Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лопе де Вега. Оперетты -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -
Фениса Что я достанусь капитану, А вы - Белисе. Я не стану Мешать вам. Люсиндо Что ты, что за вздор! Фениса Что это вздор, я б не сказала. Просили вы ее руки - Свидетелей тому не мало. Люсиндо Так я попал в твои силки? Фениса Я вас, сеньор, предупреждаю, Что с капитаном в брак вступаю, Что я теперь его жена, А вас я отчимом считаю. Люсиндо Меня? Что говорит она! Такого мог я ждать конца? Не ты ли первая влюбилась В меня и сделать из отца Посредника ты ухитрилась? Не ты ли от меня добилась, Что согласился я пока Белису бедную морочить? И ты ее мне смеешь прочить? Фениса Я выхожу за старика, - Вам выбор мой не опорочить, А если с матерью моей Вам скучно, пыл страстей умерьте. Она достойней и честней, Чем Стефания, уж поверьте! Иль плод подпорченный вкусней?.. Но муж ее, готовя мщенье, Вас ищет. Люсиндо Вот и объясненье! Ты ревностью ослеплена И пребываешь в заблужденьи. Ведь Стефания - кто? Она - Мой плут Эрнандо. Я тайком Переодел его... на Прадо Гулял с бездельником вдвоем... Зачем мне было это надо, Я объясню тебе потом. А если лгу я, пусть за это Меня всевышний поразит, Лишит меня дневного света Или в огне испепелит. Оставь ненужное сомненье, - Эрнандо в женском облаченьи Был Стефанией там, в саду. Фениса В ловушку я не попаду, И запоздало объясненье. А вам разумней и верней - Моим, сеньор, папашей стать, И этого не долго ждать: Ведь мужа матери моей Я за отца должна считать. Люсиндо В уме ли ты? Фениса А ты в уме ли? Люсиндо Я брежу, или ты во сне? Фениса Да, да, кричите, в самом деле, И пусть скорей на помощь мне Придет мой муж и ваш отец. Люсиндо Помилуй бог! Фениса (в сторону) Спаси, творец! Люсиндо Так что ж мне делать? Заколоться? Фениса Зачем? Люсиндо А что мне остается? Фениса Пойти с Белисой под венец. Люсиндо Тебе вчера я слово дал, Что я приеду за тобой, И видишь - слово я сдержал, А ты что делаешь со мной? Другому будешь ты женой! За что такие мне мытарства! Теперь ты знаешь, почему Клеймим мы женское коварство... Я верил, слову твоему И вот - из света пал во тьму... Но ты поймешь, и очень скоро, Весь ужас своего решенья, И это для меня, сеньора, Единственное утешенье. Пусть будет так! Прошу прощенья. Никто ваш выбор не осудит. Что сын, когда тут есть отец! Но мать невесты под венец Вести - нет, этого не будет! За то, что я в тебя влюблен, Отец велел мне удалиться, Но лучше ехать в Лиссабон, Чем на Белисе мне жениться. Позвольте ж с вами распроститься! (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ XII Фениса одна. Фениса Ах, боже мой! Сеньор! Постой! Но нет, не верю я ему! Нет, нет, обманщик, с глаз долой! ЯВЛЕНИЕ XIII Фениса, Эрнанло. Эрнандо Послушайте! Фениса Ну, что тебе? Эрнандо Вы рассердились? Почему? Я вижу, вам не по себе... Куда же мой сеньор пропал? Он разве к вам не заезжал? Фениса Он был, но он ушел ни с чем. Эрнандо Ни с чем? Фениса Он в заблужденье впал, - Я не люблю его совсем. Скажи мне, правды не тая, Со Стефанией он знаком? Эpнандо Опять задета честь моя! Фениса При чем тут честь твоя? Эpнандо При том, Что Стефания - это я. Фениса Ты? Эpнандо Я! А разве вы не знали? Однажды я и мой сеньор На Прадо вечером гуляли, И там, как уличный актер, При помощи плаща и шали Сыграл я в первый раз, для пробы, Роль Стефании этой самой. Зачем я нарядился дамой? Чтоб вызвать у одной особы Припадок ревности и злобы. Давно, еще до встречи с вами, Люсиндо был в нее влюблен, - Сейчас, клянусь вам небесами, Терпеть ее не может он; Та обливается слезами, Ревнует, злится - все напрасно! Фениса (в сторону) Что это? Я не понимаю! Эpнандо Один предмет заботы страстной В Мадриде у него, я знаю, И это - облик ваш прекрасный. Но что же я ему шепну? Фениса Не знаю. Мать идет моя. Беги. Эpнандо Туда я прошмыгну. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ XIV Фениса, Белиса. Белиса Фениса, с тем сеньором я Уже простилась. Фениса Вот как? Ну? Белиса Боюсь, от смеха неспособна Я передать всего, что было. Фениса Да? Расскажите мне подробно. Белиса Ах, ты его в себя влюбила! Фениса Так быстро? Белиса Дальше - бесподобно: Венчаться хочет он с тобой! Фениса Но он женат ведь? Белиса Вовсе нет. Все выдумки особы той. Фениса Так это ревность? Белиса Да, мой свет, Все дело в ревности простой. Они между собой решили, Что в нашем доме разузнают: Он - кто его сестру прельщает, Она же - с кем ей изменили. Фениса Кто этот "кто"? Кто изменяет? Белиса Люсиндо! Фениса Все из-за него? Он вызвал бурю чувств такую? Белиса Я и сама его ревную. Фениса (в сторону) Слепого сердца моего Ошибку вижу роковую. Сама от счастья своего Я отвернулась в заблужденьи, Но смелый дух мой не угас: Сегодня ж обвенчают нас Вот здесь, и с их благословенья. (Белисе.) Хочу предостеречь я вас: Ведь эта женщина смела, И безрассудна, и лукава. Она недаром к нам вошла: В ее душе - вражды отрава, Она поссорить всех могла... Люсиндо приходил тайком, Сказал, что вас боготворит, Белиса Ах, правда? Фениса И сказал притом, Что он беседовал с отцом. И знаете: отец сердит И не желает соглашаться, Чтобы вступил Люсиндо в брак, Сеньора, с вами. Если так, Вам надо тайно обвенчаться. Белиса Я это видела, признаться. Да, да! Наш брак ему не мил. И знаешь, почему? Боится, Чтоб город не заговорил: Отец женился на девице, А сына на вдове женил. Как мне Люсиндо повидать? Фениса Сегодня вечером, сеньора, Он просит вас его принять. Белиса Что б это значило? Фениса Что скоро Священник будет вас венчать. Белиса Но, дочь моя, уже стемнело! Фениса Спешите же принарядиться. Белиса (в сторону) От радости я поглупела... Но надо от нее таиться, Чтоб зависть всю ее не съела. (Фенисе.) Пойду опрыскаюсь духами И платье подберу к лицу. Фениса Займитесь этими делами. Белиса уходит. Какими дерзкими путями Иду я к счастью и к венцу! ЯВЛЕНИЕ XV Фениса, капитан. Капитан Вы здесь? Моя Фениса! Фениса Я, сеньор. Вы очень кстати. Матушка решила Уже не медлить более с венчаньем. Капитан С каким венчанием, сеньора? Фениса С нашим. Капитан Да неужели? Как я рад! Прекрасно! Жизнь коротка, - зачем же медлить нам? Фениса Ах да, сеньор! Теперь я убедилась, Что вечером тогда перед окном Был не Люсиндо. Капитан Да? А кто же? Фениса Какой-то незнакомый человек. Сеньор, прошу вас передать Люсиндо, Чтоб он сегодня вечером с Эрнандо У нас в саду на страже был. Вчера Тот самый незнакомец в сад забрался, Проник чрез галлерею прямо в дом И начал - верите ль! - ко мне стучаться. Решив, что это мать моя, я встала, И если б дверь была не заперта, О капитан, случилось бы несчастье! Капитан Какая наглость! Нет, клянусь всевышним, На страже должен быть я сам! Фениса Зачем? Сеньор, вам нужно быть со мной сегодня. Капитан Когда, Фениса? Где? Фениса Да в нашем доме. И приходите через два часа - Священник тайно обвенчает нас. Капитан О боже! Верить ли? Фениса Но приходите В костюме кабальеро, не солдата, А бороду вам следует подстричь: Уж чересчур, сеньор, она длинна, - Подстриженная вам пошла бы лучше. Капитан Вы думаете, я не понимаю? Я к вам явлюсь в костюме кабальеро И бороду, конечно, подстригу. Стричь бороду - для женихов закон, А я ведь ваш жених. Фениса Уж вечер близко. Ступайте к сыну. Капитан Кланяюсь вам низко. КОМНАТА В ДОМЕ КАПИТАНА ЯВЛЕНИЕ XVI Люсиндо, Эрнандо. Люсиндо Раздумала! Эрнандо Что приключилось? Люсиндо Все то, что слышал. Эрнандо Быть не может! Люсиндо Тебя и вид мой не тревожит? Эрнандо Не шутка ль это, ваша милость, Чтоб поразить меня затем? Во всем, наверно, преуспели? Вы изменились в самом деле. Люсиндо Не видишь, что я мертв совсем? Эрнандо Так в чем же дело, сударь? Люсиндо В чем? Примчавшись к ней во весь опор, Я встретил вдруг такой отпор, Что с воплями покинул дом. Карету отослал. С друзьями Пришлось проститься. Вот в чем дело. Эрнандо Своими видел я глазами, Что все у ней внутри кипело. Люсиндо Ты знаешь, отчего? Эрнандо Узнал. Люсиндо Узнал? Эрнандо На Стефанию злится. Люсиндо И это до сих пор все длится! О, чорт бы Стефанию взял! Из-за нее весь этот вздор... Эрнандо Отец ваш! Люсиндо Он мне не опасен. ЯВЛЕНИЕ XVII Те же и капитан. Капитан Ты, вижу, ехать не согласен. Люсиндо Я еду завтра же, сеньор. Капитан С Белисой ты вступаешь в брак И завтра уезжать собрался! Люсиндо Насчет Белисы я смеялся. Капитан Смеялся? Как же это так? Не верю! Ты жених Белисы. Прик

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору