решить со мною. За верность и любовь я стою Уж как-никак хоть прямоты. Давно считает все село, Что, дескать, ты - моя невеста, Но так как все у нас ни с места - Село в волнение пришло. Ответь мне коротко и ясно, Без отговорок; да иль нет? Лауренсия Что ж, если так, даю ответ Тебе и всем: да, я согласна. Фрондосо Моя любимая! Позволь, Тебе я ножки поцелую!.. Я под собой земли не чую! Счастливей я, чем сам король! Лауренсия Ну, полно! Вдруг увидят нас! Да перестань!.. Насчет же свадьбы С моим отцом потолковать бы Ты должен... Вот и он как раз. А с ним и дядюшка мой тоже. Поговори с ним. И поверь, Что недалек уже теперь Наш день счастливый. Фрондосо Дай-то боже! Лауренсия входит к себе в дом. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Фрондосо, Эстеван, Куадрадо. Эстеван Да, обижается народ: Сеньор плюет на наш обычай, Он ни законов, ни приличий, Ни наших прав не признает. Бесчинствует! Дышать нет сил Нам под его рукою тяжкой. С Хасинтой, например, бедняжкой, Что этот изверг учинил? Куадрадо Испания давно уж хочет Одной державой стать скорей, А власть кастильских королей Ее возвысит и упрочит. По их приказу, нам на благо, Противник королей Хирон В Сьюдад Реале осажден Магистром ордена Сантьяго... Да, жаль Хасинту. Ведь она Такой не заслужила доли. Эстеван А Менго? Чуть не запороли Беднягу насмерть. Куадрадо Вся спина У малого в рубцах лиловых. Эстеван Молчи! Душа горит в огне! Чуть утро - уж приносят мне Рассказы о бесчинствах новых. Хожу по улицам села С жезлом алькальда, знаком власти, Бессильный отогнать напасти, Бессильный защитить от зла. Куадрадо Ну, что же делать? Нет пока На командора здесь управы. Эстеван Вот, - встретился он средь дубравы С женою Педро Толстяка. Сам надругался он над нею, А после слугам... Куадрадо Тсс... Постой! Мы не одни тут... Кто такой? Фрондосо Коль потревожить вас посмею... Эстеван Фрондосо! Ты? Вот молодчина, Что заглянул к нам! Молодец! Хоть я тебе и не отец, А все ж люблю тебя, как сына. Ты с детства в этом доме - свой. Фрондосо И в том, сеньор, моя отрада. Да, слава богу, мне не надо Вам объяснять, кто я такой. Я с просьбой к вам пришел великой. Эстеван Тебя обидел командор Фернандо Гомес? Фрондосо Да, сеньор. Эстеван Как зверь, он полон злобы дикой. Фрондосо Сеньор, вы так добры со мной, И, может, будет вам по нраву, Чтоб я стал сыном вам по праву, А ваша дочка - мне женой. Давно питаю к ней любовь я. Не гневайтесь, сеньор, что я Прощусь так дерзко к вам в зятья Без длительного предисловья. Эстеван Мне гневаться? Наоборот! Ты добрых десять лет прибавил Мне жизни: ты меня избавил От главной из моих забот. Храни же нашу честь отныне. Господь тебя благослови! Пусть чистота твоей любви Пребудет для тебя святыней. Но только своему отцу Все расскажи без промедленья, А даст он вам благословенье - По мне, хоть завтра же к венцу. Душа от радости взыграла: Ведь ваше счастье - и мое. Куадрадо А как же девушка? Ее Спросить бы тоже не мешало. Эстеван Спросить ее? Не нам с тобой Тревожиться об этом, брат: Они давно, бьюсь об заклад, Уговорились меж собой. Так, стало быть... Да, погоди-ка! С приданым порешим зараз. Найдется у меня для вас Деньжонок малая толика. Что накопил я - все для дочки. Фрондосо Напрасно это, ни к чему. Куадрадо Готов он, видно по всему, Невесту взять в одной сорочке. Эстеван Ну что ж, у ней самой пора Спросить, согласна ли, а там уж.. Фрондосо Да, не спросивши выдать замуж, - Так не получится добра. Эстеван (кричит) Эй, Лауренсья!.. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и Лауренсия. Лауренсия Что, отец? Эстеван Недолго звать пришлось лебедку. Ведь надорвешь иной раз глотку, Пока услышит наконец. Ты, дочка, мне должна помочь В решенье важного вопроса... (В сторонку отойдем.) Фрондосо Жениться вроде бы не прочь. В селенье лучший он жених, Пригожий парень, башковитый. С твоей подружкой бы, с Хилитой Нам сладить. Лауренсия Как? Эстеван Сосватать их. Вот будет парочка! Лауренсия А что ж? Эстеван Однако же твоя подружка, Бог с ней, отменная дурнушка, Ты, может, больше подойдешь? Лауренсия А ты все шутишь? Не пора ли Остепениться, старичок? Эстеван Так что? По вкусу женишок? Лауренсия Мы с ним друг другу слово дали, Но как ты скажешь... Эстеван А меня ты Потом ругать не будешь? Лауренсия Нет. Эстеван Ну, коль решает мой ответ, - Считай, что вы почти женаты. (К Куадрадо.) Я думаю, теперь пора нам Разведать, где мой сват. Куадрадо Пойдем. Эстеван (к Фрондосо) Но, речь ведя с твоим отцом, Нельзя не молвить о приданом. Три тысячи мараведй Я дам за дочерью. Фрондосо Бог с вами! Иль не прокормимся мы сами? Не обижайте! Эстеван Погоди! Что вы прокормитесь - не спорю, Но ведь излишек не во вред; Вот коль нужда, а денег нет, - Трудней помочь такому горю. Эстеван и Куадрадо уходят. Лауренсия Ну, отвечай, Фрондосо, - рад? Фрондосо Я рад? Все не могу очнуться... От счастья как бы не рехнуться! Да мне теперь сам черт не брат!.. Я рад? В глаза мне погляди, - И ты сквозь них, как сквозь оконца, Увидишь радостное солнце, Пылающее тут, в груди. Уходят. Поле перед Сьюдад Реалем. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Магистр Калатравы, командор, Флорес, Ортуньо, солдаты. Командор Теперь, сеньор, спасенье только в бегстве. Магистр Да, слишком слабы крепостные стены И превосходят нас враги числом. Командор Осада стоила им многих жизней. Магистр И торжество мы омрачим врагу: Хотя и выиграл он бой кровавый, Не овладел он стягом Калатравы. Командор Ваш замысел, Хирон, разбился в прах. Магистр Судьба слепа. Возносимся мы ввысь, Чтоб тотчас же упасть, ломая крылья. Голоса (за сценой) Вперед, победоносная Кастилья! Магистр Уже окаймлены огнями стены, Уже из окон башенных свисают Полотнища победных их знамен. Командор Они могли б раскрасить цитадель Той кровью, что им стоила удача. У них не праздник нынче, а день плача. Магистр Я еду в Калатраву, дон Фернан. Командор А я в свою Фуэнте Овехуну. Решайте: будете ли Вы держаться Той стороны, где родичи все ваши, Иль королю Фернандо подчинитесь? Магистр Приняв решенье, грамоту пошлю вам. Командор Лишь время вам подаст совет. Магистр Ах, время В дни юности мечтами тешит нас, А после - пелену срывает с глаз. Поляна близ Фуэнте Овехуны. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Фрондосо, Лауренсия, Менго, Баррильдо, Паскуала, Хуан Рыжий, Эстеван, музыканты, крестьяне. Хор (поет) Слава, слава молодым! Долгих лет им счастья! Слава, слава молодым! Менго На сочиненье этой песни Трудов потратили они Не слишком много. Баррильдо Сочини Нам что-нибудь поинтересней. Фрондосо Теперь уж в песнях он не дока, Вот что касается плетей... Менго Над чем смеешься, дуралей? Ну что же, веселись, - до срока. Вот попадешься командору, С тебя собьет он удальство. Баррильдо Молчи! Не поминай его! Назвал ты дьявола не в пору. Менго Да что он дразнится плетьми? Один я, со своей пращой - На сто солдат. Неравный бой. Вот что в понятье ты возьми. Да плети что! Бывает хуже. Тут человеку одному, - Вы сами знаете, кому, - Чернильный, да с песком к тому же, Клистир поставили они.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору