Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лопе де Вега. Оперетты -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -
Как так? Теодора Подобье мены: Они меняются телами, Покинув собственное тело. Диана Ой, боже! Теодора Что вас удивляет? Диана Да эта перемена тела. Ведь, право же, на целом свете Нет изобретенья чудесней. А что обычно разлучает Двух любящих друг друга? Теодора Ревность. Диана Что значит - ревность? Теодора Подозренье, Что есть другой властитель сердца. Диана А если есть такой? Теодора Обида. Затем что ревность, только ревность, Подобна полуночной тени, Которую своим движеньем Рождает самый человек, Или картине в отдаленьи, Где неприметные мазки Рисуются нам горной цепью. Вам не случалось, мимоходом Взглянув на зеркало небрежно, Принять свой образ за чужой? Так точно поступает ревность. Диана Как много в ней всего зараз! Теодора Не дай вам бог ее изведать. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ XI Диана одна. Диана О сладкая мечта любви, Зачем ты манишь наше сердце К тому, чего оно не знает? Мне обещал мой Фабьо верный Найти защитника, и вот Взамен охраны и поддержки Я увидала только ложь И неприкрытую измену. Я не страшилась полюбить Столь доблестного кабальеро, Как Алехандро, - и так горько Посрамлено мое доверье! Увы, я только скорбь нашла В том, что казалось мне спасеньем! Увы, я ведала бы счастье, Когда бы счастья не хотела! О мой родной поселок. Мой луг прелестный! Пусть тех, кто разлучил нас, Изгложет ревность! О милая моя пустыня, Где я внимала нежной речи Певучих птиц среди цветов, Текучих вод во льдинах белых! Там нет притворства, нет обмана, Нет вероломства, нет насмешек, И не должна бояться жизнь Ни шпаги, ни отравы смертной. Когда в деревне я жила, То самый страх мне был неведом; Теперь же я устрашена Своею собственною тенью. Там были все душою просты, А здесь - одни других хитрее; В устах низкопоклонной лжи Дороже тот, кто стоит меньше. О мой родной поселок. Мой луг прелестный! Пусть тех, кто разлучил нас, Изгложет ревность! ЯВЛЕНИЕ XII Диана, Алехандро, Фабьо. Фабьо (к Алехандро) Влюбленные найдут всегда, Как им достигнуть примиренья. Алехандро И все ж такие подозренья Для нас тяжеле, чем вражда. (Диане.) Сеньора, Фабьо говорит, - Хотя, увидев, как вы странно Переменились так нежданно К тому, кто вас боготворит, Я выполнил бы долг бесспорный, Расставшись с вами, - что сейчас Я быть обязан возле вас. Диана Да, Фабьо - человек проворный; И если б он, чтоб стихло рвенье, Был вздернут на зубец стенной, Нашла бы честь моя покой, А глупая любовь - отмщенье. Фабьо Что ж, это будет справедливо. Чего и ждать тому, кто вас Из моря гибельного спас И поместил в тиши залива? Но если этот ваш порыв Природой женской объясняем (Ведь женский разум, как мы знаем, Так недоверчив и пуглив, Что отовсюду ждет обмана), Скажите: разве я солгал, Что Алехандро вам достал? Алехандро О да, прекрасная Диана, Я - Медичи, не кто иной; Фарнезе - это только маска, И Порсия - всего лишь сказка, Никто не гонится за мной, Я не сражался, не был схвачен, И весь пространный мой рассказ Был только для отвода глаз, Для посторонних предназначен. Диана Но если вы хотели скрыть, Кто вы такой, и притворялись, То как же вы не догадались Меня о том предупредить, Чтоб я не мучилась напрасно? Алехандро Но как я известил бы вас? Диана И только для отвода глаз Вы описали, как прекрасна В сорочке Порсия была? Алехандро Однажды вечером, сеньора, Чтоб я увидел, как Аврора Очаровательно светла, Мне Лаура вас такой явила. Такой я вас и описал. Я был в саду и созерцал То, что в окно мне видно было. Диана Не знаю, верить или нет. Вы так меня разволновали Тем, что недавно рассказали, Что мне не в помощь ваш ответ. Кто столько блеска проявил В искусстве лгать и лицемерить, Тому дозволено не верить, Хотя б он правду говорил. Алехандро Когда я был здесь в первый раз И с вами ночью мы видались, Я брату написал тотчас, Прося его меня скорее Людьми и средствами снабдить, Чтоб вам я лучше мог служить И в нужный миг помочь вернее. Ответ получен. Диана Покажите. Алехандро Вы видите, брат пишет мне, Что он на вашей стороне И не откажет вам в защите. Диана читает; Фабьо и Алехандро беседуют в стороне. Понятно, что она была Разочарована глубоко. Она смела, но одинока И вправе опасаться зла. Фабьо Еще бы! Вкруг сеньоры тут Злодеев целая ватага. Алехандро И пусть. Моя любовь и шпага Ее в обиду не дадут. ЯВЛЕНИЕ XIII Те же; Дьего, Камило и Теодора, прислушиваясь. Теодора (тихо, к Дьего и Камило) Все трое вместе! Камило И она Письмо какое-то читает. Дьего Вид у нее совсем спокойный. Теодора Когда б расслышать я могла Хоть два-три слова! Диана Я прочла. Да, Алехандро, вы достойны Мое доверие снискать, Теперь, когда я знаю, кто вы. Алехандро Диана, если вы готовы Поверить, что я мог бы стать Подобен в воинских делах Вождям, чья кровь во мне струится, Моя мечта осуществится, И вы повергнете во прах Своих врагов синклит надменный. Диана Вы самым именем своим Стать предназначены вторым Завоевателем вселенной, Но надо, чтобы мне помог Великий герцог. Алехандро Я уверен, Что вас он поддержать намерен Всей мощью и в кратчайший срок. Фабьо Когда бы вы могли так сделать, Не возбуждая подозрений. Чтоб из Флоренции сюда Людей прислали без задержки, То это бы решило все. Диана Я это сделаю теперь же, Причем никто не заподозрит Меня в какой-то тайной цели. Алехандро Но как же это может быть? Фабьо (тихо, Диане и Алехандро) Потише! Рядом, возле дверцы, Три смертных недруга души, Бес, плоть и алчность, тайно внемлют. Дьего (тихо, Теодоре и Камило) Смотрите, Фабьо нас заметил. Камило Тогда покажемся все вместе. Теодора Ах, ваша светлость! Диана Теодора! Теодора Что за письмо? Что за беседа? Диана Я чувствую такую склонность К военной славе и к победам, С тех пор как увидала книжку, Где говорится так чудесно Про всяких знаменитых женщин, Что, возмечтав о равной чести, Отправила письмо султану: Пусть тотчас же по полученьи Он передаст мне гроб господень. И вот письмо с его ответом: Он говорит, что он не хочет. Мое намеренье - немедля Собрать войска и на Каир С земли и с моря разлететься. Я здесь с Отавьо совещалась, А он дает совет нелепый, Чтоб я не ссорилась с султаном. Дьего (в сторону) Нет, право, до такого бреда Она еще не доходила. Диана Эй! Подымайте ополченье, Три тысячи, а то и шесть! Алехандро Хоть это и святое дело, Сеньора, и король французский И английский свершали это, Вы все-таки не столь могучи. Диана Ответ поистине прелестный! Идем, мой Фабьо. Фабьо Но куда? Диана В Каир. Фабьо Казалось бы уместней Пойти покушать. Час ведь поздний. Диана Что кушать? Копья и мушкеты! Сзывать к оружью! Бить в набат! Дьего (тихо, Теодоре) Идем за нею, Теодора. Ей быть опасно без призора. Фабьо (тихо, к Алехандро) Умно придумано? Алехандро Я рад. Теодора Была глупа, теперь буйна, - Различья мало. Камило Опасайтесь Перечить ей. Дьего Вооружайтесь! Набат, набат! Все Война, война! ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ГОСТИНАЯ В ГЕРЦОГСКОМ ДВОРЦЕ ЯВЛЕНИЕ 1 Алехандро, с жезлом полководца, роскошно одетый; Марсело. Алехандро Вступили все войска? Марсело Вступив походным строем, Расположились в городе постоем. Алехандро О, наша сила будет велика! Мы можем смело двинуться к победам. А что обоз? Maрсело Уже вступает следом. Алехандро И что же говорят в толпе народной? Марсело Затею все считают сумасбродной, - И эту самую войну с Каиром И размещенье войска по квартирам. Алехандро Волнуются? Марсело Обидно, ей-же-ей, Зря содержать людей, С которыми Диана Намерена одолевать султана. Алехандро Она велела мне набрать солдат, Она - мой щит, и я служить ей рад, Тем более, что я никак не смею Считать немыслимой ее затею. В свой час войну из-за Святой Земли И Франция и Англия вели, Как и Альфонс Испанский, и в поход Поднялся с места не один народ. Марсело Вот точно так же говорят урбинцы, Что путь сюда забили флорентинцы И что уже видны Ряды их войска с городской стены. Алехандро Узнаю, что решит моя сеньора. Сюда идут. Кто это? Марсело Теодора. ЯВЛЕНИЕ II Те же и Теодора. Теодора Отавьо прибыл, наконец. О полководец необорный, Вы безупречны, как придворный, Но много краше, как боец. Вы в блеске истинно геройском Явились к той, что вас ждала, И я бы счастлива была, Отважный вождь, быть вашим войском. А вы оставьте нас, Марсело, Поговорить наедине. Марсело Хоть это и обидно мне, Я подчиняюсь вам всецело. Во мне, однако, ваш приказ (Я ухожу без возражений) Рождает больше подозрений, Чем если б я мог слышать вас. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ III Алехандро, Теодора. Теодора Фарнезе, если б вы хотели Отряды, собранные тут Для самой глупой из причуд, Употребить для лучшей цели, Поверьте, это государство Вам некто сразу бы вручил. Алехандро Я за любовь бы отплатил, Когда б не видел в том коварства. Но так как я собрал войска Для герцогини (хоть я знаю Что время попусту теряю, Настолько цель ее дика) И так как я их полновластный Начальник, то мой долг прямой - Быть честным пред самим собой И пред душой ее несчастной. Хоть наша воинская сила Ерусалима не возьмет, Диана от моих невзгод Меня спасла и охранила. Теодора

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору