Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лопе де Вега. Оперетты -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -
Дон Санчо О ты, жестокий меч, Братоубийственный, проклятый, Спеши ты жизнь мою пресечь, Чтоб за конец кровавый брата Я заплатил кровавой платой! ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Те же, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера и другие кабальеро. Дон Педро Что здесь такое? Меч в ножны! Дон Санчо Нет! Вы мешать мне не должны, - Мне жить нельзя! Фарфан Что здесь случилось? Дон Санчо Братоубийство совершилось: Как Каин, брата я убил... Я проклят. Он невинен был. Взгляните: вот он, жертва мести... Его убил я, как злодей. Убейте ж и меня скорей - Мне умереть с ним дайте вместе! ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Те же и дон Арьяс. Дон Арьяс Что здесь случилось? Дон Санчо Злое дело: Во имя клятвы роковой Я страшный долг исполнил свой И честь свою сберег всецело. Вы расскажите королю, Как севильянцы держат слово: Они за честь убить готовы И брата, и любовь свою! Дон Педро Убил Таберу Бусто он. Дон Арьяс Какая дерзость преступленья! Дон Санчо Я жду цепей, без промедленья! Убийца должен быть казнен. Хоть я жестокое деянье Свершил по воле чуждых сил, За то, что я его убил, - Мне смерть пусть будет воздаянье! Смерть для меня один исход. Дон Арьяс Скорей преступника схватите, В тюрьму убийцу отведите - Уже волнуется народ... Дон Санчо Мой друг, мой милый брат, прости! Фарфан Он помешался. Дон Санчо Труп холодный, Облитый кровью благородной... О, дайте мне его нести! Атлант несчастный, к небесам Поднявши ношу дорогую, Я жизнь свою ему дарую И жизнь ему, быть может, дам. Дон Педро Он бредит. Дон Санчо Это преступленье - Закона чести искупленье. Вот каково быть королем, Сеньоры, и не быть им вместе... Слова мои, сеньоры, взвесьте. Поймем мы или не поймем, Но я молчу. Вина моя. Сознался я. Убит он мною, За что убит - я не открою. Довольно с вас: убийца - я. Все уходят и уносят тело Бусто. Комната в доме Бусто ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Эстрелья, Теодора. Эстрелья Я не знаю, как оделась, - Так спешила. Теодора! Дай мне зеркало сюда! Теодора В самое себя вглядитесь: Передать стекло не может Вашей дивной красоты. У него не хватит силы Отразить всю вашу прелесть. Эстрелья Я в лице переменилась, Щеки жаром разгорелись. Теодора Это кровь к ним прилила: Отгоняя страх невольный, Отгоняя стыд девичий, Счастье празднует свое. Эстрелья Я в мечтах своих уж вижу, Как, сияя светлым счастьем, Милый мой жених мне руку С нежной лаской подает И твердит слова любви мне, И душа глядит из глаз, Заслоняя их зеницы. День счастливый навсегда Я запомню, Теодора, Вот она, моя звезда! Теодора Это музыка играет? Чу!.. Ах, зеркало упало! (Поднимает зеркало.) Верно, с зависти разбилось, И взамен одной луны Стало много их. Эстрелья Разбилось? Теодора Да, сеньора. Эстрелья И прекрасно: Верно, поняло, что жду я Зеркало к себе иное. Мне других зеркал не надо, Пусть они все разобьются, Лишь бы мне всегда глядеться В зеркало его очей. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и Клариндо, очень нарядно одетый. Клариндо Звуки музыки, сеньора, Сердцу радость возвещают, И султаны на сомбреро Предвещают свадьбы час. Я письмо сеньору отдал, - Он сейчас же мне в награду Этот перстень подарил. Эстрелья Жди и от меня подарка. Ты отдай мне этот перстень, А взамен возьми алмаз. Клариндо Камень треснул посредине... Вероятно, от печали! Грусть топазы исцеляют, Сами же всегда печальны. Камень треснул пополам. Эстрелья Что ж, что треснул камень грусти, - Пусть навек погибнет горе В блеске радости и счастья! День счастливый навсегда Я запомню. О Клариндо, Вот она, моя звезда! Теодора Во дворе толпа народу, И по лестнице как будто Поднимаются наверх. Эстрелья Пусть разделят нашу радость! Пусть войдут сюда! ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера и люди, несущие тело Бусто. Эстрелья Что это? Дон Педро Горе, беды и несчастья - Человеческий удел. Наша жизнь есть море плача. Брат ваш умер. Эстрелья Рок враждебный! Дон Педро И одно вам утешенье, Что убийца, Санчо Ортис, Схвачен, и казнят его Завтра утром... {*} {* В оригинале этот стих не имеет окончания.} Эстрелья Прочь, жестокие враги! Адской злобою сжигают Ваши речи грудь мою! Брат убит? Его убийца - Санчо Ортис? Невозможно! Кто сказал? Кто это мог бы Слышать и не умереть? Значит, каменное сердце У меня, коль я жива. День ужасный навсегда Я запомню. Горе, горе - Вот она, моя звезда! Если только есть в вас жалость, То скорей меня убейте. Дон Педро Вне себя она от горя, И понятно... Эстрелья Злополучна Ты была, звезда моя! Брат убит! Его убийца - Санчо мой! Одной душою Были наши все три сердца! Он их разделил навек. Прочь! Погибла я, погибла! Дон Педро Нет отчаянью предела! Фарфан Так прекрасна... Так несчастна! Дон Педро (к Клариндо} Ты иди за ней. Клариндо Сеньора... Эстрелья Прочь, неблагодарный раб! Ты - слуга братоубийцы! Раз конец всему на свете, Кончена и жизнь моя! День ужасный навсегда Погубил меня. О горе! Вот она, звезда моя! ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Зала во дворце ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Король, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера, дон Арьяс. Дон Педро Он сознается, что убил. За что - сказать он не желает. Король К убийству повод он скрывает? Фарфан "Не знаю" - только затвердил. Дон Педро Как странно! Король Он не говорил, Что Бусто первый начал ссору? Дон Педро О нет! Такого ничего. Дон Арьяс Что повод дать могло к раздору? Фарфан Одно сказал он: что его Убил он только оттого, Что клятву дал убить Таберу. Дон Арьяс Он, верно, был им оскорблен И воздал мерою за меру? Дон Педро Нет, это отрицает он И сам глубоко потрясен. Король Ступайте же к нему опять И поспешите передать: Пускай по моему веленью Сюда придет, чтоб преступленью Немедля объясненье дать. Скажите, что я друг его, Но что врагом жестоким стану, Когда сейчас же, без обману, Он не откроет мне всего: За что он друга своего Смертельным поразил ударом. И пусть не остается нем, Чтоб с жизнью не проститься даром, Пусть скажет искренне совсем, Чем был он вынужден, иль кем Свершить такое злодеянье, Иль за кого он мстить хотел. Пусть принесет мне оправданье, Иначе смерть - его удел. Дон Педро Он только смерти и желает, О ней он только умоляет, Рассудок потерял, скорбя. Он потрясен и, вне себя, Свое злодейство проклинает. Король Не обвиняет никого? Фарфан Нет. Он раскаяньем замучен И с ним, как с другом, неразлучен. Король Вот редкой чести торжество! Фарфан Винит себя лишь одного. Король Двоих таких я не найду. Скажите, что его я жду. Пусть скажет мне без промедленья, Кто был виновник преступленья, Хотя б я сам - меня к суду! Я знать хочу. Так мне угодно. А если не откроет он, То завтра будет всенародно, На страх Севилье всей, казнен. Дон Арьяс Иду!.. Дон Арьяс, дон Педро де Гусман и Фарфан де Рибера уходят. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Король, дон Мануэль. Дон Мануэль Сестра Таберы просит Аудиенции у вас. Король Да, я приму ее сейчас. Дон Мануэль С ней просьбу весь народ приносит. Король Дай кресло и ступай за ней. Дон Мануэль Иду, иду. (Уходит.) Король Краса несчастной, Как бы звезда сквозь мрак ненастный, Блеснет огнем своих лучей. Дон Мануэль возвращается. Дон Мануэль Она в блистанье красоты Восходит, точно солнце летом, Хотя сияют бледным светом Ее небесные черты. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и Эстрелья в сопровождении горожан. Эстрелья Христианнейший дон Санчо, Доблестный король Кастильи, В подвигах непревзойденный, В добродетелях великий! Пред тобой в тоске и горе Злополучная Звезда. Жизни блеск ее затмился, Точно страшной черной тучей, Темным трауром печали. Я молю о правосудье, Но чтоб суд не ты свершил, А по древнему закону Мне бы в руки отдал месть; Горьких слез не осушая, Чтобы в них я утопала И могла тебе поведать Все отчаянье мое. Я любила неясно брата, Что в святой юдоли скорби, Там, в лазоревых чертогах, Попирает ныне звезды. Он любил меня, как брат, Как отца, его я чтила И во всем повиновалась. Я жила при нем счастливой, Он не допускал и солнцу Обижать меня, и были От его лучей жестоких Окна заперты мои. Нам дивилась вся Севилья, И в глазах у всех мы были - Брат с сестрой - одним светилом. Но охотник беспощадный Поразил стрелою брата, И удар его смертельный Наше счастье поразил: Я лишилась сразу брата И любимого супруга, И одна теперь я в жизни За себя стоять должна. Отказать ты мне не можешь, Чтоб не заслужить упрека, Что не пожелал исполнить Долг священный короля. По кастильскому закону Мне отдай убийцу в руки, Чтоб его судила я. Король Прекрасная! Свой правый гнев смягчи, Чтоб мой дворец огнем ты не зажгла. Ведь звезды - слезы солнца, их лучи Вокруг себя все могут сжечь дотла. Заре прекрасной лучше их вручи, Пусть загорятся в небе без числа. Там место им пылать огнем и жаром - Здесь, на земле, не расточай их даром! Вот перстень мой, иди же с ним в тюрьму, И все в тюрьме преклонятся пред ним, И выдадут по слову твоему Преступника, и будет он твоим. Отмети врагу, как хочешь, своему. Я знаю, что твой гнев неумолим, Но будем помнить: даже зверь и птица Порой добры - у них бы нам учиться. Эстрелья Здесь скупостью была бы доброта. Сеньор! Живу я мыслию одной, - Я только нашей честью занята. Один Табера умер - жив другой. Коль красота моя всему виной, То пусть погибнет эта красота. Собственноручно я расправлюсь с нею -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору