Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
орая, по ее словам, нуждалась
из-за своего ревматизма в перемене климата и была бы рада сделать это, не
лишаясь общества Агнес. Но был я также удивлен, когда на следующий день
Урия, как заботливый сын, привез свою достойную мать, чтобы водворить ее на
новом месте.
- Видите ли, мистер Копперфилд, - сказал он, присоединяясь, помимо
моего желания, ко мне, когда я прогуливался по саду доктора, - если человек
любит, он, знаете ли, немножко ревнив... во всяком случае, он хочет не
спускать глаз с предмета своей любви...
- К кому же вы теперь ревнуете? - спросил я.
- В настоящее время благодаря вам, мистер Копперфилд, ни к одному
определенному лицу... во всяком случае, ни к одному лицу мужского пола, -
ответил он.
- Вы хотите сказать, что ревнуете к лицу женского пола?
Он искоса взглянул на меня злыми красными глазами и усмехнулся.
- Право же, мистер Копперфилд... вы так искусны, что вытягиваете из
меня все, как пробочником! Ну, что ж! Не буду от вас скрывать, - тут он
положил свою руку, влажную и скользкую, как рыба, на мою, - я, в общем, не
дамский угодник, сэр, и никогда не угождал миссис Стронг.
Хитро и гнусно он посмотрел на меня, и теперь глаза его казались
зелеными.
- Что вы хотите сказать? - спросил я.
- Хоть я и юрист, мистер Копперфилд, но я хочу сказать только то, что
сказал, - ответил он, язвительно ухмыляясь.
- А что означает этот ваш взгляд? - спокойно спросил я.
- Мой взгляд? Боже мой, Копперфилд, как вы проницательны! Что означает
мой взгляд?
- Вот именно, ваш взгляд.
Казалось, это его очень позабавило, и он искренне рассмеялся -
насколько вообще он мог искренне смеяться. Поскребши рукой подбородок, он
продолжал, опустив глаза, - очень медленно и не отнимая руки от подбородка:
- Когда я еще был смиренным, ничтожным клерком, она всегда смотрела на
меня сверху вниз. Она всегда хотела привлечь в свой дом мою Агнес, а к вам,
мистер Копперфилд, всегда была дружески расположена. Меня же она не
замечала, я был слишком ничтожен для нее...
- Предположим, что это так. Дальше? - сказал я.
- И для него также, - раздельно продолжал Урия, о чем-то размышляя и
все еще поскребывая подбородок.
- Неужели вы не знаете доктора и полагаете, что он помнит о вашем
существовании, если вас нет перед его глазами? - спросил я.
Снова он посмотрел на меня искоса, втянул щеки, чтобы удобней было
скрести подбородок, и ответил.
- О! Я говорю не о докторе. О нет! Не об этом бедняге. Я имею в виду
мистера Мелдона.
Сердце у меня замерло. Все прежние мои сомнения н подозрения, думы о
мирной, счастливой жизни доктора, размышления о невинности и
предосудительном поведении, клубок которых я не мог распутать, нахлынули на
меня по милости этого кривляющегося субъекта.
- Когда он появлялся у нас в конторе, он всегда приказывал мне выйти, -
сказал Урия. - Вот он каков, этот безупречный джентльмен! А я был очень
покорным и смиренным. Таков я и теперь. Но мне это было не по вкусу и теперь
не по вкусу!
Он перестал скрести подбородок, не переставая искоса глядеть на меня, и
втянул щеки так, что казалось, они должны были соприкоснуться во рту.
- Она женщина красивая, что и говорить, - продолжал он, пока его лицо
медленно обретало свой нормальный вид, - и уж кому-кому, а мне известно, что
она не очень расположена к такому, как я. Вот она и может внушить моей Агнес
метить повыше. Пусть я не дамский угодник, мистер Копперфилд, но у меня есть
глаза, и я уже давно кое-что подметил. Вообще, у нас, людей маленьких и
смиренных, есть глаза, и мы умеем ими пользоваться.
Я попытался сделать вид, будто ничего не понимаю и ничто меня не
тревожит, но по его лицу я понял, что это мне не удалось.
- Я, знаете ли, Копперфилд, не хочу быть битым, - продолжал он, злобно
торжествуя и сморщив кожу на лбу там, где у него полагалось быть рыжим
бровям, - и я сделаю все, что в моих силах, чтобы положить конец этой
дружбе. Я ее не одобряю. Не скрою от вас, по своей натуре я человек
непокладистый и хочу устранить всех, кто лезет не в свое дело. Если мне
известно, что против меня строят козни, я не стану рисковать и постараюсь их
разрушить.
- Вы сами всегда строите козни и убеждаете себя, что все поступают
точно так же, - сказал я.
- Допустим, что так, мистер Копперфилд, но у меня есть основания, как
говорил всегда мой компаньон, и этим делом я займусь всерьез. Пусть я
человек смиренный, но я не допущу, чтобы меня провели! Я никому не позволю
становиться мне поперек дороги. Я их заставлю посторониться, мистер
Копперфилд!
- Не понимаю, - сказал я.
- Не понимаете? - спросил он и дернулся. - Удивляюсь, очень удивляюсь,
мистер Копперфилд, вы всегда так сообразительны... В другой раз скажу
яснее... Кто это там? Это мистер Мелдон приехал верхом и звонит у ворот,
сэр?
Урия остановился как вкопанный, зажал руки между колен - коленные чашки
были у него огромные - и согнулся вдвое от смеха. Смех был совершенно
неслышен. Ни одного звука не вырвалось у него изо рта. Меня так возмутило
его гнусное поведение и в особенности эта заключительная сцена, что я без
дальнейших церемоний повернулся и пошел назад, оставив его посреди сада; в
этой позе он напоминал пугало для ворон, лишенное подпорки.
Не в тот вечер, но, как я хорошо помню, через два дня, в субботу, я
взял с собой к Доре Агнес. Предварительно я сговорился с мисс Лавинией, и
Агнес была приглашена к чаю.
Я был исполнен гордостью и тревогой в одно и то же время: гордился я
своей дорогой невестой, а тревожился, понравится ли она Агнес. Мы ехали в
Патни одной пассажирской каретой, но порознь: Агнес сидела внутри, а я на
крыше; я представлял себе Дору и все ее прелестные, хорошо знакомые мне
ужимки; то мне хотелось увидеть ее точь-в-точь такой, какой она была
тогда-то, то я начинал колебаться, не лучше ли будет, если она появится
перед нами такой, какой я видел ее в другой раз. Эти мысли терзали меня, и я
был как в лихорадке.
Во всяком случае, она будет очень хорошенькой - в этом я не сомневался,
- случилось же так, что никогда раньше мне не приходилось видеть ее более
восхитительной. Ее не было в гостиной, где я познакомил Агнес с двумя
тетушками; от смущения она где-то спряталась. Но теперь я знал, где ее
искать, и в самом деле нашел ее за той же дверью, где она стояла, заткнув
уши, как и в первое мое посещение.
Сначала она совсем отказалась выйти, затем стала умолять об отсрочке
ровно на пять минут по моим часам. Когда, наконец, она взяла меня под руку и
мы двинулись к гостиной, ее личико так разрумянилось, что никогда прежде не
видел я ее такой прелестной. Но когда мы вошли в комнату, она вдруг
побледнела и стала еще в десять тысяч раз красивей.
Дора боялась Агнес. По ее словам, Агнес была "слишком умная". Но,
бросив на нее взгляд и увидев ее лицо, веселое и вместе с тем серьезное,
задумчивое и доброе, Дора тихонько вскрикнула от радости и удивления, нежно
обвила руками шею Агнес и прильнула щечкой к ее лицу.
Никогда я не был так счастлив. Как мне было хорошо, когда я видел, что
они сидят рядом, когда я видел, что моя маленькая возлюбленная смотрит так
доверчиво в эти добрые глаза, когда я видел, как нежно и ласково глядит на
нее Агнес!
Мою радость разделяли, по-своему, и мисс Лавиния и мисс Кларисса. Это
было самое приятное в мире чаепитие. Во главе стола сидела мисс Кларисса. Я
разрезал сладкий анисовый пирог и угощал им всех. Обе маленькие тетушки,
подобно птицам, с удовольствием подбирали анис и клевали сахар. У мисс
Лавинии был благожелательно-покровительственный вид, словно наша счастливая
любовь была делом ее рук, и мы все были очень довольны собой и друг другом.
Ясность и приветливость Агнес покорили их сердца. С каким вниманием она
относилась ко всему, что занимало Дору, как она быстро подружилась с Джипом
(который немедленно пошел ей навстречу), как мило она шутила с Дорой, когда
та стеснялась сесть на свое обычное место рядом со мной, с какой обаятельной
скромностью она выслушивала какие-то признания Доры, от которых та вся
разрумянилась! Казалось, что с ее появлением наш маленький кружок больше ни
в ком не нуждается.
- Как я рада, что понравилась вам! - сказала Дора после чая. - Я на это
не надеялась. А теперь, когда Джулии Миллс нет, мне так нужно, чтобы меня
любили.
Кстати, я забыл об этом упомянуть раньше. Мисс Миллс отплыла в Индию, а
мы с Дорой попрощались с ней в Грейвзенде на борту большого океанского
корабля; мы получили на память имбирь, гуаву и другие подобные лакомства и
покинули мисс Миллс плачущей на складном стуле, на шканцах; под мышкой у нес
был большой, еще не начатый дневник, где она собиралась запечатлевать и
хранить под замком свои размышления, которые будет в ней пробуждать океан.
Агнес выразила опасение, что ее портрет, нарисованный мной, был не
очень-то лестным, но Дора решительно это опровергла.
- О нет! - сказала она, тряхнув локонами. - Он так вас хвалил! Он так
высоко ценит ваше мнение, что я боялась, понравлюсь ли вам.
- Мое мнение не заставит его сильнее полюбить некоторых его знакомых, -
улыбаясь, сказала Агнес, - для них оно не имеет значения.
- Но, пожалуйста, если можно, будьте обо мне хорошего мнения! -
ластилась к ней Дора.
Мы стали потешаться над Дорой, которой так хотелось, чтобы все ее
любили, а она назвала меня глупышкой; сказала, что не любит меня, и вечер
промелькнул незаметно. Скоро должна была появиться карета, приближалось
время нашего отъезда. Я стоял один перед камином, когда в комнату неслышно
прокралась Дора, чтобы, как всегда, поцеловать меня перед моим уходом.
- Вам не кажется, Доди, что я была бы умней, если бы давно с ней
подружилась? - спросила она, и ее глаза блестели, а правой своей ручкой она
рассеянно крутила пуговицу у меня на сюртуке.
- Какой вздор, моя радость! - сказал я.
- Вы думаете, это вздор? - не глядя на меня, спросила Дора. - Вы
уверены в этом?
- Конечно!
- Я не помню, в каком родстве вы состоите с Агнес, мой милый ворчуп, -
сказала она, продолжая крутить пуговицу.
- Ни в каком, - ответил я. - Но мы росли вместе, как брат и сестра.
- Я не понимаю, почему вы в меня влюбились, - продолжала Дора,
принимаясь крутить другую пуговицу.
- Может быть, потому, Дора, что я не мог, увидев вас, не полюбить.
- А если бы вы меня никогда не увидели? - спросила Дора, переходя к
следующей пуговице.
- А если бы мы не родились на свет? - весело сказал я.
Мне хотелось бы знать, о чем она думала, когда я молча любовался ее
нежной ручкой, перебиравшей пуговицы у меня на сюртуке, смотрел на ее
вьющиеся волосы, лежавшие на моей груди, и на ресницы ее опушенных глаз,
медленно поднимавшиеся по мере того, как двигались вверх ее пальчики.
Наконец ее глаза встретились с моими, она привстала на цыпочки и поцеловала
меня - раз, два, три, - три раза поцеловала меня более задумчиво, чем
обычно, и вышла из комнаты.
Минут через пять все они вернулись назад, и необычная задумчивость Доры
совершенно исчезла. Смеясь, она решила показать нам до прихода кареты, каким
фокусам научился Джип. На это ушло некоторое время (отнюдь не потому, чтобы
они были разнообразны, а потому что Джип не желал слушаться), и когда
послышался стук подъезжавшей кареты, мы еще не успели их досмотреть. Вслед
за этим последовало поспешное, но очень нежное ее прощание с Агнес,
последовало обещание ее писать Агнес (если только та не сочтет ее письма
глупыми) и обещание Агнес писать ей, и вторичное прощание у дверцы кареты, и
третье прощание, когда Дора, несмотря на возражения мисс Лавинии, выбежала
еще раз из дому, чтобы у оконца кареты напомнить Агнес о письмах и тряхнуть
локонами, бросив взгляд на меня (я занял место на козлах).
Пассажирская карета должна была доставить нас к Ковент-Гарден, где нам
нужно было пересесть в другую карету и добраться до Хайгета. Я с нетерпением
ждал пересадки, чтобы узнать мнение Агнес о Доре. Как она ее хвалила! Как
искренне и горячо поручала моим самым преданным заботам это нежное существо,
очаровательное и бесхитростное, чье сердце я завоевал! С какой деликатностью
она внушала мне, делая вид, будто далека от этого намерения, что я несу
ответственность за осиротевшее дитя
Никогда, никогда я не любил Дору так глубоко и искренне, как в тот
вечер. Мы снова вышли из кареты и шли при свете звезд по тихой дороге,
ведущей к дому доктора Стронга, и я сказал Агнес, что обязан этим ей.
- Когда вы, Агнес, сидели около нее, мне казалось, что вы не только
мой, но и ее ангел-хранитель. И сейчас мне так кажется, - сказал я.
- Бедный ангел! - отозвалась она. - Но верный. Ее чистый голос проник в
самую глубину моего сердца, и я, не раздумывая, сказал:
- Сегодня я заметил, Агнес, что к вам вернулись прежние ваши
спокойствие и бодрость, которых я ни у кого, кроме вас, не видел. Надеюсь,
теперь у вас лучше дома?
- У меня лучше на душе, - сказала она. - Я совершенно спокойна, и на
сердце у меня легко.
Я взглянул на ее ясное лицо, обращенное к небу, и при свете звезд оно
показалось мне таким благородным!
- А в доме ничего не изменилось, - спустя некоторое время сказала
Агнес.
- Больше не упоминалось о том... Простите, Агнес, я не хочу вас
волновать, но мне очень хотелось бы знать... больше не упоминалось о том, о
чем мы говорили, когда я вас видел в последний раз?
- Нет, ни разу, - ответила она.
- Я столько об этом думал!
- Вы должны поменьше об этом думать. Помните одно: я доверяю только
искренней, бескорыстной любви. Не бойтесь за меня, Тротвуд, - добавила она
через минуту, - я никогда не сделаю того, что вас так пугает.
В минуты спокойного раздумья, мне кажется, я никогда по-настоящему
этого не боялся, но услышать об ртом из ее собственных уст, не знающих лжи,
было для меня огромным облегчением. Так я ей и сказал.
- Но скажите, дорогая Агнес, - ведь вы возвращаетесь домой, и, может
быть, нам больше не удастся побыть наедине, - скоро ли вы опять приедете в
Лондон?
- Вероятно, очень не скоро, - ответила она. - Я полагаю, нам нужно быть
дома - ради папы. До следующего нашего приезда мы не часто сможем с вами
встречаться, но я буду писать Доре, и через нее мы будем знать друг о друге.
Мы вошли во дворик при коттедже доктора. Было уже поздно. Окно в
комнате миссис Стронг было освещено. Агнес показала на окно и пожелала мне
спокойной ночи.
- Не волнуйтесь из-за наших невзгод и забот, - сказала она, протягивая
мне руку. - Я так счастлива, зная, что счастливы вы. Если мне понадобится
ваша помощь, вы можете быть спокойны - я к вам обращусь. Да благословит вас
господь!
Лучезарная ее улыбка и этот спокойный, бодрый голос воскресили в моей
памяти образ моей маленькой Доры, когда та сидела рядом с ней. Некоторое
время я стоял на крыльце и смотрел на звезды, и сердце мое было исполнено
любви и благодарности; затем я медленно побрел дальше. На ночь я снял
комнатку неподалеку, в чистенькой харчевне; выходя из дворика, я случайно
повернул голову и увидел свет в кабинете доктора. У меня мелькнула мысль, -
и я даже упрекнул себя, - что он работает над словарем без моей помощи. Мне
захотелось проверить, так ли это, и пожелать ему спокойной ночи, если он
сидит за своими книгами, а потому я повернул назад, тихо пересек холл и,
приоткрыв дверь, заглянул в кабинет.
При свете лампы, затененной абажуром, я прежде всего, к своему
удивлению, увидел Урию. Он стоял около лампы, одна костлявая рука была
прижата к губам, другая опиралась на стол доктора. Доктор сидел в своем
рабочем кресле, закрыв руками лицо. Мистер Уикфилд, сильно взволнованный и
удрученный, наклонясь к доктору и протянув руку, нерешительно касался его
руки.
У меня мелькнула мысль, что доктор заболел. Я рванулся вперед, но
встретил взгляд Урии и понял, в чем дело. Тогда я отступил, чтобы выйти, но
доктор сделал мне знак остаться, и я остался.
- Во всяком случае, мы можем затворить дверь, - сказал Урия и неуклюже
скорчился. - Зачем разглашать на весь город?
С этими словами он на цыпочках подошел к двери, которую я оставил
открытой, и осторожно закрыл ее. Затем он вернулся на свое место. В его
голосе и манерах чувствовалось навязчивое, лицемерное сострадание, и эта
личина казалась, - по крайней мере мне, - самой невыносимой из всех, какие
он мог на себя надеть.
- Я счел себя обязанным, мистер Копперфилд, - обратился ко мне Урия, -
рассказать доктору Стронгу то, о чем мы с вами говорили. Впрочем, вы меня
тогда не совсем поняли!
Я посмотрел на него, но промолчал, и, подойдя к моему славному старому
учителю, пробормотал несколько слов, стараясь утешить его и ободрить. Он
положил руку мне на плечо, как это бывало в пору моего детства, но седой
своей головы не поднял.
- Поскольку вы тогда меня не поняли, мистер Копперфилд, - продолжал
Урия тем же искательным тоном, - я беру на себя смелость, находясь среди
друзей, смиренно сообщить, что я обратил внимание доктора Стронга на
поведение миссис Стронг. Могу заверить, Копперфилд, что у меня не было ни
малейшего желания вмешиваться в это неприятное дело, но все мы иногда
оказываемся причастны к такого рода делам, которых следовало бы избегать.
Именно это я хотел вам сказать, сэр, когда вы не изволили меня понять.
Вспоминая теперь его подмигиванье, не знаю, как я удержался, чтобы не
схватить его за глотку и не задушить.
- Может быть, я говорил недостаточно ясно, да и вы также, - продолжал
он. - Разумеется, мы оба не склонны были распространяться на эту тему.
Однако я пришел к выводу, что мне надлежит объясниться чистосердечно, и я
сообщил доктору Стронгу... Вы что-то сказали, сэр?
Это относилось к доктору, который застонал. Мне кажется, этот стон мог
растрогать любое сердце, но на Урию он не произвел никакого впечатления.
- ...сообщил доктору Стронгу, - продолжал он, - что всем бросается в
глаза, сколь нежны друг с другом мистер Мелдон и красивая, милая леди,
супруга доктора Стронга. Пришло время (поскольку теперь все мы причастны к
этому делу, чего следовало бы избегать), пришло время сказать доктору
Стронгу, что это было очевидно для всех еще до отъезда мистера Мелдона в
Индию, что только ради этого мистер Мелдон нашел предлог вернуться из Индии
и только ради этого он всегда находится здесь. Как раз когда вы появились,
сэр, я спросил моего компаньона, - тут он повернулся к мистеру Уикфилду, -
может ли он дать честное слово доктору Стронгу, что не пришел к тому же
выводу уже давно. Ну, как, мистер Уикфилд? Будьте добры, сэр, скажите всем
нам! Да или нет, сэр? Да ну же, компаньон!
- Ради бога, дорогой доктор, - сказал мистер Уикфилд, снова
нерешительно кладя руку на руку доктора, - ради бога не придавайте большого
значения каким-то подозрениям, которые могли у меня быть...
- Вот те на! - вскричал Урия, тряхнув головой. - Какое робкое и унылое
признание! Хорош старый друг - нечего сказать! Но - черт побери! - когда я
был у него только ничтожным клерком, Копперфилд, я видел, как он не раз, -
да, не раз,